Romer Jockey Comfort Nick User manual

1
F
Mode d’emploi
Nous sommes heureux que notre RÖMER
JOCKEY Comfort puisse accompagner votre
enfant en toute sécurité pendant un nouveau
chapitre de sa vie.
Pour protéger efficacement votre bébé, le RÖMER
JOCKEY Comfort doit impérativement être utilisé et
installé de la manière décrite dans le présent mode
d’emploi.
Pour toute question complémentaire, n’hésitez pas
à nous contacter.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
RÖMER JOCKEY Comfort

2
GB
NL
GB
NL
F
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de RÖMER
JOCKEY Comfort: de juiste keuze om uw kind
veilig door een nieuwe levensfase te begeleiden.
De RÖMER JOCKEY Comfort moet voor een juiste
bescherming van uw kind precies zo worden
gebruikt en ingebouwd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan
contact met ons op.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
User instructions
We are pleased that our RÖMER JOCKEY Comfort
may accompany your child safely through a new
stage of his or her life.
In order to protect your child correctly, the RÖMER
JOCKEY Comfort must always be mounted and
used as described in these instructions.
If you have any further questions regarding its use,
please feel free to contact us.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH

3
F
Table des matières
1. Habilitation .......................................................... 5
2. Utilisation sur la bicyclette ................................7
2.1 Installation sur la bicyclette .........................13
3. Utilisation du siège bicyclette .........................21
3.1 Adaptation des bretelles .............................23
3.2 Adaptation des repose-pieds ......................25
3.3 Mise en place de la ceinture de votre
enfant .......................................................... 27
3.4 Réglage du dossier .....................................29
3.5 Démontage du siège bicyclette ..................31
4. Avant chaque trajet ..........................................31
5. Nettoyage ..........................................................33
6. Remarques relatives à l’élimination ...............35
7. 2 ans de garantie .............................................. 37
8. Carte de garantie / Procès-verbal de remise 42

4
GB
NL
GB
NL
F
Inhoud
1. Geschiktheid .......................................................6
2. Gebruik op de fiets ..............................................8
2.1 Montage op de fiets .....................................14
3. Gebruik van het fietskinderzitje .......................22
3.1 De schoudergordels afstellen .....................24
3.2 De voetsteunen afstellen .............................26
3.3 De gordel bij uw kind omdoen .....................28
3.4 Instellen van de rugleuning .........................30
3.5 Verwijderen van het fietskinderzitje .............32
4. Voor elke rit ........................................................32
5. Reiniging ............................................................34
6. Instructies voor de afvoer ................................36
7. 2 jaar garantie ....................................................38
8. Garantiekaart/overdrachtscontrole .................44
Contents
1. Suitability ............................................................6
2. Using on the bicycle ...........................................8
2.1 Mounting on the bicycle ..............................14
3. Using your bicycle child seat ..........................22
3.1 Adjusting the shoulder straps .....................24
3.2 Adjusting the footrests ................................26
3.3 Securing your child .....................................28
3.4 Setting the backrest ....................................30
3.5 Dismounting of the bicycle child seat .........32
4. Before each ride ...............................................32
5. Cleaning ............................................................34
6. Notes regarding disposal ................................36
7. 2-year warranty .................................................38
8. Warranty Card / Transfer Check ......................46

5
F
1. Habilitation
Veuillez respecter les directives d’élimination en
vigueur dans votre pays.
*EN = Norme européenne
• Veuillez respecter les consignes suivantes
indépendamment du poids minimal :
Votre enfant doit pouvoir se tenir bien assis tout
seul afin de pouvoir s'asseoir dans un siège
bicyclette.
• Veuillez vérifier de temps en temps le poids de
votre enfant ne dépasse pas la limite de poids
supérieure.
• Les enfants de moins de 7 ans ne doivent être
transportés sur la bicyclette que par des
personnes âgées de plus de 16 ans.
RÖMER
Siège bicyclette
Vérification selon
EN* 14344:2004
Poids
JOCKEY Comfort 9 - 22 kg

6
GB
NL
GB
NL
F
1. Geschiktheid
Houd u aan de in uw land geldende wettelijke
voorschriften.
*EN = Europese norm
• Houd naast het minimumgewicht rekening met
het volgende:
Uw kind moet goed zelfstandig kunnen zitten om
in een fietskinderzitje geplaatst te mogen
worden.
• Controleer af en toe of uw kind nog voldoet aan
de maximale gewichtsgrens.
• Kinderen onder de 7 jaar mogen alleen op de
fiets worden vervoerd door personen die ouder
zijn dan 16.
RÖMER
Fietskinderzitje
Controle conform
EN* 14344:2004
Lichaamsgewicht
JOCKEY Comfort 9 - 22 kg
1. Suitability
Please observe the legal regulations in your
country.
*EN = European Norm
• Please note the following irregardless of the
minimum weight:
Your child must be able to sit securely on his or
her own to ride in a bicycle child seat.
• Please check from time to time to see if your
child still falls below the upper weight limit.
• Children under 7 years old may only be
transported on the bicycle by persons older than
16 years old.
RÖMER
Bicycle child seat
Tested according to
EN* 14344:2004
Body weight
JOCKEY Comfort 9 - 22 kg

7
F
2. Utilisation sur la bicyclette
L'utilisation de ce siège bicyclette n'est
pas possible...
• si la bicyclette n'est pas conçue pour une telle
charge supplémentaire.
Veuillez demander conseil à votre vendeur de
bicyclette.
• si le diamètre du tube de fixation de la selle est
inférieur à 28 mm.
• si le diamètre du tube de fixation de la selle est
supérieur à 40 mm.
• si le tube de fixation de la selle est ovale.
• si le siège bicyclette penche vers l'avant une fois
installé.
Sinon, votre enfant risque de glisser de la
surface d'assise. Veuillez vérifier la position, elle
dépend de l'angle avec le tube de fixation de la
selle de votre bicyclette.
• si la largeur du porte-bagage est supérieure à
150 mm.
• au dispositif de fixation de la selle.

8
GB
NL
GB
NL
F
2. Gebruik op de fiets
Dit fietskinderzitje kan niet worden
gebruikt...
• als uw fiets niet geschikt is voor een dergelijke
extra belasting.
Vraag uw fietsenmaker hierbij om advies.
• wanneer de doorsnede van uw zadelbuis kleiner
is dan 28 mm.
• wanneer de doorsnede van uw zadelbuis groter
is dan 40 mm.
• wanneer uw zadelbuis ovaal is.
• wanneer het gemonteerde fietskinderzitje naar
voren hangt.
Uw kind kan dan van de zitting glijden.
Controleer de positionering, die afhankelijk is
van de zadelbuishoek van uw fiets.
• wanneer de bagagedrager breder is dan 150
mm.
• aan de zadelsteun.
2. Using on the bicycle
It is nicht possible to use this bicycle
child seat ...
• if your bicycle is not designed for an additional
load such as this.
Please consult the bicycle manufacturer.
• if the seat tube diameter is less than 28 mm.
• if the seat tube diameter is greater than 40 mm.
• if the seat tube is oval.
• if the mounted bicycle child seat hangs forward.
Otherwise your child seat could slip off the seat
surface. Please check the position, which
depends on the seat tube angle of your bicycle.
• if the luggage carrier is wider than 150 mm.
• on the seat pillar.

9
F
Procédez comme suit pour utiliser le siège
bicyclette :
Pour protéger tous les passagers
• AVERTISSEMENT ! Les modifications sur le
siège bicyclette et sur le dispositif de fixation 5
sont strictement réservées au fabricant.
• AVERTISSEMENT ! L'installation du siège
bicyclette modifie le comportement de votre
Taille de la roue de la bicyclette 26“ / 28“
pouces
Diamètre du tube de fixation de
la selle
(impossible sur les tubes ovales)
Ø 28 - 40 mm
• Pièce d'insertion 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Pièce d'insertion 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
• Pièce d'insertion 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
• sans pièce d'insertion Ø 38 - 40 mm
• Patte d'insertion en
caoutchouc 4pour
l'adaptation
précise du
diamètre

10
GB
NL
GB
NL
F
Het fietskinderzitje kan als volgt worden
gebruikt:
Ter bescherming van alle
verkeersdeelnemers
• WAARSCHUWING! Wijzigingen aan het
fietskinderzitje en de bevestiging 5mogen alleen
door de fabrikant worden uitgevoerd.
• WAARSCHUWING! Door het monteren van het
fietskinderzitje verandert het rijgedrag van uw
Wieldiameter van de fiets 26“ / 28“
Diameter zadelbuis
(niet mogelijk bij ovale
zadelbuizen)
Ø 28 - 40 mm
• Inlegdeel 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Inlegdeel 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
• Inlegdeel 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
• zonder inlegdeel Ø 38 - 40 mm
• Inlegrubber 4voor het
precies
aanpassenvan
de diameter
You can use your bicycle child seat as follows:
For the protection of all road users
• WARNING! Changes to the bicycle child seat
and to the mounting bracket 5may be made
exclusively by the manufacturer.
• WARNING! Mounting the bicycle child seat
changes your bicycle's handling (balance,
Wheel size of the bicycle 26“ / 28“
Seat tube diameter
(not possible for oval tubes) Ø 28 - 40 mm
• Insert 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Insert 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
• Insert 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
• Without insert Ø 38 - 40 mm
• Rubber insert pad 4to precisely
adapt to the
diameter

11
F
bicyclette (équilibre, guidage et freinage).
Adaptez votre conduite en conséquence.
• Ne transportez jamais deux enfants sur une
bicyclette car cela entraverait considérablement
le comportement en conduite.
• AVERTISSEMENT ! Ne fixez jamais de bagage
sur le siège enfant. Pour le transport de
bagages, utilisez un porte-bagage de roue avant
ou un dispositif similaire.
• Même si vous vous déplacez sans enfant,
vérifiez que le siège enfant est bien fixé et
qu'aucune pièce ne peut se prendre dans les
pièces mobiles de la bicyclette (par ex. la
ceinture dans les rayons).
• Retirez le siège enfant lors du transport sur le
porte-bicyclette de toit de la voiture. La très
haute résistance de l'air peut entraîner des
dommages sur la bicyclette ou sur le siège
enfant, voire provoquer des accidents.
Protection antivol
• Vous pouvez protéger le siège bicyclette contre
le vol. Faites passer un cadenas de bicyclette
dans les orifices de poignée du siège enfant et
fixez-le à la structure de la bicyclette.

12
GB
NL
GB
NL
F
fiets (evenwicht, sturing en remmen). Pas uw
fietsgedrag overeenkomstig aan.
• Er mogen nooit twee kinderen op één fiets
worden vervoerd. Dit heeft aanzienlijke invloed
op het fietsgedrag.
• WAARSCHUWING! Bevestig nooit bagage aan
het kinderzitje. Gebruik voor het vervoeren van
bagage bijvoorbeeld een bagagedrager op de
voorzijde van de fiets.
• Controleer ook wanneer u zonder kind fietst of
het kinderzitje vastzit en er geen onderdelen van
in de bewegende delen van de fiets terecht
kunnen komen (bijv. gordels tussen de spaken)
• Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal
moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald.
De zeer hoge luchtweerstand kan leiden tot
schade aan de fiets en het kinderzitje, en
mogelijk zelfs ongevallen veroorzaken.
Diefstalbeveiliging
• U kunt het fietskinderzitje tegen diefstal
beveiligen. Haal een fietsslot door de
handgreepgaten van het kinderzitje en maak
deze vast aan het fietsframe.
steering and braking). Adapt your riding style
accordingly.
• Never transport two children on one bicycle. This
considerably impairs the bicycle's handling.
• WARNING! Never tie down luggage on the child
seat. Please use a front wheel luggage carrier or
the like to transport luggage.
• Even if you are riding without a child, check that
the child seat is secure and that no parts can
come into contact with moving bicycle parts (the
belts with the spokes, for example).
• When transporting the bicycle on a car's roof
carrier, you must take the child seat off the
bicycle. The very high air resistance can damage
the bicycle and child seat and even cause
accidents.
Theft protection
• You can protect the bicycle child seat against
theft. Put a bicycle lock through the child seat's
grip holes and secure it to the bicycle frame.

13
F
2.1 Installation sur la bicyclette
Procédez comme suit pour fixer le dispositif de
fixation sur le tube-support de la selle :
ÞMesurez le diamètre du tube-support de la selle.
ÞInsérez la pièce d'insertion correspondante 1/2/3
sur le tube-support de la selle 6(voir 2) en
orientant la fente vers l'arrière.
Astuce ! Pour les tailles intermédiaires (par ex.
Ø 31 mm), placez en outre une patte d'insertion
en caoutchouc 4 autour du tube-support de la
selle 6pour adapter le diamètre avec la plus
grande précision possible.
ÞRabattez le dispositif de fixation 5 autour de la
pièce d'insertion.
ÞSerrez légèrement les vis 7à l'aide d'une clé
mâle coudée (taille 5) afin de pouvoir encore
déplacer légèrement le dispositif de fixation 5 .
Attention ! Veillez à ce que le raccord à vis 7
soit à l'avant et le verrou de sécurité 8 en bas.

14
GB
NL
GB
NL
F
2.1 Montage op de fiets
Zo maakt u de bevestiging aan de zadelbuis
vast:
ÞMeet de diameter van de zadelbuis.
ÞZet het juiste inlegdeel 1/2/3met de spleet naar
achteren over de zadelbuis 6(zie 2.)
Tip! Plaats bij een tussenmaat (bijv. Ø 31 mm)
nog een inlegrubber 4 om de zadelbuis 6, om de
diameter zo precies mogelijk aan te passen.
ÞKlap de bevestiging 5 om het inlegdeel.
ÞDraai de schroeven 7met een inbussleutel
(maat 5) lichtjes aan. Zo kunt u de bevestiging 5
nog een beetje verschuiven.
Voorzichtig! Let erop dat de schroefbevestiging
7 zich aan de voorkant bevindt en de
bevestigingsgrendel 8 aan de onderzijde.
2.1 Mounting on the bicycle
Attaching the mounting bracket to the seat
tube:
ÞMeasure the diameter of the seat tube.
ÞPut the appropriate insert 1/2/3, with the opening
facing backwards, onto the seat tube 6(see 2.)
Tip! For in-between sizes (Ø 31 mm, for
example), also place the rubber insert pad 4
around the seat tube 6to adapt to the diameter
as precisely as possible.
ÞFold the mounting bracket 5 around the insert.
ÞTighten the screws 7slightly using an hollow
hexagon wrench (size 5). This way, you can still
move the mounting bracket 5 a little.
Caution! Pay attention that the screws 7 are in
front and the safety-catch 8 is on the bottom.

15
F
ÞInsérez le siège bicyclette accompagné de l'anse
de maintien 9 dans les orifices d'enclenchement
10 jusqu'a ce qu'il s'enclenche.
Attention ! Vérifiez que le verrou de sécurité 8
est enclenché au niveau des deux extrémités de
l'anse.
Procédez comme suit pour positionner
correctement le dispositif de fixation 9sur la
bicyclette :
Déplacez le siège bicyclette sur le tube-support de
la selle 6 de manière à ce...
Þ... qu'un écart de 3 cm soit maintenu entre le
porte-bagage et le siège enfant.
Þ... que les câbles de changement de vitesse et
de freinage ne soient gênés.
Þ... le siège bicyclette ne soit pas dans la zone de
pédalage ou des jambes.

16
GB
NL
GB
NL
F
ÞSteek het fietskinderzitje met de
bevestigingsbeugels 9 in de klikgaten 10 tot
deze vastklikt.
Voorzichtig! Controleer of de
bevestigingsgrendel 8 over beide
beugeluiteinden is geklikt.
Zo plaatst u de bevestiging 9op de juiste
manier op de fiets:
Verschuif het fietskinderzitje langs de zadelbuis 6
tot...
Þ... er tussen de bagagedrager en het kinderzitje
minimaal 3 cm afstand overblijft.
Þ... de versnellings- en remleidingen niet beklemd
zitten,
Þ... het fietskinderzitje zich niet binnen het
trapbereik van de fietspadelen en de benen
bevindt.
ÞUsing the support rods 9 , put the bicycle child
seat into the snap-on holes 10 until it engages.
Caution! Make sure that the safety-catch 8 is
engaged in both rod ends.
Positioning the mounting bracket 9correctly on
the bicycle:
Move the bicycle child seat on the seat tube 6 so
that...
Þ... there is a minimum clearance of 3 cm between
the luggage carrier and the child seat.
Þ... the gear-shift and brake cables are not
hindered.
Þ... the bicycle child seat does not get in the way
of the bicycle pedals or your legs.

17
F
ÞSerrez à présent les vis 7 du dispositif de fixation
5 à l'aide d'une clé mâle coudée (taille 5) à un
couple de serrage de 5 Nm.
Attention ! Ne serrez jamais trop les vis 7. Le
tube-support de la selle 6 peut également être
endommagé.
ÞVérifiez la fente au niveau du raccord à vis 7.
Elle doit être de 8 mm afin que les extrémités de
l'anse s'enclenchent en toute sécurité.
Astuce ! Vous avez la possibilité de compenser
le diamètre à l'aide de la patte d'insertion en
caoutchouc 4 .

18
GB
NL
GB
NL
F
ÞDraai nu de schroeven 7 van de bevestiging 5
met een inbussleutel (maat 5) aan met een
aanhaalmoment van 5 Nm.
Voorzichtig! Draai de schroeven 7 nooit te vast
aan. Anders kunt u de zadelbuis 6 beschadigen.
ÞControleer de spleet bij de schroefbevestiging 7.
Deze moet 8 mm groot zijn zodat de
beugeleinden goed op hun plaats klikken.
Tip! Met het inlegrubber 4 kunt u de diameter
nog aanpassen.
ÞNow tighten the screws 7 of the mounting
bracket 5 using an hollow hexagon wrench
(Größe 5) at a torque of 5 Nm.
Caution! Never tighten the screws 7 too tight.
Otherwise the seat tube 6 could be damaged.
ÞCheck the opening on the screw connection 7. It
must be 8 mm for the rod ends to engage
securely.
Tip! You can still adjust the diameter using the
rubber insert pad 4.

19
F
Procédez comme suit pour le centre de gravité :
ÞVérifiez le centre de gravité du siège bicyclette.
Veillez à ce que la réticule imprimée 11 ne se
trouve pas à plus de 10 cm de l'axe arrière 12.
ÞRepoussez le verrou de sécurité vers l'arrière 8,
retirez le siège bicyclette du dispositif de fixation
5.
ÞOuvrez le volet du boîtier de rangement du mode
d'emploi 13.
ÞDévissez la vis 14 d'env. 10 mm à l'aide d'un clé
à fourche (taille 13).
ÞVous pouvez à présent déplacer l'anse de
maintien 9.
ÞResserrez les vis 14.
ÞRevérifiez le centre de gravité.
This manual suits for next models
3
Table of contents