ROOKS OK-03.4013 User manual

PL |EN |DE |HU |CZ | SK
INSTRUKCJA OBSŁUGI - MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG – MANUAL |HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ – MANUAL
NÁVOD K OBSLUZE |NÁVOD NA OBSLUHU
OK-03.4013 |OK-03.4015 |OK-03.4017
ELEKTRONARZĘDZIA AKUMULATOROWE, BEZSZCZOTKOWE
AQ-ONE,POWER TOOLS, BRUSHLESS AQ-ONE, POWER TOOLS,
BÜRSTENLOS AQ-ONE, ESZKÖZÖK, AQ-ONE KERETES, NÁSTROJE
NA BATERIE, BRUSHLESS AQ-ONE, POWER TOOLS, NÁRADIE NA
BATÉRIE, KEFY AQ-ONE, ELEKTRICKÉ NÁRADIE
OK-03.4015
OK-03.4013
OK-03.4017

2
PL OK-03.4013 Podkaszarka 18V AQ-GDN, 250
mm, 8500/min, kpl z akumulatorem i ładowarką
OK-03.4015 Nożyce do żywopłotu 18V AQ-GDN,
510 mm, 1400/min, kpl z akumulatorem
i ładowarką
OK-03.4017 Piła łańcuchowa na wysięgniku 18V
AQ-GDN, 180 mm, 1 akumulator i ładowarka
EN OK-03.4013 Grass trimmer 18V AQ-GDN, 250
mm, 8500/min, set 1 battery and charger
OK-03.4015 Hedge trimmer 18V AQ-GDN, 510
mm, 1400/min, set 1 battery and charger
OK-03.4017 Pole saw 18V AQ-GDN, 180 mm, set
1 battery and charger
DE OK-03.4013 Gras Trimmer 18V AQ GDN
250 mm, 8500 / min, komplett mit Akku und
Ladegerät
OK-03.4015 Heckenschere18V AQ-GDN, 510
mm, 1400/min, kpl. mit Batterie und Ladegerät
OK-03.4017 Kettensägenarm18V AQ-GDN, 180
mm, 1 Akku und Ladegerät
HU OOK-03.4013 Fűnyíró18 V AQ-GDN, 250
mm, 8500 / perc, szett akkumulátorral és
töltővel
OK-03.4015 Sövényvágók, 18V AQ-GDN 510
mm, 1400 / perc, 1. készlet és akkumulátor
OK-03.4017 láncfűrész, 18 V AQ-GDN 180 mm,
1 elem és töltő
CZ OOK-03.4013 Vyžínač trávy 18 V AQ-GDN,
250 mm, 8500 / min, kompletní s baterií a
nabíječkou
OK-03.4015 Nožnice na živý plot AQ-GDN 18
V, 510 mm, 1400 / min, kompletní s baterií a
nabíječkou,
OK-03.4017 řetězová pila 18V AQ-GDN, 180 mm,
1 baterie a nabíječka
SK OK-03.4013 Vyžínač trávy 18 V AQ-GDN, 250
mm, 8500 / min, súprava s batériou a nabíjačkou
OK-03.4015 Nožnice na živé ploty 18V GDN-AQ,
510 mm, 1400 / min, sadu batérií a nabíjačkou
OK-03.4017 reťazová píla 18V AQ-GDN, 180 mm,
1 batéria a nabíjačka
PL UWAGA!
PRZECZYTAJ ZE ZROZUMIENIEM
WSZYSTKIE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
UŻYWANIA I KONSERWACJI NARZĘDZI.
NIEPRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI MOŻE
SPOWODOWAĆ USZKODZENIE CIAŁA LUB
MIENIA ORAZ UTRATĘ GWARANCJI.
Utrzymuj narzędzia w czystości i bez uszkodzeń.
Czyść obudowę wilgotną ścierką z letnią wodą
i mydłem
BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
Utrzymuj obszar w czystości i dobrze
oświetlony. Nie używaj elektronarzędzi w
środowisku zagrożonym wybuchem, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłu.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
zapalić pył lub opary. Podczas korzystania
z urządzenia trzymaj z daleka dzieci i osoby
postronne.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zawsze stosuj oryginalną baterię elektronarzędzi,
nie modyfikuj wtyczek i połączeń elektrycznych.
Unikaj kontaktu z uziemionymi przedmiotami i
innymi narzędziami pod napięciem. Nie narażaj
elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Używaj tylko sprawnego kabla do ładowarki. Kabel
nie może być przecięty.
OCHRONA OSOBISTA
Nie używaj narzędzi, gdy jesteś zmęczony lub pod
wpływem używek. Używaj artykułów ochrony
osobistej, w szczególności: okularów ochronnych,
ochrony słuchu i rękawic ochronnych. Podczas pracy
szlifierką używaj dodatkowo masek chroniących
drogi oddechowe. Unikaj przypadkowego
uruchomienia. Upewnij się, że przełącznik jest w
pozycji wyłączonej przed podłączeniem do baterii
lub przed wymianą akcesoriów w narzędziu. Nie
spiesz się. Utrzymuj właściwą postawę i równowagę
przez cały czas. Pozwala to na lepszą kontrolę
narzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach. Używaj
odzieży ochronnej. Nie noś luźnej odzieży ani
biżuterii.
EN WARNING!
READ, UNDERSTAND AND FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS AND WARNINGS BEFORE
OPERATING THIS TOOL. FAILURE TO DO SO
MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR
PROPERTY DAMAGE AND WILL VOID WARRANTY
Keep tools clean and without connections. Clean
the housing with a damp cloth with lukewarm water
and soap.
WORKPLACE SECURITY
Keep the area clean and well lit.
Do not use power tools in potentially explosive
environments, eg in the presence of flammable

3
liquids, gases or dust. Power tools produce sparks
that can ignite dust or fumes.
Keep children and unauthorized persons away when
using the device.
ELECTRICAL SAFETY
Always use the original battery for power tools, do
not modify plugs and electrical connections.
Avoid contact with grounded objects and other live
tools. Do not expose power tools to rain or moisture.
Use only a working charger cabie. The cabie can not
be cut
PERSONAL SAFETY
Do not use tools when you are tired or under the
influence of stimulants. Use personal protective
equipment, in particular: safety goggles, hearing
protection and protective gloves. When using the
grinder, use respiratory masks in addition. Avoid
accidental operation. Make sure the switch is in
the o position before connecting for batteries or
before changing accessories in the tool. Do not rush.
Keep the right posture and balance all the time. This
allows a better tool control in unexpected situations.
Use protective clothing. Do not wear loose clothing
or jewelry.
DE ACHTUNG!
ALLE ANLEITUNGEN ZUR BEDIENUNG UND
WARTUNG IHRER WERKZEUGE LESEN UND
VERSTEHEN. DIE NICHTBEACHTUNG DER
ANWEISUNGEN KANN ZU VERLETZUNGEN ODER
SACHSCHÄDEN UND ZUM ERLÖSCHEN DER
GARANTIE FÜHREN.
Halten Sie Ihre Werkzeuge sauber und
unbeschädigt. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
feuchten Tuch mit lauwarmem Wasser und Seife.
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
Halten Sie den Bereich sauber und gut beleuchtet.
Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen verwenden, z.B. ohne brennbare
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe
entzünden können. Kinder und umstehende
Personen fernhalten, wenn das Gerät benutzt wird
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Für Elektrowerkzeuge immer die Originalakkus
verwenden, weder Stecker noch elektrischen
Anschlüsse modifizieren. Den Kontakt mit geerdeten
Gegenständen und anderen spannungsführenden
Werkzeugen vermeiden.
Die Elektrowerkzeuge weder Regen noch
Feuchtigkeit aussetzen. Nur ein funktionsfähiges
Ladekabel verwenden. Das Ladekabel darf nicht
durchgetrennt werden Kontrolle des Werkzeugs in
unerwarteten Situationen. Schutzkleidung tragen.
Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen.
PERSONENSCHUTZ
Keine Werkzeuge verwenden, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Stimulanzien stehen.
Persönliche Schutzausrüstung, insbesondere:
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe
tragen. Bei der Arbeit mit einem Schleifer
Atemschutzmasken verwenden.
Versehentliche Inbetriebnahme vermeiden
Sich vergewissern, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung befindet, bevor er an eine Batterie
angeschlossen oder das Zubehör im Gerät
gewechselt wird. Keine Eile. Immer die richtige
Einstellung und Balance behalten. Dies ermöglicht
eine bessere.
HU FIGYELEM!
OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE A SZERSZAM
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓJÁT
AZ UTASÍTÁSOK BE NEM TARTÁSA A TEST VAGY
A VAGYON KÁROSODÁSÁT ILLETVE A GARANCIA
ELVESZTÉSÉT OKOZHATJA
A MUNKAHELYI BIZTONSÁG
Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva
Ne használjon elektromos kéziszerszámot
robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az
elektromos kéziszerszámot szikrákat hoznak létre,
amelyek meggyújthatják a port vagy füstöket. A
szerszám használatakor tartsa távol gyermekektől
és illetéktelen személyektől.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
A szerszámhoz mindig az eredeti akkumulátort
használja, ne módosítsa a dugaszokat és az
elektromos csatlakozásokat. Kerülje a érintkezést
földelt tárgyakkal és más feszültség alatt álló
gépekkel. Ne tegye ki az elektromos kéziszerszámot
esőtől vagy nedvességtől.
Csak működő töltőkábelt használjon, a kábelt tilos
vágni.
SZEMÉLYI VÉDELEM
Ne használja a gépet, ha fáradt vagy a
kábítószer hatása alatt van. Használjon személyi
védőfelszerelést, különösen: védőszemüveget,

4
hallásvédőt és védőkesztyűt. Csiszolóval végzett
munka esetén használjon légzésvédő maszkokat.
Kerülje a véletlen indítást. Mielőtt csatlakoztatná
az akkumulátort, vagy mielőtt megváltoztatná a
szerszám tartozékait, ellenőrizze, hogy a kapcsoló
ki van-e kapcsolva. Ne siess. Mindig tartsa
fenn a megfelelő testtartást és egyensúlyt. Ez
lehetővé teszi a szerszám jobb vezérlését váratlan
helyzetekben. Használjon védőruházatot. Ne viseljen
laza ruhát vagy ékszereket.
CZ POZORNĚNÍ!
PŘEČTĚTE PEČLIVĚ VŠECHNY POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBY NÁŘADÍ.
NEDODRŽOVÁNÍ POKYNŮ MŮŽE MÍT ZA
NÁSLEDEK PORANĚNÍ NEBO ŠKODY NA MAJETKU
A ZTRÁTU ZÁRUKY.
BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
Udržujte oblast v čistotě a dostatečně osvětlenou.
Nepoužívejte elektronářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, např. v přítomnosti hořlavých
kapalin, plynů nebo prachu. Elektronářadí vytváří
jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
Dbejte, aby při práci s nářadím byly děti a ostatní
osoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Vždy používejte originální baterii pro elektronářadí,
neprovádějte žádné úpravy zástrček a elektrických
spojení. Nedotýkejte se uzemněných předmětů
a jiných nářadí pod napětím. Nepoužívejte
elektronářadí v dešti nebo ve vlhkém prostředí. Pro
nabíječku používejte pouze nepoškozený kabel.
Kabel nesmí být přeříznutý.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Vždy používejte originální baterii pro elektronářadí,
neprovádějte žádné úpravy zástrček a elektrických
spojení. Nedotýkejte se uzemněných předmětů
a jiných nářadí pod napětím. Nepoužívejte
elektronářadí v dešti nebo ve vlhkém prostředí.
Pro nabíječku používejte pouze nepoškozený kabel.
Kabel nesmí být přeříznutý.
OSOBNÍ OCHRANA
Nepoužívejte nářadí, jste-li unavení nebo pod
vlivem alkoholu a omamných látek. Používejte
osobní ochranné prostředky, zejména: ochranné
brýle, ochranu sluchu a rukavice. Při práci s bruskou
používejte respirátor chránící dýchací cesty. Dbejte,
aby nedošlo k náhodnému spuštění. Před připojením
baterie nebo před výměnou příslušenství v nářadí
se přesvědčte, zda je vypínač ve vypnuté poloze.
Nepospíchejte. Po celou dobu udržujte správnou
polohu těla a rovnováhu. To umožní lépe ovládat
nářadí v neočekávaných situacích.
Používejte ochranný oděv. Nenoste volný oděv ani
šperky.
SK UPOZORNĚNÍ!
PŘEČTĚTE PEČLIVĚ VŠECHNY POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBY NÁŘADÍ.
NEDODRŽOVÁNÍ POKYNŮ MŮŽE MÍT ZA
NÁSLEDEK PORANĚNÍ NEBO ŠKODY NA MAJETKU
A ZTRÁTU ZÁRUKY.
BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
Udržujte oblast v čistotě a dostatečně osvětlenou.
Nepoužívejte elektronářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, např. v přítomnosti hořlavých
kapalin, plynů nebo prachu. Elektronářadí vytváří
jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
Dbejte, aby při práci s nářadím byly děti a ostatní
osoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
Vždy používajte originálnu batériu pre
elektronáradie, nevykonávajte žiadne úpravy
zástrčiek a elektrických spojení. Nedotýkajte
sa uzemnených predmetov a iných náradí pod
napätím. Nepoužívajte elektronáradie v daždi alebo
vo vlhkom prostredí. Na nabíjačku používajte iba
nepoškodený kábel. Kábel nesmie byť prerezaný.
SOBNÁ OCHRANA
Nepoužívajte náradie, ak ste unavení alebo pod
vplyvom alkoholu a omamných látok. Používajte
osobné ochranné prostriedky, najmä: ochranné
okuliare, ochranu sluchu a rukavice. Pri práci s
brúskou používajte respirátor chrániaci dýchacie
cesty. Dbajte na to, aby nedošlo k náhodnému
spusteniu. Pred pripojením batérie alebo pred
výmenou príslušenstva v náradí sa presvedčte, či
je vypínač vo vypnutej polohe. Neponáhľajte sa. Po
celý čas udržujte správnu polohu tela a rovnováhu.
To umožní lepšie ovládať náradie v neočakávaných
situáciách. Používajte ochranný odev. Nenoste voľný
odev ani šperky.

5
PL UŻYWANIE I KONSERWACJA NARZĘDZI
Używaj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem.
Tylko wówczas narzędzie pracuje wydajnie
i prawidłowo. Trzymaj narzędzia z daleka
od dzieci i osób niepożądanych. Narzędzia
może używać tylko osoba do tego
przeszkolona. Nie wywieraj na narzędzie
nadmiernej siły, nie uderzaj nim o twarde
przedmioty, dbaj o odpowiedni stan
obudowy narzędzia. Przed czyszczeniem
i konserwacją odepnij baterię. Czyść
narzędzia regularnie, sprężonym
powietrzem, lekko wilgotnym czyściwem
oraz używaj oleju do smarowania części
ruchomych.
AKUMULATOR
Ładowanie akumulatora AQ-BIS
przeprowadzaj dopiero kiedy się wyczerpie.
Do ładowania używaj wyłącznie
szybkiej ładowarki AQ-BIS, zasilanej z sieci
230V.
Proces ładowania:
Wypnij akumulator z narzędzia
Wsuń akumulator do ładowarki. Zaświeci się
czerwona dioda (ładowanie w toku).
Po całkowitym naładowaniu (czas około 1
godziny) zapali się dioda zielona.
Podczas ładowania akumulator może się
nagrzewać.
Wskaźnik pojemności akumulatora:
Naciśnij i przytrzymaj przycisk wskaźnika
pojemności. Wszystkie diody są zapalone
- 100% pojemności. Stopień naładowania
baterii przedstawia poniższa tabela.
Zwróć uwagę na sposób montażu baterii,
przedstawiony na poniższych rysunkach.
UWAGA! Jeśli narzędzie nie jest używane,
rozłącz akumulator.
Utylizuj elektronarzędzia i ich akumulatory
zgodnie z krajowymi i regionalnymi
przepisami dotyczącymi obrotem odpadami.
EN USE AND MAINTENANCE OF THE TOOL
Use the tool as intended. Only then does the
tool work eciently and correctly. Keep tools
away from children and unwanted people. Only
a trained person may use the tools. Do not exert
excessive force on the tool, do not hit it against
hard objects, take care of the proper condition
of the tool housing. Remove the battery before
cleaning and maintenance. Clean the tools
regularly with compressed air, slightly damp
cleaning cloth and use oil to lubricate moving
parts.
AKKU
Charge the AQ-BIS battery only when it has run
out. For charging use only the AQ-BIS quick
charger,
powered from 230V mains Charging process:
Remove the battery from the tool
Slide the battery into the charger. The red LED
will light up (loading in progress).
When fully charged (about 1 hour), the green
LED will light up.
The battery may become warm during charging.
Battery capacity indicator:
Press and hold the capacity indicator button. All
LEDs are lit - 100% capacity
The battery charge level is shown in the table
below.
Note the battery installation method shown in
the following figures.
WARNING! If the tool is not being used,
disconnect the battery.
Dispose of power tools and their batteries in
accordance with national and regional waste
disposal regulations
DE VERWENDUNG UND WARTUNG VON
WERKZEUGEN
Werkzeuge bestimmungsgemäß verwenden.
Nur dann kann das Werkzeug effizient und
korrekt arbeiten. Die Werkzeuge von Kindern
und unerwünschten Personen fernhalten.
Das Werkzeug darf nur von einer geschulten
Person verwendet werden. Keine
übermäßige Kraft auf das Werkzeug
ausüben, damit keine harten Gegenstände
anschlagen, sicherstellen, dass sich das

6
Werkzeuggehäuse in gutem Zustand
befindet. Den Akku vor der Reinigung
und Wartung entfernen. Die Werkzeuge
regelmäßig mit Druckluft und einem leicht
feuchten Tuch reinigen und das Öl zum
Schmieren von beweglichen Teilen verwenden.
AKKU
Den AQ-BIS -Akku nicht aufladen, bis er
erschöpft ist. Zum Laden nur das AQ-BIS
Schnellladegerät mit 230VNetzteil verwenden.
Ladevorgang: Den Akku aus dem Werkzeug
entfernen Den Akku in das Ladegerät schieben.
Die rote LED leuchtet auf (Ladevorgang läuft).
Bei voller Ladung (ca. 1 Stunde) leuchtet
die grüne LED. Der Akku kann während des
Ladevorgangs heiß werden. Anzeige der
Akkukapazität: Die Taste zur Kapazitätsanzeige
drücken und halten. Alle LEDs leuchten -
100%. Der Ladezustand der Batterie ist in der
folgenden Tabelle angegeben. Beachten Sie
die in den folgenden Abbildungen gezeigte
Art des Batterieeinbaus. HINWEIS: Wenn
das Gerät nicht benutzt wird, muss die
Batterie abgeklemmt werden. Entsorgen Sie
Elektrowerkzeuge und deren Akkus gemäß den
nationalen und regionalen Abfallbestimmungen.
HUSZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS
KARBANTARTÁSA
Használja a szerszámot a rendeltetésszerűen.
Csak akkor működik hatékonyan és helyesen
a szerszám. Tartsa távol az szerszámokat
gyermekektől és illetéktelen személyektől.
Szerszámokat csak erre kiképzett személy
használhatja. Ne gyakoroljon túlzott erőt a
szerszámra, ne érintse meg kemény tárgyakkal,
ügyeljen a szerszámház állapotára. Tisztítás és
karbantartás előtt húzza ki az akkumulátort. A
szerszámokat rendszeresen, sűrített levegővel,
enyhén nedves törlőkendővel tisztítsa, és olajjal
kenje meg a mozgó alkatrészeket.
AKKUMULÁTOR
AKKUMULÁTOR Csak akkor töltse fel az AQ-
BIS akkumulátort, ha az lemerült. Töltéshez
csak a gyors 230 V-os hálózati AQ-BIS
töltőt használja. A töltési folyamat: Húzza ki
az akkumulátort a készülékből Csúsztassa
be az akkumulátort a töltőbe. A piros LED
kigyullad (töltés folyamatban). Amikor teljesen
feltöltődik (kb. 1 óra), a zöld LED kigyullad. A
töltés során az akkumulátor felmelegedhet.
Az akkumulátor kapacitás jelzője: Nyomja
meg és tartsa lenyomva a kapacitásjelző
gombot. Minden LED világít - a kapacitás
100% -a. Az akkumulátor töltöttségi szintjét
az alábbi táblázat mutatja. Vegye figyelembe
az akkumulátor beszerelésének módszerét,
amelyet az alábbi ábrák mutatnak. FIGYELEM!
Ha a szerszámot nem használják, húzza ki az
akkumulátort. Az elektromos kéziszerszámokat
és az akkumulátorokat a nemzeti és regionális
hulladékártalmatlanítási előírásoknak
megfelelően ártalmatlanítsa.
CZ POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA NÁŘADÍ
Používejte nářadí v souladu s určením. Pouze
tehdy pracuje nářadí účinně a správně. Nářadí
uchovávejte mimo dosah dětí a neoprávněných
osob. Nářadí smí používat pouze zaškolená
osoba. Při práci s nářadím nepoužívejte
nadměrnou sílu, nenarážejte jím do tvrdých
předmětů, dbejte o řádný stav vnějšího pláště
nářadí. Před zahájením čištění a údržby odpojte
baterii. Nářadí čistěte pravidelně, stlačeným
vzduchem, navlhčeným čisticím hadříkem a
používejte olej pro mazání pohyblivých součástí.
AKUMULÁTOR
Akumulátor AQ-BIS nabíjejte až po jeho vybití.
K nabíjení používejte výhradně rychlonabíječky
AQ-BIS, napájené ze sítě 230 V. Proces nabíjení:
Vyjměte akumulátor z nářadí. Vložte akumulátor
do nabíječky. Rozsvítí se červená dioda (probíhá
nabíjení). Po úplném nabití (doba cca 1 hodina)
se rozsvítí zelená dioda. Během nabíjení se
akumulátor může zahřát. Ukazatel stavu
nabití akumulátoru: Stiskněte a přidržte tlačítko
ukazatele stavu nabití. Všechny diody svítí -
100% nabití. Úroveň nabití baterie je uvedena
v následující tabulce. Věnovat pozornost tomu,
jak se baterie sestava znázorněné na obrázcích
níže. UPOZORNĚNÍ! Pokud se nástroj nepoužívá,
odpojte baterii. Elektrické nářadí a jejich baterie
zlikvidujte v souladu s národními a regionálními
předpisy pro likvidaci odpadu.

7
SK OSOBNÁ OCHRANA
Nepoužívajte náradie, ak ste unavení alebo pod
vplyvom alkoholu a omamných látok. Používajte
osobné ochranné prostriedky, najmä: ochranné
okuliare, ochranu sluchu a rukavice. Pri práci s
brúskou používajte respirátor chrániaci dýchacie
cesty. Dbajte na to, aby nedošlo k náhodnému
spusteniu. Pred pripojením batérie alebo pred
výmenou príslušenstva v náradí sa presvedčte,
či je vypínač vo vypnutej polohe. Neponáhľajte
sa. Po celý čas udržujte správnu polohu tela a
rovnováhu. To umožní lepšie ovládať náradie v
neočakávaných situáciách. Používajte ochranný
odev. Nenoste voľný odev ani šperky
AKKUMULÁTOR
AKKUMULÁTOR Csak akkor töltse fel az AQ-
BIS akkumulátort, ha az lemerült. Töltéshez
csak a gyors 230 V-os hálózati AQ-BIS töltőt
használja. A töltési folyamat: Húzza ki az
akkumulátort a készülékből Csúsztassa be az
akkumulátort a töltőbe. A piros LED kigyullad
(töltés folyamatban). Amikor teljesen feltöltődik
(kb. 1 óra), a zöld LED kigyullad. A töltés
során az akkumulátor felmelegedhet. Az
akkumulátor kapacitás jelzője: Nyomja meg
és tartsa lenyomva a kapacitásjelző gombot.
Minden LED világít - a kapacitás 100%
-a. Az akkumulátor töltöttségi szintjét az
alábbi táblázat mutatja. Vegye figyelembe
az akkumulátor beszerelésének módszerét,
amelyet az alábbi ábrák mutatnak. FIGYELEM!
Ha a szerszámot nem használják, húzza ki az
akkumulátort. Az elektromos kéziszerszámokat
és az akkumulátorokat a nemzeti és regionális
hulladékártalmatlanítási előírásoknak
megfelelően ártalmatlanítsa.

8
OK-03.4013
PL OK-03.4013 Podkaszarka 18V AQ-GDN, 250
mm, 8500/min, kpl z akumulatorem i ładowarką
EN OK-03.4013 Grass trimmer 18V AQ-GDN, 250
mm, 8500/min, set 1 battery and charger
DE OK-03.4013 Gras Trimmer 18V AQ GDN
250 mm, 8500 / min, komplett mit Akku und
Ladegerät
HU OK-03.4013 Fűnyíró18 V AQ-GDN, 250 mm,
8500 / perc, szett akkumulátorral és töltővel
CZ OK-03.4013 Vyžínač trávy 18 V AQ-GDN,
250 mm, 8500 / min, kompletní s baterií a
nabíječkou
SK OK-03.4013 Vyžínač trávy 18 V AQ-GDN,
250 mm, 8500 / min, súprava s batériou a
nabíjačkou

9
EN DE
HU CZ SK
1.Blokada włącznika
2.Włącznik główny
3.Rękojeść
4.Akumulator
5.Rękojeść boczna
6.Blokada rękojeści
7.Uchwyt rękojeści
8.Blokada teleskopu
9.Ramię teleskopowe
10.Blokada regulacji kąta cięcia
11.Uchwyt regulacji kąta
12.Głowica tnąca
13.Ochrona kwiatów
14.Nóż tnący NYLON-CUT
15.Blokada regulacji wychylenia
głowicy
16.Kółko obrzeża
17.Osłona bezpieczeństwa
18.Zawieszka na noże zapasowe
1.Unlock knob
2.Main switch
3.Main handle
4.Battery pack
5.Auxiliary handle
6.Handle lock nut
7.Handle support
8.Locking sleeve – lenght
9.Telescopic pole
10.Lock sleeve and edging
function buton
11.Angle adjustment handle
12.Trimmer head
13.Flower guard
14.Cutting blade
15.Angle adjustment button
16.Edging function wheel
17.Safety guard
18.Blade pendant
1.Spínač lock-o
2.Hlavní vypínač
3.rukojeť
4.akumulátor
5.Boční rukojeť
6.Zajištění rukojeti
7.Úchop rukojeti
8.Zámek dalekohledu
9.Teleskopické rameno
10.Úprava zámku úhlu
řezného
11.Rukojeť nastavení úhlu
12.Řezací hlava
13.Ochrana květin
14.Řezací nůž NYLON-CUT
15.Nastavení zámku zámku
hlavy
16.Kolový ráfek
17.Bezpečnostní štít
18.Přívěsek na náhradní
nože
1.Spínač lock-o
2.Hlavný vypínač
3.rukoväť
4.akumulátor
5.Bočná rukoväť
6.Zaistenie rukoväte
7.Úchop rukoväte
8.Zámok ďalekohľadu
9.Teleskopické rameno
10.Úprava zámku uhla
rezného
11.Rukoväť nastavenie uhlu
12.Rezacia hlava
13.Ochrana kvetín
14.Rezací nôž NYLON-CUT
15.Nastavenie zámku zámku
hlavy
16.Kolový ráfik
17.Bezpečnostné štít
18.Prívesok na náhradné
nože
1.lock gomb
2.Főkapcsoló
3.fogantyú
4.akkumulátor
5.Oldalsó fogantyú
6.Fogantyúzár
7.Fogantyú fogantyú
8.Teleszkópos zár
9.Teleszkópos kar
10.A zár beállítása
A vágási szög
11.Szögbeállító fogantyú
12.Vágófej
13.Virágvédelem
14.NYLON-CUT vágó kés
15.Fejzár beállító retesz
16.Kör szegély
17.Biztonsági pajzs
18.Medál tartalék késhez
1.Sperrung des Schalters
2.Hauptschalter
3. Gri
4. Akku.
5. Seitenhandgri
6.Grischloss
7. Der Gri des Gris
8. Teleskopsperre.
9. teleskopischer Arm
10. Verriegelung
der Schnittwinkelverstellung
11.Gri zur Winkeleinstellung
12.Schneidkopf
13.Schutz der Blumen
14.NYLON-CUT-Schneidemesser
15.Verriegelung
der Kopfneigungseinstellung
16.Randkreis
17.Sicherheitsdienst
18.Ersatzmesser-Aufhänger
PL

10
PL Mocowanie i wymiana ostrza tnącego
Podkaszarka jest wyposażona w noże tnące
(dostępne pod numerem OK-03.4500),
wykonane z twardego nylonu. W zestawie z
podkaszarką znajduje się 12 zapasowych noży.
Zakładanie noża: załóż duże oczko na pin
mocujący, następnie mocno pociągnij aż nóż się
zablokuje na pinie.
Demontaż noża: pchnij nóż z małego oczka na
duże i ściągnij nóż z pina.
DE Befestigen und Austauschen des
Schneidmessers
Der Gras Trimmer ist mit Schneidmessern
(erhältlich unter OK-03.4500) aus hartem Nylon
ausgestattet. Das Set mit dem Trimmer enthält
12 Ersatzklingen.
Messer montieren: Setzen Sie eine große Öse auf
den Befestigungsstift und ziehen Sie dann fest,
bis das Messer auf dem Stift einrastet.
Demontage des Messers: Schieben Sie das
Messer von der kleinen Öse auf die große Öse
und ziehen Sie das Messer vom Stift ab.
EN Fastening and replacing the cutting blade
The grass trimmer is equipped with cutting
knives (available under number OK-03.4500)
made of hard nylon. The set with the trimmer
includes 12 spare knives.
Fitting the knife: put a large eye on the mounting
pin, then pull firmly until the knife locks on the
pin.
Dismantling the knife: push the knife from the
small eye into large and remove the knife from
the pin.
HU Telepítése és cseréje a vágópenge
A fűnyíró vágókéssel (OK-03.4500 tétel alatt
kapható), kemény nylonból készül. A trimmerrel
ellátott készlet 12 tartalékkést tartalmaz.
A kés felszerelése: tegyen nagy szemet a
rögzítőcsapra, majd húzza meg erősen, amíg a
kés reteszelődik a tűn.
A kés szétszerelése: tolja a kést a kis szemből
nagyba, és vegye le a kést a tűből.
18-20V DC Napięcie Rated
Voltage
Strom Töltés Nabíjení Nabíjaníe
8500rpm Prędkość
obrotowa
No Load
Speed
Drehzahl Forgási
sebesség
Rychlost Rýchlosť
10“/250mm Średnica
cięcia
Cutting
Swath
Diameter
Schneiden-
durchmesser
Vágási
átmérő
Řezný
průměr
Priemer rezu
2.0kg Waga Weight
(with battery
pack)
Gewicht Súly Hmotnost Hmotnosť
92 dB(A) Poziom hałasu Guaranteed
sound power
level
Lärmpegel Garantált
hangteljesít-
mény szint
hladina hluku hladina hluku
Dane techniczne / technical data ( PL Dane techniczne, EN Technical data , DE
Technische Daten, HU Műszaki adatok, CZ Technické data,
SK Technické data )

11
PL Montaż obudowy zabezpieczającej
Przed pracą koniecznie zamontuj obudowę
zabezpieczającą.
ZAWSZE pracuj z prawidłowo zamocowaną
obudową, która zabezpiecza noże oraz chroni
twojego bezpieczeństwa podczas pracy.
DE Einbau des Schutzgehäuses
Vor der Arbeit ist es notwendig, eine
Sicherheitseinhausung zu installieren.
Arbeiten Sie IMMER mit einem korrekt
montierten Gehäuse, das Ihre Messer schützt
und Ihre Sicherheit während des Betriebs
gewährleistet.
CZ Einbau des Schutzgehäuses
Před prací nezapomeňte nainstalovat ochranný
kryt.VŽDY pracujte se správně připojeným
krytem, který chrání nože a chrání vaši
bezpečnost při práci.
EN Installation of the protective housing
Be sure to install a protective housing before
work.
ALWAYS work with a correctly attached housing
that protects the knives and protects your safety
during work.
HU A védőház felszerelése
A munka megkezdése előtt feltétlenül szereljen
fel védőburkolatot.
MINDIG dolgozzon egy megfelelően rögzített
házban, amely védi a késeket és megvédi a
munka közbeni biztonságot.
SK Inštalácia ochranného krytu
Pred prácou nezabudnite nainštalovať ochranný
kryt.VŽDY pracujte sa správne pripojeným
krytom, ktorý chráni nože a chráni vašu
bezpečnosť pri práci.
CZ Upevnění a výměna řezacího nože
Vyžínač trávy je vybavena řezacími noži (k
dispozici pod číslem OK-03.4500), vyrobenými z
tvrdého nylonu. Sada se zastřihovačem obsahuje
12 náhradních nožů.
Připevnění nože: nasaďte velké oko na
upevňovací kolík a poté pevně zatáhněte, dokud
nůž na kolíku nezaklapne.
Demontáž nože: zatlačte nůž z malého oka do
velkého a vyjměte nůž.
SK Upevnenie a výmena rezacieho noža
Vyžínač trávy je vybavená rezacími nožmi
(k dispozícii pod číslom OK-03.4500),
vyrobenými z tvrdého nylonu. Sada sa
zastrihovačom obsahuje 12 náhradných nožov.
Pripevnenie noža: nasaďte veľké oko na
upevňovacie kolík a potom pevne zatiahnite, kým
nôž na kolíku nezapadne.
Demontáž noža: zatlačte nôž z malého oka do
veľkého a vyberte nôž.

12
PL Włączanie i wyłączanie podkaszarki
Najpierw naciśnij przycisk blokady włączenia (1)
następnie włącznik główny (2).
Podczas pracy silnika możesz puścić przycisk
blokady. Aby zakończyć pracę, puść włącznik
główny.
DE Ein- und Ausschalten des Trimmers
Drücken Sie zuerst die Ein/Aus-Sperrtaste (1)
und dann den Hauptschalter (2).
Während der Motor läuft, können Sie den
Verriegelungsknopf loslassen. Lassen Sie den
Hauptschalter los, um die Arbeit zu beenden.
CZ Zapnutí a vypnutí
Nejprve stiskněte spínač na zámku (1) a poté
hlavní spínač (2). Tlačítko pro uvolnění můžete
uvolnit za chodu motoru. Pro ukončení práce
uvolněte hlavní vypínač.
EN Turning on and o
First press the switch on lock button (1) then the
main switch (2).
You can release the lock button while the engine
is running. To end work, release the main switch.
HU Be- és kikapcsolás
Először nyomja meg a reteszelés gombot (1),
majd a főkapcsolót (2).
A zár gombot elengedheti, a motor jár. A munka
befejezéséhez engedje el a főkapcsolót.
SK Zapnutie a vypnutie
Najprv stlačte spínač na zámku (1) a potom
hlavný vypínač (2). Tlačidlo pre uvoľnenie
môžete uvoľniť za chodu motora. Pre ukončenie
práce uvoľnite hlavný vypínač.
PL Regulacja rękojeści bocznej i długości
ramienia teleskopowego
Poluzuj blokadę rękojeści, ustaw rękojeść w
odpowiedniej dla siebie pozycji. Dokręć blokadę
rękojeści.
W celu ustawienia długości ramienia
teleskopowego poluzuj blokadę teleskopu,
ustaw odpowiednią dla siebie długość. Zablokuj
blokadę teleskopu.
EN Side handle and telescopic arm length
adjustment
Loosen the handle lock, set the handle in the
correct position for you. Tighten the handle lock.
To set the length of the telescopic arm, loosen
the telescope lock and set the length for you.
Lock the telescope lock.

13
PL Regulacja wychylenia głowicy
Regulacja w płaszczyźnie poziomej umożliwia
równe cięcie wysokości trawy.
Naciśnij przycisk blokady regulacji kąta głowicy.
Ustaw kąt i odblokuj blokadę.
DE Einstellung der Kopfneigung
Die horizontale Einstellung ermöglicht einen
gleichmäßigen Schnitt in der Grashöhe.
Drücken Sie die Sperrtaste für die
Kopfwinkelverstellung. Stellen Sie den Winkel
ein und entriegeln Sie die Sperre.
CZ Úprava naklápění
Vodorovné nastavení umožňuje rovnoměrné
sekání výšky trávy. Stiskněte tlačítko zámku
nastavení úhlu hlavy. Nastavte úhel a odemkněte
zámek
EN Head tilt adjustment
Horizontal adjustment allows even cutting of
grass height.
Press the head angle adjustment lock button.
Set the angle and unlock the lock.
HU Fejbeállító
A vízszintes beállítás lehetővé teszi a fű
magasságának egyenletes vágását is.
Nyomja meg a fejszög-beállító reteszelő
gombot. Állítsa be a szöget, és oldja ki
a reteszt
SK Úprava naklápanie
Vodorovné nastavenie umožňuje rovnomerné
kosenie výšky trávy. Stlačte tlačidlo zámky
nastavenie uhlu hlavy. Nastavte uhol a odomknite
zámok.
DE Seitenhandgri und
Teleskoparmlängenverstellung
Lösen Sie die Sperre des Gris, bringen Sie
den Gri in die richtige Position. Ziehen Sie die
Griverriegelung an.
Um die Länge des Teleskoparms einzustellen,
lösen Sie die Teleskoparmarretierung und
stellen Sie die richtige Länge für sich selbst ein.
Verriegeln Sie die Sperre des Teleskoparms.
CZ Nastavení boční rukojeti a teleskopické
délky ramene
Uvolněte páčku, nastavte páku ve správné poloze
pro vás. Utáhněte páčku. Chcete-li nastavit
délku teleskopického ramene, uvolněte zámek
dalekohledu a nastavte délku za vás. Zamkněte
zámek dalekohledu.
HU Beállítása az oldalsó fogantyút, és a hossza
a teleszkópos kar
Lazítsa meg a fogantyúzárat, állítsa a fogantyút
az Ön számára megfelelő helyzetbe. Húzza meg
a fogantyú reteszét. A teleszkópos kar hosszának
beállításához lazítsa meg a távcső reteszét és
állítsa be a hosszát az Ön számára. Blokkolja a
távcsövet.
SK Nastavenie bočnej rukoväte a teleskopické
dĺžky ramena
Uvoľnite páčku, nastavte páku v správnej polohe
pre vás. Utiahnite páčku.
Ak chcete nastaviť dĺžku teleskopického ramena,
uvoľnite zámok ďalekohľadu a nastavte dĺžku za
vás. Zamknite zámok ďalekohľadu.

14
PL Regulacja kąta cięcia
Regulacja w płaszczyźnie pionowej umożliwia
staranne przycinanie obrzeży trawnika.
Przesuń przycisk blokady w górę, ustaw kąt
płaszczyzny pionowej i zablokuj przyciskiem
DE Einstellung des Schneidewinkels
Die Höhenverstellung ermöglicht ein schonendes
Trimmen der Rasenkanten.
Schieben Sie den Sperrknopf nach oben, stellen
Sie den Winkel der vertikalen Ebene ein und
sperren Sie ihn mit dem Knopf.
CZ Nastavení úhlu řezu
Seřízení ve svislé rovině umožňuje pečlivé
oříznutí okrajů trávníku. Posuňte zamykací
tlačítko nahoru, nastavte svislý úhel a zamkněte
tlačítkem.
EN Cutting angle adjustment
Adjustment in the vertical plane enables careful
trimming of lawn edges.
Move the lock button up, set the vertical angle
and lock with the button.
HU Beállítása A vágási szög
A függőleges síkban történő beállítás lehetővé
teszi a gyep széleinek gondos vágását.
Mozgassa felfelé a rögzítőgombot, állítsa be a
függőleges szöget és rögzítse a gombbal.
SK Úprava naklápanie
Nastavenie vo zvislej rovine umožňuje starostlivé
orezanie okrajov trávnika. Posuňte tlačidlo
uzamknutia nahor, nastavte zvislý uhol a
zamknite tlačidlom.

15
OK-03.4015
PL OK-03.4015 Nożyce do żywopłotu 18V AQ-
GDN, 510 mm, 1400/min, kpl z akumulatorem
i ładowarką
EN OK-03.4015 Hedge trimmer 18V AQ-GDN,
510 mm, 1400/min, set 1 battery and charger
DE OK-03.4015 Heckenschere18V AQ-GDN, 510
mm, 1400/min, kpl. mit Batterie und Ladegerät
HU OK-03.4015 Sövényvágó, 18V AQ-GDN 510
mm, 1400 / perc, 1. készlet és akkumulátor
CZ OK-03.4015 Nožnice na živý plot AQ-GDN 18
V, 510 mm, 1400 / min, kompletní s baterií
a nabíječkou,
SK OK-03.4015 Nožnice na živé ploty 18V
GDN-AQ, 510 mm, 1400 / min, sadu batérií a
nabíjačkou
1.Ostrze
2.Osłona ochronna
3.Rękojeść z blokadą
włącznika
4.Rękojeść główna
5.Włącznik główny
6.Akumulator
1. Penge
2. Védőfedél
3. Fogantyú kapcsolóval
4. Fő fogantyú
5. Főkapcsoló
6. Akkumulátor
1.Klinge
2.Beschützer
3.Gri mit verriegelten
Schalter
4.Hauptgri
5.Hauptschalter
6.Akku
1. čepeľ
2. Ochranný kryt
3. Prepínač zámku Handle
4. Hlavná rukoväť
5. Hlavný vypínač
6. akumulátor
1.Blade
2.Protector
3.Locked front handle
4.Front switch-handle
5.Back switch-handle
6.Battery pack
1.čepel
2.Ochranný kryt
3.Přepínač zámku Handle
4.Hlavní rukojeť
5.Hlavní vypínač
6.akumulátor
PL
HU
DE
SK
EN
CZ

16
PL Instrukcja obsługi
Praca nożycami do żywopłotu może być
wykonywana wyłącznie oburącz.
Nożyce elektryczne posiadają zabezpieczenie
włącznika. Aby je uruchomić należy:
•Wpiąć naładowaną baterię
•Chwycić jedną ręką za rękojeść główną (4)
i jednocześnie za rękojeść z blokadą włącznika
i mocno ścisnąć obie rękojeści dłonią
•Chwycić drugą ręką za rękojeść tylną
z włącznikiem głównym
•Przycisnąć włącznik główny, jednocześnie
trzymając rękojeść zabezpieczającą
Jeżeli puścisz jeden z włączników (w rękojeści
lub główny) wówczas nożyce przestaną
pracować.
Kiedy nożyce przestają pracować, możesz
zauważyć niewielkie iskrzenie w silniku oraz
poczuć delikatny dym. Nie martw się, jest to
normalna sytuacja związana z zadziałaniem
hamulca ostrza tnącego.
Wymiana ostrza jest możliwa wyłącznie w
autoryzowanym serwisie. Nie rób tego sam.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG – MANUAL
Die Heckenschere darf nur mit beiden Händen
bedient werden. Die elektrischen Heckenscheren
haben einen Schalterschutz. Um sie in Gang zu
setzen, müssen Sie sie starten:
•Schließen Sie eine geladene Batterie an
•Fassen Sie mit einer Hand den Hauptgri
(4) und gleichzeitig den Gri mit der
Schalterverriegelung und drücken Sie beide
Grie mit der Hand fest zusammen.
•Fassen Sie mit der anderen Hand den hinteren
Gri mit dem Hauptschalter
•Drücken Sie den Hauptschalter, während Sie
den Sicherheitsgri halten.
Wenn Sie einen der Schalter (im Gri oder
im Hauptschalter) loslassen, hört die Schere
auf zu arbeiten. Wenn die Schere nicht mehr
funktioniert, können Sie kleine Funken im Motor
bemerken und einen leichten Rauch spüren.
Keine Sorge, dies ist eine normale Situation,
wenn die Schneideblattbremse betätigt wird.
Die Klinge kann nur in einem autorisierten
Servicezentrum ausgetauscht werden. Machen
Sie es nicht selbst.
EN User manual
The hedge trimmer may only be operated with
both hands.
The electric scissors have a switch protection.
To run them:
• Insert a charged battery
• Grasp the main handle (4) with one hand and
at the same time the handle with the switch lock
and squeeze both handles firmly with your hand
• Grasp the rear handle with the main switch
with the other hand
• Press the main switch while holding the safety
handle
If you release one of the switches (in the handle
or main) then the shears will stop working.
When the scissors stop working, you may notice
a slight sparking in the engine and feel a slight
smoke. Don’t worry, this is a normal situation
when the cutting blade brake operates.
The blade can only be replaced by an authorized
service center. Don’t do it yourself.
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ – MANUAL
A sövényvágót csak mindkét kezével szabad
üzemeltetni.
Az elektromos ollók kapcsolóvédelemmel
rendelkeznek. Futtatásukhoz:
• Helyezzen be egy feltöltött akkumulátort
• Fogja meg egyik kezével a főfogantyút (4),
és egyidejűleg a kapcsolózáras fogantyút, és
szorosan nyomja meg mindkét fogantyút a
kezével
• Fogja meg a hátsó fogantyút a főkapcsolóval a
másik kezével

17
• Nyomja meg a főkapcsolót, miközben tartja a
biztonsági fogantyút
Ha elengedi az egyik kapcsolót (a fogantyún
vagy a fő oldalon), akkor az olló nem működik.
Ha az olló nem működik, enyhe szikrát észlelhet
a motorban, és enyhe füstöt érezhet. Ne
aggódjon, ez egy normális helyzet, amikor a
vágópenge fék működik.
A pengét csak egy felhatalmazott szerviz
cserélheti ki. Ne csináld magad.
CZ NÁVOD K OBSLUZE
Žací plotostřih lze obsluhovat pouze oběma
rukama.
Elektrické nůžky jsou vybaveny ochranou
spínače. Chcete-li je spustit:
• Vložte nabitou baterii
• Uchopte hlavní rukojeť (4) jednou rukou a
současně rukojeť se zámkem spínače a pevně
stlačte obě rukojeti rukou.
• Druhou rukou uchopte zadní rukojeť hlavním
vypínačem
• Stiskněte hlavní vypínač a držte přitom
bezpečnostní páku.
Pokud uvolníte jeden z přepínačů (na rukojeti
nebo na hlavním), nůžky přestanou fungovat.
Když nůžky přestanou fungovat, můžete si
všimnout lehkého jiskření v motoru a cítit mírný
kouř. Nebojte se, to je normální situace, když
brzda řezacího kotouče pracuje.
Nůž může vyměnit pouze autorizované servisní
středisko. Nedělejte to sami.
SK NÁVOD NA OBSLUHU
Žacie plotostrih možno obsluhovať iba oboma
rukami.
Elektrické nožnice sú vybavené ochranou
spínača. Ak ich chcete spustiť:
• Vložte nabitú batériu
• Uchopte hlavnú rukoväť (4) jednou rukou a
súčasne rukoväť so zámkom spínača a pevne
stlačte obe rukoväte rúk.
• Druhou rukou uchopte zadnú rukoväť hlavným
vypínačom
• Stlačte hlavný vypínač a držte pritom
bezpečnostné páku
Ak uvoľníte jeden z prepínačov (na rukoväti
alebo na hlavnom), nožnice prestanú fungovať.
Keď nožnice prestanú fungovať, môžete si
všimnúť ľahkého iskrenie v motore a cítiť mierny
dym. Nebojte sa, to je normálne situácia, keď
brzda rezacieho kotúča pracuje.
Nôž môže vymeniť len autorizované servisné
stredisko. Nerobte to sami.
18-20V DC Napięcie Rated
Voltage
Strom Töltés Nabíjení Nabíjaníe
8500rpm Prędkość
obrotowa
No Load
Speed
Drehzahl Forgási
sebesség
Rychlost Rýchlosť
10“/250mm Średnica
cięcia
Cutting
Swath
Diameter
Schneiden-
durchmesser
Vágási
átmérő
Řezný
průměr
Priemer rezu
2.0kg Waga Weight
(with battery
pack)
Gewicht Súly Hmotnost Hmotnosť
92 dB(A) Poziom hałasu Guaranteed
sound power
level
Lärmpegel Garantált
hangteljesít-
mény szint
hladina hluku hladina hluku

18
1. Ładowarka
2.Akumulator
3.Włącznik główny
4.Przycisk blokady włącznika
5.Złącze paska
6.Nakrętka zabezpieczająca
pozycję paska
7.Ramię
8.Blokada teleskopu
9.Przycisk blokady teleskopu
10.Dźwignia blokady teleskopu
(montaż i demontaż)
11. Środkowa obudowa
12. Przycisk mocowania
13. Obrotowy uchwyt
14. Obrotowy przycisk
15. Głowica robocza
16. Zębatka
1.Charger
2.Battery pack
3.Switch handle
4.Switch lock button
5.Strap connector
6.Strap position lock nut
7.Fixed tube
8.The lock trigger
of telescopic tube
9.Trigger lock button
10.The lock trigger of
assemble and disassemble
11.Middle casing
12.The button of assemble
and disassemble
13.Rotating handle
14.Rotating button
15.Working head
16.Sprocket
1.Ladegerät
2.die Akku-Batterie
3.Hauptschalter
4.die Taste für
die Schaltersperre.
5.der Riemenverbinder
6.die Mutter zur Sicherung
der Gurtposition
7.Arm
8.verriegeln des Teleskops
9.der Verriegelungsknopf
des Teleskops
10.Teleskopverriegelungshebel
(Montage und Demontage)
11.das zentrale Gehäuse
12.Befestigungsknopf
13.Schwenkgri
14.Drehknopf
15.Arbeitskopf
16.die Zahnbürste
PL EN DE
OK-03.4017
PL OK-03.4017 Piła łańcuchowa na wysięgniku
18V AQ-GDN, 180 mm, 1 akumulator i ładowarka
EN OK-03.4017 Pole saw 18V AQ-GDN, 180 mm,
set 1 battery and charger
DE OK-03.4017 Polsäge 18V AQ-GDN, 180 mm,
Set 1 Batterie und Ladegerät
HU OK-03.4017 Pólusfűrész 18 V AQ-GDN, 180
mm, készlet 1 elem és töltő
CZ OK-03.4017 Polární pila 18V AQ-GDN, 180
mm, sada 1 baterie a nabíječka
SK OK-03.4017 Polární pila 18V AQ-GDN, 180
mm, sada 1 baterie a nabíječka

19
1. Töltő
2. Akkumulátor
3. Főkapcsoló
4. Kapcsolja le a zárgombot
5. Övcsatlakozó
6. Anya rögzítő öv pozíciója
7. Kar
8. Teleszkópos zár
9. Teleszkóp zár gomb
10. Teleszkóp reteszelő kar
(összeszerelés és szétszerelés)
11. Középső ház
12. Szerelési gomb
13. Forgó fogantyú
14. Forgatógomb
15. Munkafej
16. Lánckerék
17. Olajtartály fedele
18. Olajzáró lemez
19. Vezetővédő és SDS vezér-
lőrendszer
20. Láncfeszítő gyűrű
21. Nut
22. A lánc feszítésének
eleme A
23. Fűrészlánc
24. Láncfeszítő elem B
25. Láncrúd
26. Hely a lánc számára
1.Nabíječka
2.Baterie
3.Hlavní vypínač
4.Tlačítko zámku Spínač
5.Konektor pásu
6.Poloha bezpečnostního pásu
maticí
7.rameno
8.Zámek dalekohledu
9.Tlačítko zámku dalekohledu
10.Páka zámku dalekohledu
(montáž a demontáž)
11.Střední bydlení
12.Montážní tlačítko
13.Otočná rukojeť
14.Otočné tlačítko
15.Pracovní hlava
16.Řetězové kolo
17.Kryt olejové nádrže
18.Olejová těsnicí deska
19.Ochrana vodítka a kontrolní
systém SDS
20.Napínací kroužek řetězu
21.Matice
22.Prvek pro napínání řetězu A
23.Pilový řetěz
24.Napínací prvek řetězu B
25.Řetězová tyč
26.Prostor pro řetěz
1.Nabíjačka
2.Batérie
3.Hlavný vypínač
4.Tlačidlo zámky Spínač
5.Konektor pásu
6.Poloha bezpečnostného
pásu maticou
7.rameno
8.Zámok ďalekohľadu
9.Tlačidlo zámku ďalekohľadu
10.Páka zámku ďalekohľadu
(montáž a demontáž)
11.Stredná bývanie
12.Montážne tlačidlo
13.Otočná rukoväť
14.Otočné tlačidlo
15.Pracovná hlava
16.Reťazové koleso
17.Kryt olejovej nádrže
18.Olejová tesniace doska
19.Ochrana vodítka a kontrolný
systém SDS
20.Napínacie krúžok reťaze
21.Matica
22.Prvok pre napínanie
reťaze A
23.Pílová reťaz
24.Napínacie prvok
reťaze B
25.Reťazové tyč
26.Priestor pre reťaz
HU CZ SK
16. Zębatka
17. Pokrywa zbiornika oleju
18. Płyta uszczelniająca olej
19. Osłona prowadnicy i system
kontroli SDS
20.Pierścień napinający łańcuch
21.Nakrętka
22.Element do napinania łańcu-
cha A
23.Łańcuch piły
24.Element do napinania
łańcucha B
16.Sprocket
17.Oil tank cover
18.Oil sealing plate
19.Chain bar cover and SDS
control system
20.Chain tightening ring
21.Cover nut
22.Chain tightening
piece A
23.Saw chain
24.Chain tightening
piece B
25.Chain bar
26.Scabbard
16.die Zahnbürste
17.Öltankdeckel
18.Öldichtungsplatte
19.Führungen und SDS-
Steuerungssystem
20.der Kettenspannring
21.Mutter
22.Kettenspannelement A
23.Sägekette
24.Kettenspannelement B
25.Kettenschiene
26.Kettenkasten

20
5,5 m/s Prędkość
liniowa
łańcucha
No load
speed
Lineare
Kettenge-
schwindig-
keit
A lánc
lineáris
sebessége
Lineare
Kettenge-
schwindig-
keit
Lineární
rychlost
řetězu
Lineárna
rýchlosť
reťaze
200 mm Długość
prowadnicy
Blade
Length
Länge der
Führungs-
bahn
A hossza az
útmutató
Länge der
Führungs-
bahn
Délka
vedení
Dĺžka
vedenia
180 mm Długość linii
cięcia
Cutting
Length
Länge der
Schnittlinie
Vágóvonal
hossza
Länge der
Schnittlinie
Délka řezací
linie
Dĺžka rezací
linia
Ø150 mm Średnica
cięcia
Cutting
Capacity
Schneiden-
durchmes-
ser
Vágási
átmérő
Schneiden-
durchmesser
Řezný
průměr
rezný
priemer
0˚-30˚ Regulacja
kąta pochy-
lenia
Rotating
Angle
Einstellung
des Neigun-
gswinkels
A szög
beállítása
Einstellung
des Neigun-
gswinkels
Nasta-
vení úhlu
náklonu
Nasta-
vení úhlu
náklonu
169-221
cm
Długość
min/max
Length
min/max
Länge
min/max
A hossza
min / max
Länge min/
max
Délka min
/ max
Dĺžka min
/ max,
79,5
dB/99 dB
Ciśnienie/
moc aku-
styczna
Noise
level:
pressure/
power
Schall-
druck /
Leistung
Nyomás /
hangtel-
jesítmény
Schalldruck
/ Leistung
Tlakový /
zvukový
výkon
Tlakový
zvukový
výkon
1,79 m/s² Poziom
wibracji
Vibration
level
Vibra-
tionslevel
vibrációs
szint
Vibrations-
level
Úroveň
vibrací
úroveň
vibrácií
PL Łączenie elementów ramienia
Uchyl dźwignię blokady teleskopu, wciśnij
przycisk mocowania, połącz dwa elementy i
zablokuj dźwignię blokady teleskopu.
EN Connecting arm elements
Tilt the telescope lock lever, press the mount
button, connect the two elements and lock the
telescope lock lever.
This manual suits for next models
2
Table of contents