Rowenta DR71 Series User manual

FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT
www.rowenta.com
D R 71X X

3
1. FR Voyant marche/arrêt
EN On/O light indicator
DE Ein/Aus-Licht
2. FR Bouton marche/arrêt
EN On/O button
DE Ein/Aus-Schalter
3. FR Pistolet à vapeur
EN Steam head
DE Dampfkopf
4. FR Gâchette à vapeur
EN Steam button
DE Dampftaste
5. FR Loquet du réservoir d’eau
EN Water tank locker
DE Wassertankverriegelung
6. FR Réservoir d’eau détachable
EN Removable water tank
DE Abnehmbarer Wassertank
7. FR Sortie du câble
EN Cord exit
DE Netzkabel
8. FR Base
EN Standing
DE Standfuß base
9.* FR Door hook
EN Door hook
DE Door hook
10.* FR Bonnet de protection
EN Steam bonnet
DE Dampfhaube
11.* FR Brosse à tissu
EN Fabric brush
DE Stobürste
12A*. FR Support pour brosse
microbre
EN Micro-ber brush support
DE
Halterung für
Mikrofaserbürsten
12B*. FR Microbre
EN Micro-ber
DE Mikrofaser
* FR selon le modèle / EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell
PRODUCT DESCRIPTION
2
1
8
7
3
4
6
5
10*
11*
9*
12A* 12B*
* FR Dépend du modèle / EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / NL Afhankelijk van het
model / ES Depende del modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo

5
4
FR
FRConsignes de sécurité importantes
Lorsquevousutilisez votreappareil,suivezsystématiquement
les consignes de base, y compris les suivantes:
• Lisez l’intégralité des consignes avant d’utiliser ce produit.
• Ce produit a été conçu pour un usage en intérieur et
domestique seulement. En cas d’utilisation commerciale,
d’utilisation non appropriée ou de non-respect des
instructions, le fabricant ne pourra être tenu responsable et
la garantie ne s’appliquera pas.
• Branchez toujours votre appareil:
- sur un circuit d’alimentation d’une tension nominale
comprise entre 220 et 240V;
- sur une prise électrique reliée à la terre.
Tout branchement utilisant une tension incorrecte peut
endommager dénitivement l’appareil et annuler votre
garantie.
Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous que sa tension
nominale est correcte (16 A), qu’elle est branchée sur une
prise liée à la terre et qu’elle est entièrement déployée.
• Déroulez complètement le câble d’alimentation avant de le
brancher sur une prise liée à la terre.
• N’utilisez pas cet appareil à d’autres ns que celles prévues.
• L’accessoire microbre* ne doit jamais être utilisé pour
nettoyer des surfaces. Cet accessoire est uniquement
destiné à éliminer les poussières incrustées sur le textile.
• Pour réduire le risque de contact avec l’eau chaude qui
s’échappe des évents à vapeur, vériez l’appareil avant
* selon le modèle
chaque utilisation en le tenant éloigné de votre corps et en
actionnant la commande vapeur.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8ans
et plus et par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont pas susantes, à condition
qu’elles bénécient d’une surveillance ou aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et comprennent bien les dangers potentiels. Ne
laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par
des enfants sans surveillance.
• Le défroisseur vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance
lorsqu’il est branché sur l’alimentation principale.
• Les surfaces marquées de ce signe, la semelle et le
câble vapeur sont très chauds lors de l’utilisation de
l’appareil. Ne touchez pas ces surfaces avant que
l’appareil ne soit complètement refroidi.
• Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher l’appareil de la
prise électrique. Saisissez la che et tirez-la pour débrancher
l’appareil.
• Ne laissez pas le câble toucher des surfaces chaudes ou
entrer en contact avec des bords rugueux ou tranchants.
Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.
Enroulez le câble autour de l’appareil pour le ranger.
• Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation électrique
lorsque vous le remplissez d’eau ou le videz au moment du
nettoyage, lorsque vous retirez ou remettez en place des
accessoires ou lorsque vous ne l’utilisez pas.

7
6
• Soyez prudent lorsque vous utilisez l’appareil en raison de
l’émission de vapeur.
• N’utilisez pas l’appareil avec un câble endommagé ou si
l’appareil est tombé ou endommagé. Pour éviter tout risque
d’électrocution, ne démontez pas l’appareil et n’essayez
pas de le réparer. Faites-le examiner et réparer dans le
centre d’entretien agréé le plus proche. La réparation ou le
remontage incorrect de l’appareil peut entraîner un risque
d’incendie, de choc électrique ou de blessure lors de son
utilisation.
• Surveillez attentivement les enfants lorsqu’ils utilisent
l’appareil ou se trouvent à proximité de celui-ci.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
branché sur l’alimentation électrique. Une fois l’appareil
débranché, attendez qu’il ait refroidi (environ 1heure) avant
de le ranger.
• Tout contact avec les parties plastiques ou métalliques
chaudes de l’appareil, l’eau chaude ou la vapeur peut
entrainer des brûlures. Soyez prudent lorsque vous videz
un appareil à vapeur. Le réservoir peut contenir de l’eau
chaude.
• Si une rallonge est nécessaire, assurez-vous que sa
tension nominale est de 16A. Une rallonge d’une tension
nominale inférieure peut entraîner un risque d’incendie ou
d’électrocution en raison d’une surchaue. Soyez prudent
lorsque vous installez la rallonge an qu’elle ne puisse pas
être tirée ou causer une chute.
• Veillez à ce que le défroisseur vapeur et son câble restent
hors de portée des enfants de moins de 8ans lorsqu’il est
sous tension ou qu’il refroidit.
• Pour éviter tout risque d’électrocution, ne plongez jamais
l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne dirigez pas la vapeur vers une personne, un animal ou un
vêtement porté par une personne.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissances, à
moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil.
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par le
fabricant est déconseillée et peut entraîner un incendie,
une électrocution ou des blessures.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable et
plane ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer
sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle
vous le posez est stable.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé, s’il présente
des dommages apparents, s’il fuit ou s’il présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un centre d’entretien
agréé an d’éviter tout danger.
• Le fer ne doit être utilisé qu’avec la base fournie (pour les
fers sans l).
• Avant toute utilisation, vériez si l’alimentation électrique
comporte des signes d’usure ou de dommage. Si le câble

9
8
d’alimentation électrique est endommagé, il doit être
impérativement remplacé dans un centre d’entretien agréé
an d’éviter tout danger.
• N’utilisez pas d’autres produits de détartrage que celui
mentionné dans les instructions d’utilisation.
• Pour un résultat optimal de purication, vaporiser lentement
en 3 allers-retourssur le tissu.
Avant la première utilisation
• Lors de sa première utilisation, l’appareil peut dégager de la fumée ou une odeur inoffensive, ou libérer des particules.
Cela n’affecte pas l’utilisation de l’appareil et disparaîtra rapidement.
Quelle eau utiliser?
• Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Si votre eau est très calcaire (plus de 30°F, 17°dH ou 21°e), mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau
déminéralisée en bouteille. N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
assouplissants, etc.), ni de l’eau de condensation (eau des sèche-linge, eau des réfrigérateurs, eau des climatiseurs,
eau de pluie, par exemple). N’utilisez pas d’eau pure distillée ou déminéralisée. Ce type d’eau contient des déchets
organiques ou des minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et qui provoquent des projections, des taches
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Faisons de la protection de l’environnement notre priorité!
i
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés.
Apportez-le dans un centre municipal de collecte des déchets.
Vous rencontrez des problèmes avec votre fer?
* Selon le modèle
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Il n'y a pas de vapeur. L'appareil n'est pas branché ou n'est
pas allumé.
Vérifiez que votre appareil est
correctement branché et allumé.
Le niveau d'eau est trop bas. Débranchez l'appareil et remplissez le
réservoir.
La pompe à vapeur n'a pas été
amorcée.
Appuyez sur la gâchette à vapeur
en continu jusqu’à ce que la vapeur
apparaisse.
Vous utilisez l'appareil pour la première
fois.
Appuyez sur la gâchette à vapeur
en continu jusqu’à ce que la vapeur
apparaisse.
Le réservoir d'eau n'est pas
complètement en place.
Assurez-vous que le bouchon d’entrée
est fermé et que le réservoir d’eau est
bien enclenché.
L'appareil ne chaue pas. Il n'est pas branché ou n'est pas
allumé.
Branchez votre appareil et allumez-le.
De l'eau fuit. Le réservoir d'eau n'est pas
complètement en place ou le
bouchon n'est pas correctement
fermé.
Assurez-vous que le bouchon d’entrée
est fermé et que le réservoir d’eau est
bien enclenché.
Le débit de vapeur
diminue.
Du tartre s’est accumulé dans
l’appareil.
Reportez-vous à la section «ENTRETIEN
ANTICALCAIRE» des instructions
d'utilisation.
La vapeur laisse des
taches sur le tissu ou
l'appareil crache.
Vous utilisez de l'eau contenant des
additifs.
N'ajoutez jamais d'additifs dans le
réservoir d'eau.
Reportez-vous à la section «QUELLE
EAU UTILISER»
L'appareil n'a pas été susamment
nettoyé après l'opération de
détartrage.
Lisez attentivement la section
«ENTRETIEN ANTICALCAIRE» des
instructions d'utilisation.
Vous utilisez d'autres liquides que
du vinaigre blanc pour détartrer le
produit.
Utilisez uniquement du vinaigre blanc
pendant la procédure «ENTRETIEN
ANTI-CALCAIRE»
Reportez-vous à la section «ANTI
CALC» des instructions d’utilisation.
Le support pour brosse
microbre* s’est détaché
de la tête vapeur. Le
revêtement microbre*
s’est détaché du support
pour brosse microbre*.
Vous frottez trop fort le textile.
Frottez doucement le textile pour
éliminer les poussières incrustées.

11
10
EN
Important safety instructions
When using your appliance, basic precautions should always
be followed, including the following:
• Read all instructions before using this product.
• This product has been designed for indoor, domestic use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
• Always plug your appliance:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V.
- into an earthed electrical socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable
damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
If using a mains extension lead, ensure that it is correctly
rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an
earthed socket.
• Use appliance for its intended use only.
•
The micro-ber* accessory must never be used to clean
surfaces.This accessory is only made to remove impregnated
dust from textile.
• To reduce the risk of contact with hot water emitting from
steam vents, check appliance before each use by holding it
away from body and operating steam button.
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
* Depending on model
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• The fabric steamer must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
• The surfaces which are marked with this sign, the
soleplate and steam cord are very hot during the use
of the appliance. Do not touch these surfaces before
the appliance has completely cooled down.
• Never pull on the cord to disconnect the appliance from
electrical outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect
on the plug to disconnect the appliance.
• Do not allow cord to touch hot surfaces or come into
contact with rough or sharp edges. Let the appliance cool
completely down before putting away. Loop cord loosely
around appliance when storing.
• Always disconnect appliance from the electrical supply
when lling with water or emptying when cleaning, when
removing or retting accessories and when not in use.
• Care should be taken when using the appliance due to the
emission of steam.
• Do not operate appliance with a damaged cord or if
appliance has been dropped or damaged. To avoid the risk
of electric shock, do not disassemble or attempt to repair
the appliance.Take it to the nearest approved service centre
for examination and repair. Incorrect reassembly or repair

13
12
could cause a risk of re, electrical shock or injury to persons
when the appliance is used.
• Close supervision is necessary for any appliance being used
by or near children.
• Never leave the appliance unattended when it is connected
to the mains. Before storing the appliance, once it is
unplugged, please wait until it has cooled down (around 1
hour).
• Burns could occur from touching hot metal or plastic parts,
hot water or steam. Use care when you empty a steam
appliance. There may be hot water in the reservoir.
• If an extension cord is absolutely necessary, a cord with
a 16A ampere rating shall be used. A cord rated for less
amperage can result in a risk of re or electric shock due to
overheating. Care shall be taken to arrange the cord so that
it cannot be pulled or be tripped over.
• Keep the fabric steamer and its cord out of reach of children
less than 8 years of age when it is energized or cooling
down.
• To protect against a risk of electric shock, do not immerse
the appliance in water or other liquids.
• Do not direct steam at people, animals or clothes while they
are being worn.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• The use of accessory attachments other than those provided
by the manufacturer is not recommended and may result in
re, electric shock or personal injury.
• The appliance must be used and placed on a at, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the iron
rest, make sure that the surface on which you place it is
stable.
• The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your
appliance: have it examined at an Approved Service Centre
to avoid any danger.
• The iron should only be used with the base provided (for
cordless irons).
• Check the electrical power for sign of wear or damage prior
to use. If the electrical power cord is damaged, it must
be replaced at an Approved Service Centre to avoid any
danger.
• Do not use other descaling products than the one cited in
the IFU.
• To achieve optimal results in sanitizing, gently steam back
and forth 3 times on the fabric

15
14
Before first use
• When you rst use the appliance, some smoke or a harmless odour may be produced or there may be a small
discharge of particles. This will not aect the use of the appliance and will disappear quickly.
What water to use?
• Your appliance has been designed to use tap water.
If your water is very hard (hardness above 30°F, or 17°dH or 21°e), mix 50% tap water and 50% bottled
demineralised water. Never use water containing additives (starch, perfume, aromatic substances, softeners, etc.), or
condensation water (for example water from tumble dryers, water from refrigerators, water from air conditioning
units, rainwater). Do not use pure distilled nor pure demineralised water. Such water contains organic waste
materials or minerals that concentrate under the eect of heat and cause spitting, brown colouring or premature
ageing of your appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Environment protection rst !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Problems with your iron?
* Depending on model
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
There is no steam. The appliance is not plugged in, or
not switched on.
Check that your appliance is correctly
plugged in and switched on.
The water level is too low. Unplug your appliance and rell it.
The steam pump has not been
primed.
Press the steam trigger continuously
until the steam appears.
You are using the appliance for the
rst time.
Press the steam trigger continuously
until the steam appears.
The water tank is not fully in place. Ensure that inlet stopper is closed
and that the water tank clicks/locks
when put into place.
The appliance does
not heat.
It is not plugged in, or not swit-
ched on.
Plug in your appliance and switch on.
Water leaks. The water tank is not fully in place or
the stopper is not closed properly.
Ensure that inlet stopper is closed
and that the water tank clicks/locks
when put into place.
Steam rate decreases. Calc has built up in the appliance. Refer to ‘ANTI CALC section in
instructions for use.
The steam leaves stains
on the fabric or the
appliance spits.
You are using water with additives. Never add any additive in the water
tank.
Refer to ‘‘WHAT WATER TO USE’’
section.
The appliance has not been rinsed
enough after the descaling
operation.
Read carefully the ‘ANTI CALC’ section
in instructions for use.
You are using other liquids than
white vinegar to descale the pro-
duct.
Use only white vinegar during ‘ANTI
CALC’ procedure.
Refer to the ‘‘ANTI CALC’’ section in
the instructions for use.
Micro ber brush*
support is removed from
the steam head / from
the micro ber brush
support .
You scrub too tightly the textile. Scrub softly the textile to remove
inpregnated dust.

17
16
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch Ihres Geräts sollten Sie stets grundlegende
Vorsichtsmaßnahmen einhalten, darunter die folgenden:
• Lesen Sie sich vor Verwendung dieses Produktes sämtliche
Gebrauchshinweise durch.
• Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in
Innenräumen von Privathaushalten bestimmt. Bei jeglicher
kommerzieller Nutzung, unangemessener Verwendung
oder Nichteinhaltung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Verantwortung und die Garantie gilt nicht.
• Stecken Sie Ihr Gerät immer:
- an ein Stromnetz mit einer Spannung zwischen 220 V und 240 V.
- an eine geerdete elektrische Steckdose.
Der Anschluss an eine falsche Spannung kann zu
irreparablen Schäden am Gerät und somit zum Erlöschen
Ihres Garantieanspruchs führen.
Stellen Sie bei der Nutzung eines Verlängerungskabels sicher,
dass es die korrekte Leistung hat (16A), über einen geerdeten
Stecker verfügt und vollständig ausgewickelt ist.
• Das Netzkabel vollständig abwickeln und an eine geerdete
Steckdose anschließen.
• Gerät ausschließlich für den dafür vorgesehenen Gebrauch
verwenden.
• Das Mikrofaserzubehör* darf niemals zur Reinigung von
Oberächen verwendet werden. Dieses Zubehör dient
ausschließlich zur Entfernung von imprägniertem Staub aus
Textilien.
* Abhängig vom Modell”
•
Zur Verminderung des Risikos eines Kontakts mit heißem
Wasser, das aus dem Dampfauslass tritt, das Gerät vor
jedem Gebrauch überprüfen. Halten Sie das Gerät hierzu
vom Körper weg und drücken Sie auf die Dampfregeltaste.
• Dieses Gerät kann von Personen ab 8Jahren und Personen
verwendet werden, deren körperliche, sensorische oder
mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es
an Erfahrung und Kenntnissen mangelt; wenn sie in der
Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Benutzerwartung darf nicht von Kindern
ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es an das Stromnetz angeschlossen ist.
•
Die mit diesem Zeichen gekennzeichneten
Oberächen, die Bügelsohle und das Dampfkabel
werden während des Gebrauchs des Geräts sehr
heiß. Berühren Sie diese Oberächen nicht, bevor das
Gerät vollständig abgekühlt ist.
• Das Gerät niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen;
stattdessen den Stecker greifen und herausziehen, um das
Gerät von der Stromversorgung zu trennen.
• Das Kabel darf keine heißen Oberächen berühren oder
mit rauen oder scharfen Kanten in Berührung kommen.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es
wegräumen. Wickeln Sie das Kabel zum Verstauen locker
um das Gerät herum.
•
Trennen Sie das Gerät jedes Mal von der Stromversorgung,
bevor Sie es mit Wasser auüllen oder zum Reinigen leeren,

19
18
zum Entfernen oder Anbringen von Zubehör und wenn es
nicht in Gebrauch ist.
• Verwenden Sie das Gerät mitVorsicht, da bei der Anwendung
Dampf austritt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt
ist bzw. wenn das Gerät fallengelassen oder beschädigt
wurde. Um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden,
versuchen Sie nicht, das Gerät auseinanderzubauen
oder zu reparieren. Bringen Sie es zur nächsten
autorisierten Kundendienstwerkstatt, um es dort
überprüfen und reparieren zu lassen. Unsachgemäßes
Wiederzusammenbauen oder Reparieren kann zu Brand-,
Stromschlag- oder Verletzungsgefahr bei der Verwendung
führen.
• Wird ein Gerät von oder in der Nähe von Kindern verwendet,
ist eine Beaufsichtigung erforderlich.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an
das Stromnetz angeschlossen ist. Warten Sie nach dem
Abziehen des Netzsteckers, bis das Gerät abgekühlt ist (ca.
1 Stunde), bevor Sie es wegräumen.
• Das Berühren von heißen Metall- oder Plastikteilen, heißem
Wasser oder Dampf kann zu Verbrennungen führen. Beim
Leeren eines Geräts mit Dampunktion vorsichtig vorgehen.
Eskannsich noch heißesWasser imWasserbehälter benden.
• Wenn ein Verlängerungskabel absolut notwendig ist,
muss immer ein Kabel mit einer Leistung von 16 Ampere
(16A) verwendet werden. Die Verwendung eines Kabels
mit geringerer Ampere-Leistung kann aufgrund von
Überhitzung zu Brand- oder Stromschlaggefahr führen.
Beim Auslegen des Kabels darauf achten, dass niemand
versehentlich daran ziehen oder darüber stolpern kann.
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren, wenn es unter
Spannung steht oder abkühlt.
• Zum Schutz vor Stromschlägen das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Zielen Sie mit dem Dampf niemals auf Menschen, Tiere oder
auf Kleidung, die gerade getragen wird.
• Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen
(einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren
körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten
eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und
Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in die
Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller
stammt, ist nicht empfehlenswert und kann zu Brand-,
Stromschlag- oder Verletzungsgefahr führen.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen, hitzebeständigen
Oberäche abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf
seine Basisstation stellen, achten Sie darauf, dass die Basis
auf einer stabilen Oberäche steht.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es
heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Schäden aufweist,
wenn es undicht ist oder wenn es in irgendeiner Weise
anormal funktioniert. Versuchen Sie nicht, Ihr Gerät
auseinanderzubauen: Lassen Sie es von einer autorisierten

21
20
Kundendienstzentrale untersuchen, um Gefahren zu
vermeiden.
• Das Bügeleisen sollte nur mit der mitgelieferten Basis
verwendet werden (im Fall von schnurlosen Bügeleisen).
• Prüfen Sie die Stromversorgung vor dem Gebrauch auf
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss es von einer autorisierten
Kundendienstzentrale ausgetauscht werden, um Gefahren
zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine anderen Entkalker als die in der
Gebrauchsanweisung angegebenen.
• Um optimale Ergebnisse bei der Desinfektion zu erzielen,
bewegen Sie das Gerät 3 Mal mit Dampf sanft hin und her
Vor dem ersten Gebrauch
• Während der ersten Anwendungen kann es zu einer leichten Rauch- und unschädlichen Geruchsentwicklung kommen,
wobei in geringem Ausmaß Partikel austreten. Diese Erscheinung wirkt sich nicht hinsichtlich der Verwendung des
Geräts aus und verschwindet schnell.
Welches Wasser sollten Sie verwenden?
• Ihr Gerät wurde für die Verwendung von Leitungswasser entwickelt.
Wenn Ihr Wasser sehr hart ist (Härte über 30°F oder 17°dH oder 21°e), mischen Sie 50% Leitungswasser und 50%
demineralisiertes Wasser in Flaschen. Verwenden Sie niemals Wasser mit Zusatzstoffen (Stärke, Parfüm, aromatische
Substanzen, Weichmacher usw.) oder Kondenswasser (z.B. Wasser aus Wäschetrocknern, Wasser aus Kühlschränken,
Wasser aus Klimaanlagen, Regenwasser). Verwenden Sie weder reines destilliertes noch reines demineralisiertes Wasser.
Dieses Wasser enthält organische Abfallstoffe oder Mineralien, die sich unter Wärmeeinwirkung konzentrieren und zu
Zischen, Braunfärbung oder vorzeitiger Alterung des Geräts führen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SICHER AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt!
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die zurückgewonnen bzw. recycelt werden können.
Bringen Sie es zu einer lokalen städtischen Mülldeponie.
Falls Probleme auftreten
* Je nach Modell
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Es wird kein Dampf
erzeugt.
Das Gerät ist nicht korrekt angeschlossen
oder wurde nicht eingeschaltet.
Überprüfen Sie, ob Ihr Gerät korrekt
angeschlossen und eingeschaltet ist.
Der Wasserstand ist zu niedrig. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
heraus und füllen Sie Wasser nach.
Die Dampfpumpe saugt nicht an. Halten Sie die Dampfstoßtaste gedrückt, bis
Dampf ausgestoßen wird.
Sie verwenden das Gerät zum ersten Mal. Halten Sie die Dampfstoßtaste gedrückt, bis
Dampf ausgestoßen wird.
Der Wassertank ist nicht korrekt
eingesetzt.
Stellen Sie sicher, dass die Einfüllöffnung
des Wassertanks geschlossen ist und der
Wassertank einrastet, wenn er eingesetzt
wird.
Das Gerät heizt sich
nicht auf.
Es ist nicht korrekt angeschlossen oder
wurde nicht eingeschaltet.
Schließen Sie Ihr Gerät an und schalten
Sie es ein.
Wasser tritt aus. Der Wassertank ist nicht richtig
eingesetzt oder der Verschluss sitzt nicht
richtig auf.
Stellen Sie sicher, dass die Einfüllöffnung
des Wassertanks geschlossen ist und der
Wassertank einrastet, wenn er eingesetzt
wird.
Die Dampeistung
nimmt ab.
Im Gerät hat sich Kalk gesammelt Lesen Sie zur weiteren Vorgehensweise bitte
den Abschnitt „ANTIKALK“.
Der Dampf hinterlässt
Flecken auf dem Sto
oder das Gerät macht
zischende Geräusche.
Sie verwenden Wasser mit Zusätzen. Setzen Sie dem Wasser im Wassertank
niemals irgendetwas zu.
Siehe Abschnitt „WELCHES WASSER
SOLLTEN SIE VERWENDEN?“
Das Gerät wurde nach dem
Entkalkungsvorgang nicht ausreichend
gespült.
Lesen Sie zur weiteren Vorgehensweise bitte
sorgfältig den Abschnitt „Entkalken leicht
gemacht“.
Sie verwenden andere Flüssigkeiten
als weißen Essig, um das Produkt zu
entkalken.
Verwenden Sie während des „ANTIKALK“-
Verfahrens nur weißen Essig.
Lesen Sie zur weiteren Vorgehensweise
den Abschnitt „ENTKALKEN“ in der
Bedienungsanleitung.
Die Mikrofaser-
Bürstenhalterung* wird
vom Dampfkopf entfernt.
Das Mikrofaserteil*wird
von der Mikrofaser-
Bürstenhalterung*
entfernt.
Sie reiben das Textil zu fest. Reiben Sie das Textil vorsichtig, um
tiefsitzenden Staub zu entfernen.

23
22
MAX
150 ml
Retirez le réservoir d’eau.
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir d’eau.
FR
FR
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
BetätigenSiedieWassertankverriegelung.
DE
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
Önen Sie die Wassereinfüllönung.
DE
Remove the water tank.
EN
Open the water inlet stopper.
EN
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
(Reportez-vous à la section « quelle
eau utiliser »)
FR
Befüllen Sie Den Wassertank Mit Max.
150 Ml Reinem Leitungswasser.
(Siehe Abschnitt „Welches Wasser
Sollten Sie Verwenden?“)
DE
Fill the water tank with a maximum
of 150ml of untreated tap water
(See section "what water to use").
EN
1
AVANT L’UTILISATION /
BEFORE USE / VOR GEBRAUCH
Close the water inlet stopper.
EN
Return the water tank to its place for
locking on the appliance. Make sure
that the water tank is fully set in place.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Setzen Sie den Wassertank wieder
auf das Gerät und verriegeln Sie
ihn. Vergewissern Sie sich, dass der
Wassertank sicher und fest auf dem
Gerät sitzt.
DE
Hang your garment on a clothes
hanger.
Warning : Never steam a garment
while it is being worn.
EN
Accrochez votre vêtement sur un
cintre.
Attention : Ne jamais repasser un
vêtement lorsqu’il est porté.
FR
Hängen Sie Ihr Kleidungsstück auf
einen Kleiderbügel.
Warnung: Dämpfen Sie ein
Kleidungsstück niemals, während es
getragen wird.
DE
Schließen Sie die Wassereinfüllönung.
Refermez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
DE
Lors de sa première utilisation, l’appareil peut dégager de la fumée ou une odeur inoensive, ou
libérer des particules. Cela n’aecte pas l’utilisation de l’appareil et disparaîtra rapidement. / When
you rst use the appliance, some smoke or a harmless odour may be produced or there may
be a small discharge of particles. This will not aect the use of the appliance and will disappear
quickly. / Während der ersten Anwendungen kann es zu einer leichten Rauch- und unschädlichen
Geruchsentwicklung kommen, wobei in geringem Ausmaß Partikel austreten. Diese Erscheinung
wirkt sich nicht hinsichtlich der Verwendung des Geräts aus und verschwindet schnell.

25
24
The door hook* allows you to hang
your garment for steaming.
EN
The fabric brush* opens the weaves
of the fabrics for better steam
penetration.
Before removing or attaching the
steam cover, unplug your appliance
and allow it to cool down for one hour.
EN
2ACCESSOIRES /
ACCESSORIES / ZUBEHÖR
L’accroche sur porte* permet de
pendre votre vêtement pour le
vaporiser.
FR
Mithilfe des Türhakens* können Sie
Ihr Kleidungsstück zum Dämpfen
aufhängen.
DE
Die Stobürste* lockert den Sto auf,
damit der Dampf besser eindringen
kann.
Ziehen Sie vor dem Entfernen oder
Anbringen der Pads den Netzstecker
aus der Steckdose und lassen Sie das
Gerät eine Stunde lang abkühlen.
DE
EN
The steam bonnet* protects the
garment from the heated plate.
Before removing or attaching the
steam bonnet* unplug your appliance
and allow it to cool down for
one hour.
DE
Die Dampfhaube* schützt die
Kleidungsstücke vor der beheizten
Platte.
Ziehen Sie vor Anbringen oder
Abnehmen des Dampfaufsatzes den
Netzstecker ab und lassen Sie das
Gerät eine Stunde lang abkühlen.
La brosse à textile* ouvre les mailles
des tissus pour une meilleure pénétra-
tion de la vapeur.
Avant de retirer ou de xer le capot
de la vapeur, débranchez l’appareil et
laissez-le refroidir pendant une heure.
FR
FR
Le bonnet de protection* protège les
vêtements de la plaque chauante.
Avant de retirer ou d’attacher la
bonnette de vapeur, débranchez votre
appareil et laissez-le refroidir pendant
une heure.
* FR selon le modèle / EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell * FR selon le modèle / EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell

27
26
The micro-ber brush* is composed
of a support and a micro-ber. Wrap
the micro-ber around the support,
release steam and softly scrub it with
up and down movement on the textile
in order to remove impregnated dust.
When the micro-ber is dirty, it can
be cleaned, please refer to CLEANING
section. Before removing or attaching
the micro ber brush unplug your
appliance and allow it to cool down
for one hour. Never use the support
without micro-ber.
Die Mikrofaserbürste* besteht aus einer
Halterung und einem Mikrofasertuch.
Wickeln Sie das Mikrofasertuch um die
Halterung, geben Sie Dampf ab und
reiben Sie sie vorsichtig mit Auf- und
Abwärtsbewegung auf dem Textil,
um tiefsitzenden Staub zu entfernen.
Wenn das Mikrofasertuch verschmutzt
ist, kann es gereinigt werden,
siehe Abschnitt „GERÄT REINIGEN“.
Verwenden Sie die Halterung niemals
ohne das Mikrofasertuch.
EN
DE
* FR selon le modèle / EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell
ON
3UTILISATION / USE /
GEBRAUCH
FR
DE
Branchez l’appareil.
Allumez l’appareil.
Stecken Sie den Netzstecker des
Geräts in eine Steckdose.
Schalten Sie das Gerät ein.
Wait until the light stops ashing
(approximately 15 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu
blinken (ca. 15 Sekunden).
Sobald das Licht ununterbrochen
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
EN
DE
Press the steam button with the steam
brush facing away from you holding it
in a vertical position. At the begining
of your steaming session, press the
trigger until the steam appears.
Drücken Sie die Dampftaste, während
Sie das Gerät in senkrechter Position
von Ihnen weghalten. Drücken Sie die
Dampftaste, bis Dampf erzeugt wird,
um mit dem Bügeln zu beginnen.
EN
DE
OK
15s
La brosse microbre* est composée
d’un support et d’un revêtement
microbre. Enroulez le revêtement
microbre autour du support, libérez
la vapeur et frottez délicatement le
textile de haut en bas pour éliminer les
poussières incrustées. Le revêtement
microbre peut être nettoyé lorsqu’il
est sale. Reportez-vous à la section
«NETTOYAGE». N’utilisez jamais le
support sans le revêtement microbre.
FR
EN Plug-in the appliance.
Switch on the appliance.
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 15 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR
Appuyez sur la commande vapeur
en orientant l’appareil dos à vous et
en le tenant en position verticale. Au
début de votre séance de défroissage,
appuyez sur la gâchette jusqu’à ce que
la vapeur apparaisse.
FR

29
28
For optimal use, steam your garment
from top to bottom.
Bügeln Sie Ihre Kleidung von oben
nach unten für eine optimale
Anwendung.
Warnung: Dämpfen Sie ein
Kleidungsstück niemals, während es
getragen wird.
EN
DE
DE
NO
Warning : Never steam a garment
while it is being worn.
EN
OFF
1h
4APRÈS L’UTILISATION /
AFTER USE / NACH DEM
GEBRAUCH
Press the On/O button to switch the
appliance o.
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um
das Gerät auszuschalten.
EN
DE
Unplug the appliance.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose.
EN
DE
Wait for an hour for your appliance to
cool before storing.
Warten Sie vor dem Wegräumen eine
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
EN
DE
Pour une utilisation optimale, appli-
quez la vapeur sur votre vêtement de
haut en bas.
FR
Attention : Ne jamais repasser un
vêtement lorsqu’il est porté.
FR
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
Débranchez l’appareil.
FR
Attendez une heure pour que votre
appareil refroidisse avant de le ranger.
FR

31
30
Press the water tank locker.
Betätigen Sie die
Wassertankverriegelung.
EN
DE
Remove the water tank.
Nehmen Sie den Wassertank ab.
EN
DE
Empty the water tank completely.
Entleeren Sie den Wassertank
vollständig.
EN
DE
Close the water tank inlet stopper.
Return the water tank to its place on
the appliance, lock it.
Schließen Sie die Einfüllönung
des Wassertanks. Setzen Sie den
Wassertank wieder auf das Gerät und
verriegeln Sie ihn.
EN
DE
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Do this operation in a vented room.
EN
Verwenden Sie das Gerät nur in einem
gut belüfteten Raum.
DE
Press the water tank locker.
Remove the water tank.
Betätigen Sie die
Wassertankverriegelung.
Nehmen Sie den Wassertank ab.
EN
DE
Fill the water tank with 50% water and
50% white vinegar.
Do not use other descaling products.
Befüllen Sie den Wassertank mit einem
Gemisch aus 50% Wasser und 50%
weißem Essig.
Verwenden Sie keine anderen
Produkte zum Entkalken des Geräts.
EN
FR
5DÉTARTRAGE / ANTI CALC /
GERÄT ENTKALKEN
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Videz le réservoir d’eau
complètement.
FR
Fermez le bouchon d’entrée du
réservoir d’eau. Remettez le réservoir
d’eau à sa place en le verrouillant sur
l’appareil.
FR
Eectuez cette opération dans une
pièce ventilée.
FR
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Remplissez le réservoir d’eau de 50%
d’eau et 50% de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
FR

33
32
ON
Close the water tank inlet stopper.
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
Schließen Sie die Einfüllönung des
Wassertanks.
Setzen Sie den Wassertank wieder auf
das Gerät, vergewissern Sie sich, dass
er sicher und fest sitzt, und verriegeln
Sie ihn.
EN
DE
Plug-in the appliance.
Stecken Sie den Netzstecker des
Geräts in eine Steckdose.
EN
DE
Switch on the appliance.
Schalten Sie das Gerät ein.
EN
DE
EN
DE
OK
Wait until the light stops ashing
When the light is steady the appliance
is ready to use.
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu
blinken
Sobald das Licht ununterbrochen
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
To release steam, press continuously
on the steam button, holding the
steamer in a vertical position.
Um Dampf zu erzeugen, drücken Sie
die Dampftaste kontinuierlich, und
halten Sie die Dampfbürste in einer
vertikalen Position.
EN
DE
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
Sie können das Gerät benutzen, bis
der Wassertank vollständig leer ist.
EN
DE
Fermez le bouchon d’entrée du
réservoir d’eau.
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Branchez l’appareil.
FR
Allumez l’appareil.
FR
FR
Attendez que le voyant cesse de
clignoter
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
Pour libérer la vapeur, appuyez en
continu sur le bouton vapeur, en
maintenant le défroisseur en position
verticale
FR
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR

35
34
OFF
Press the On/O button to switch the
appliance o.
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um
das Gerät auszuschalten.
EN
DE
Unplug the appliance and press the
water tank locker.
Remove the water tank.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose und betätigen Sie
die Wassertankverriegelung.
Nehmen Sie den Wassertank ab.
EN
DE
MAX
150 ml
Fill the water tank with a maximum of
150 ml of untreated tap water.
Befüllen Sie den Wassertank mit max.
150 ml reinem Leitungswasser.
EN
DE
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and clicked.
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät, vergewissern Sie sich, dass er sicher
und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
EN
DE
ON
Plug in the appliance.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
EN
DE
Switch on the appliance.
Schalten Sie das Gerät ein.
EN
DE
Wait until the light stops ashing.
When the light is steady the appliance
is ready.
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu
blinken.
Sobald das Licht ununterbrochen
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
EN
DE
OK
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
Débranchez l’appareil et appuyez sur
le verrou du réservoir d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
FR
Remettez le réservoir d’eau à sa place en le
verrouillant sur l’appareil. Veillez à ce que
le réservoir d’eau soit bien mis en place.
FR
Branchez l’appareil.
FR
Allumez l’appareil.
FR
Attendez que le voyant cesse de
clignoter.
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR

37
36
To release steam, press continuously
on the steam button, holding the
steamer in a vertical position.
Um Dampf zu erzeugen, drücken Sie
die Dampftaste kontinuierlich, und
halten Sie die Dampfbürste in einer
vertikalen Position.
EN
DE
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
Sie können das Gerät benutzen, bis
der Wassertank vollständig leer ist.
EN
DE
NO
1H
6NETTOYAGE / CLEANING /
GERÄT REINIGEN
Wait an hour for the appliance to
completely cool down.
EN
Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
DE
Clean the parts of the appliance with a
damp cloth.
EN
Reinigen Sie die Teile des Geräts mit
einem feuchten Tuch.
DE
Never wash or rinse appliance directly
over a sink.
Eectuez cette opération dans une
pièce ventilée.
EN
DE
To clean the micro-ber* remove it from
its support. Follow the instruction set on
the micro-ber* label to clean it in the
correct way.
Um das Mikrofasertuch* zu reinigen,
entfernen Sie es aus der Halterung.
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem
Mikrofaseretikett, um es richtig zu reinigen.
EN
DE
* FR selon le modèle / EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell
Pour libérer la vapeur, appuyez en
continu sur le bouton vapeur, en
maintenant le défroisseur en position
verticale
FR
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR
Attendez une heure an que l’appareil
refroidisse complètement.
FR
Nettoyez les parties de l’appareil à
l’aide d’un chion humide.
FR
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
directement sous le robinet.
FR
Pour nettoyer le revêtement microbre*,
retirez-le de son support. Suivez les
instructions indiquées sur l’étiquette du
revêtement microbre* pour le nettoyer
correctement.
FR

39
38
1. NL Aan/uit-controlelampje
ES Luz indicadora de
encendido/apagado
IT Spia luminosa di accensione/
spegnimento
2. NL Aan/uit-knop
ES Botón de encendido/
apagado
IT Pulsante di accensione/
spegnimento
3. NL Stoomkop
ES Cabezal de vapor
IT Testa di fuoriuscita del
vapore
4. NL Stoomtrekker
ES Disparador de vapor
IT Pulsante di fuoriuscita del
vapore
5. NL Vergrendeling voor
waterreservoir
ES Bloqueo del depósito de
agua
IT Blocco del serbatoio
dell’acqua
6. NL Afneembaar waterreservoir
ES Depósito de agua extraíble
IT Serbatoio dell’acqua
rimovibile
7. NL Snoeruitlaat
ES Salida del cable
IT Uscita del cavo di
alimentazione
8. NL Voetstuk
ES Base de pie
IT Base
9.* NL Deurhaak
ES Gancho para puerta
IT Gancio per porta
10.* NL Stoomkap
ES Accesorio para prendas
delicadas
IT Panno protettivo per i tessuti
delicati
11.* NL Textielborstel
ES Cepillo para tejidos
IT Spazzola per tessuti
12A*. NL Steun voor microvezelborstel
ES Soporte del cepillo de
microbra
IT Supporto accessorio in
microbra
12B*. NL Microvezeldoek
ES Microbra
IT Microbra
PRODUCTBESCHRIJVING / DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO /
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
* NL Afhankelijk van het model / ES Depende del modelo / IT A seconda del modello
NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Bij het gebruik van uw apparaat, moeten de
basisvoorzorgsmaatregelen altijd worden nageleefd, met
inbegrip van de volgende:
• Leesaandachtigalleinstructiesalvorensditproductte gebruiken.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis. Voor elk bedrijfsmatig of oneigenlijk gebruik
of de niet-naleving van de instructies zal de fabrikant alle
verantwoordelijkheid afwijzen en zal de garantie niet gelden.
• Sluit altijd uw apparaat aan:
- op een stroomvoorziening met een spanning tussen 220 V en
240 V.
- op een geaard stopcontact.
Het aansluiten op een verkeerde spanning kan onherstelbare
schade aan het apparaat veroorzaken en uw garantie doen
vervallen.
Bij gebruik van een verlengsnoer, verzeker u ervan dat het correct
is geclassiceerd (16A) en van een aarding is voorzien, en volledig
is afgewikkeld.
• Wikkel het snoer volledig af alvorens de stekker op een geaard
stopcontact aan te sluiten.
•
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde gebruik.
• Het microvezelaccessoire* mag nooit worden gebruikt om
oppervlakken te reinigen. Deze accessoire is alleen bedoeld om
geïmpregneerd stof van textiel te verwijderen.
• Om het risico van contact met heet water uit de stoomgaten
te verminderen, controleert u het apparaat vóór elk gebruik
* NL Afhankelijk van het model
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Rowenta Household Appliance manuals