Royal Catering RC-FCM01 User manual

expondo.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
RC-FCM01
COFFE
MACHINE

3
7
11
15
19
23
27
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
expondo.de
PRODUKTNAME KAFFEEAUTOMAT
PRODUCT NAME COFFE MACHINE
NAZWA PRODUKTU EKSPRES DO KAWY
NÁZEV VÝROBKU KÁVOVAR
NOM DU PRODUIT MACHINE DE CAFÉ
NOME DEL PRODOTTO MACCHINA DA CAFFÈ
NOMBRE DEL PRODUCTO MÁQUINA DE CAFÉ
MODELL
RC-FCM01
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
TECHNISCHE DATEN
Parameter Werte
Produktname KAFFEEAUTOMAT
Modell RC-FCM01
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz] 220-240/50-60
Nennleistung [W] 900
Fassungsvermögen
des Wasserbehälters [L] 1,5
Fassungsvermögen
der Kaeekanne [L] 1,5
Abmessungen [mm] 230x184x339
Gewicht [kg] 1,8
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
KAFFEEAUTOMAT.
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose kompatibel
sein. Ändern Sie den Stecker in keiner Weise.
Originalstecker und passende Steckdosen vermindern
das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko von
Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
h) ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
i) Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Gefahr eines
elektrischen Schlags!
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung
des Gerätes.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
c) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
3
Rev. 05.10.2020
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer
Spannung!
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
BEDIENUNGSANLEITUNG

d) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
e) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
f) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
g) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs einschlieβlich
anderer Werkzeuge soll man sich nach übrigen
Betriebsanweisungen richten.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
c) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts
an eine Stromquelle, dass der Schalter ausgeschaltet
ist.
d) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu
vermeiden.
e) Legen Sie keine Hände oder Gegenstände in das
laufende Gerät!
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die nicht über den Schalter gesteuert werden können,
sind gefährlich und müssen repariert werden.
b) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen Aktivierung
des Geräts.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
g) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
h) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
i) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
j) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
k) Ein leeres Gerät darf nicht eingeschaltet werden.
l) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
m) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
n) Überlasten Sie das Gerät nicht.
o) Die Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt
werden!
p) Füllen Sie den Behälter nur mit kaltem Wasser.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
3. Füllen Sie den Filter mit einer entsprechenden Menge
gemahlenen Kaees (für eine Tasse Kaee werden ca.
5 g Kaee benötigt).
4. Stellen Sie die leere Kanne auf das Kochfeld.
5. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
6. Um die Intensität des Kaees zu erhöhen,
drücken Sie die Taste „STRENGHT“, die
Intensitätserhöhungsanzeige leuchtet orange und das
Gerät brüht stärkeren Kaee.
7. Drücken Sie die Taste „ON / OFF“, das Betriebsleuchte
leuchtet rot auf. Auf der Anzeige erscheint „AM
12:00“, der Gießvorgang beginnt, der fertige Kaee
tropft in die Kanne.
Anmerkung: Der Brühvorgang kann jederzeit durch
Drücken der Taste ON/OFF unterbrochen werden, die
Betriebsleuchte erlischt.
Anmerkung: Während des Brühvorgangs sind die
Tasten „PROGRAM“, „DELAY BREW“, „HOUR“ und
„MINUTE“ inaktiv.
8. Wenn der Brüh- und Gießvorgang abgeschlossen ist
(etwa eine Minute später, wenn der Kaee nicht mehr
tropft), kann die Kanne entfernt werden.
Anmerkung: Die Kanne kann jederzeit entfernt
werden, für 30 Sekunden hört das Gerät auf, Kaee
zu gießen, wenn die Kanne danach nicht wieder
eingesetzt wird, tropft der Kaee auf das Kochfeld.
9. Um den Kaee heiß zu halten, empehlt es sich, die
Kaeekanne auf dem Kochfeld stehen zu lassen.
Anmerkung: Das Gerät schaltet sich nach 40 Minuten
automatisch ab.
10. Drücken Sie nach abgeschlossenem Vorgang (wenn
das Gerät nicht automatisch ausgeschaltet wird) die
Taste „ON / OFF“ und trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung. Reinigen Sie das Gerät, nachdem es
vollständig abgekühlt ist.
3.3.2. VERZÖGERTE STARTFUNKTION
1. Um die Funktion zu aktivieren, folgen Sie den
Schritten 1 - 6 ab Punkt 3.3.1. BEDIENUNG.
2. Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit mit den folgenden
Tasten ein: „HOUR” und „MINUTE”:
• Drücken Sie wiederholt die Taste „HOUR“, um die
gewünschte Stunde einzustellen.
• Drücken Sie wiederholt die Taste „MINUTE“, um
die gewünschte Minute einzustellen.
Hinweis: Der Taktzyklus ist 12 Stunden und
besteht aus zwei Tageszeiten: AM - vor Mittag,
PM - am Nachmittag.
3. Drücken Sie die Taste „PROGRAM“, die Betriebsleuchte
beginnt grün zu „blinken“ und auf der Anzeige
erscheint „AM 12:00“. Stellen Sie die Startzeit mit den
folgenden Tasten ein: „HOUR“ und „MINUTE“ (wie
oben).
4. Drücken Sie die Taste „DEALY BREW“ und die
Betriebsleuchte leuchtet grün.
5. Das Gerät schaltet sich zur eingestellten Zeit
automatisch ein (die Betriebsleuchte leuchtet rot auf)
und füllt die Kanne mit Kaee. Nach dem Brühvorgang
hält das Kochfeld die Temperatur für 40 Minuten.
6. Das Gerät schaltet sich 40 Minuten nach
Betriebsbeginn automatisch aus. Um das Gerät früher
auszuschalten, drücken Sie die Taste „ON/OFF“, die
Betriebsleuchte erlischt.
7. Um die Funktion abzubrechen, drücken Sie die Taste
„DELAY BREW“.
1. Bedienfeld
2. Abdeckung
3. Wasserbehälter
4. Filter
5. Filterhalter
6. Kanne
7. Kannengri
8. Kochplatte
5
Rev. 05.10.2020
4Rev. 05.10.2020
3
4
65
2
1
7
8
BF
A
C
D
E
G
H
I
BEDIENFELD
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist zum Brühen von Kaee ausgelegt. Das
Produkt ist nur für den Heimgebrauch bestimmt!
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
ACHTUNG!Obwohl das Gerät in Hinblick auf Sicherheit
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
A. Anzeige
B. Taste „ON/OFF”
C. Betriebsleuchte
D. Taste „DEALY BREW”
E. Taste „PROGRAM’
F. Taste „STRENGTH”
G. Kontrollleuchte für die Aktivierung der Taste
„STRENGHT“
H. Taste „MINUTE”
I. Taste „HOUR”
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
3.2.1. ARBEITSPLATZ DES GERÄTES
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 40°C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit
über 85%. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten
ein Abstand von mindestens 10 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte
immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Oberäche und außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet
werden. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker jederzeit
zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass
die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem
Produktschild entspricht.
3.2.2. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Füllen Sie vor dem ersten Gebrauch den Behälter mit
kaltem Wasser bis zur Kennzeichnung „MAX“, stellen Sie
die Kanne auf das Kochfeld, vergewissern Sie sich, dass der
Filter (ohne gemahlenen Kaee) und der Filterhalter richtig
positioniert sind und schalten Sie das Gerät ein. Gießen Sie
das gekochte Wasser aus und wiederholen Sie den Vorgang
mehrmals. Reinigen Sie die Kanne und den Filter des Geräts
gründlich (gemäß Kapitel „REINIGUNG UND WARTUNG“)
und trocknen Sie die Kanne und den Filter des Geräts.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1. BEDIENUNG
1. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser. Der
Wasserstand sollte die Kennzeichnung „MAX“ nicht
überschreiten.
2. Önen Sie die Geräteabdeckung und setzen Sie
den Filterhalter ein. Vergewissern Sie sich, dass der
Halter korrekt installiert ist, sonst lässt sich die obere
Abdeckung nicht schließen. Setzen Sie den Filter in die
Halterung und schließen Sie die Abdeckung.

3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt wird,
muss der Netzstecker gezogen werden und das Gerät
vollständig abkühlen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde
Reinigungsmittel verwendet werden, die für
Oberächen, mit denen Lebensmittel in Kontakt
kommen, bestimmt sind.
d) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
e) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
f) Es ist verboten, den Gerätekörper mit Wasser zu
besprühen oder das Gerät in Wasser zu tauchen.
g) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen am
Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
h) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und Druckluft
zu reinigen.
i) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
j) Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem
weichen, feuchten Tuch.
k) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
ENTKALKUNG
1. Bereiten Sie eine Entkalkungslösung mit Wasser
(ca. 1 Liter) nach den Empfehlungen des
Entkalkungsmittelherstellers zu. Die Lösung sollte
nicht wärmer als 50 ° C sein.
2. Stellen Sie die Kanne auf das Kochfeld.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Filter (ohne
gemahlenen Kaee) und der Filterhalter an seinem
Platz installiert sind.
4. Schalten Sie das Gerät ein und starten Sie den
Brühvorgang.
5. Nachdem Sie eine Tasse Lösung gebrüht haben,
schalten Sie das Gerät aus.
6. Lassen Sie die Lösung 15 Minuten stehen und
wiederholen Sie die Schritte 4-5.
7. Schalten Sie den Brühvorgang erneut ein, bis der
Wasserbehälter leer ist.
8. Wenn die Lösung vollständig verbraucht ist, schalten
Sie das Gerät aus und entsorgen Sie die Lösung,
indem Sie die Kanne und den Filter reinigen.
9. Da möglicherweise eine geringe Menge des Entkalkers
im Gerät verblieben ist, sollte das Wasser mehrmals
(mindestens dreimal) aufgebrüht und nach dem
Aufbrühen ausgegossen werden. Dadurch wird das
Gerät gespült. Wiederholen Sie den Brühvorgang, bis
das aus dem Gerät ießende Wasser keine Anzeichen
mehr für die Entkalkungslösung zeigt.
10. Wenn Sie fertig sind, schalten Sie das Gerät aus.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung.
Die bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten
Kunststoe können entsprechend ihrer Kennzeichnung
recycelt werden. Mit der Entscheidung für das Recycling
leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt. Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden,
um Informationen über Ihre lokale Recyclinganlagen zu
erhalten.
6Rev. 05.10.2020
HINWEIS! Die Oberächen des Geräts, insbesondere
das Kochfeld, erhitzen sich auf eine hohe Temperatur
und bleiben nach dem Gebrauch länger heiß.
TECHNICAL DATA
Parameter description Parameter value
Product name COFFEE MACHINE
Model RC-FCM01
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz] 220-240/50-60
Rated power [W] 900
Water tank capacity [L] 1,5
Coee jug capacity [L] 1,5
Dimensions [mm] 230x184x339
Weight [kg] 1,8
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions to refer to COFFEE MACHINE.
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the plug
in any way. Using original plugs and matching sockets
reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if the earthed device is exposed
to rain, comes into direct contact with a wet surface
or is operating in a damp environment. Water getting
into the device increases the risk of damage to the
device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a damp environment cannot be
avoided, a residual current device (RCD) should be
applied. The use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
f) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cord, plug
or device in water or other liquids. Do not use the
device on wet surfaces.
h) ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
i) Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock!
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
c) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
d) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
e) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
f) Keep the device away from children and animals.
g) If this device is used together with another equipment,
the remaining instructions for use shall also be
followed.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
7
Rev. 05.10.2020
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
Only use indoors.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
USER MANUAL

and sensory functions. Position the device such that you
always have access to the power plug. The power cord
connected to the appliance must be properly grounded
and correspond to the technical details on the product
label.
3.2.2. BEFORE FIRST USE
Before using the machine for the rst time, ll the water tank
with cold water up to the „MAX“ level, put the jug on the
hob, make sure that the empty lter (no ground coee in
it) and the lter holder are correctly positioned and turn
on the machine. Pour out the boiled water and repeat the
process several times. Clean thoroughly (in accordance
with the chapter „CLEANING AND MAINTENANCE“) and
dry the jug and the lter.
3.3. DEVICE USE
3.3.1. OPERATING THE MACHINE
1. Fill the water tank with cold water. The water level
should not exceed the „MAX“ level.
2. Open the appliance cover and insert the lter holder.
Make sure the handle is properly installed, otherwise
the top cover cannot be closed. Place the lter in the
holder and close the cover.
3. Fill the lter with the correct amount of ground coee
(approx. 5 g at teaspoon per cup of coee).
4. Place the empty jug on the hob.
5. Connect the device to the power supply.
6. To intensify the coee avor, press the „STRENGH“
button, the intensity boost light will turn orange and
the machine will brew stronger coee.
7. Press the „ON / OFF“ button, the operation indicator
light will turn red. The display will show „AM 12:00“and
the pouring process will start. Coee will start owing
into the jug.
Note: The brewing process can be interrupted at any
time by pressing the ON / OFF button. The operation
indicator light will go out.
Note: During the brewing process, the buttons
„PROGRAM“, „DELAY BREW“, „HOUR“ and „MINUTE“
are disabled.
8. After the brewing and pouring process is completed
(about one minute later the coee stops owing), you
can remove the jug.
Note: The jug can be removed at any time. The
machine will stop pouring coee for 30 seconds. If the
jug is not put back in place, the coee will ow onto
the hob.
9. To keep the coee hot, leave the coee jug on the
hob.
Note: The device will automatically turn o 40 minutes
after turned on.
10. After nishing work with the machine (if it does not
turn o automatically), press the „ON / OFF“ button
and disconnect the machine from the power supply.
Clean it after it has cooled down completely.
3.3.2. DELAYED START FUNCTION
1. To enable the function, follow steps 1-6 in section
3.3.1 OPERATING THE MACHINE.
2. Set the current time using the buttons: „HOUR“ and
„MINUTE“:
• Press the „HOUR“ button repeatedly to set the
required hour;
9
Rev. 05.10.2020
BF
A
C
D
E
G
H
I
A. Display
B. „ON/OFF” button
C. Operation indicator light
D. „DEALY BREW” button
E. „PROGRAM” button
F. „STRENGTH” button
G. The light indicating that the „STRENGHT“ button is on
H. „MINUTE” button
I. „HOUR” button
3.2. PREPARING FOR USE
3.2.1. APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. There should be at least 10 cm distance
between each side of the device and the wall or other
objects. Keep the product away from hot surfaces. The
device should always be used when positioned on an
even, stable, clean, reproof and dry surface, and be out
of the reach of children and persons with limited mental
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instruction on how to operate the device.
c) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
d) The device is not a toy. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the device.
e) Do not put your hands or other items inside the
device while it is in use!
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
b) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces the
risk of accidental activation.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
d) Keep the device in perfect technical condition. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
h) Do not move, adjust or rotate the device in the course
of work.
i) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
j) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
not be carried out by children without supervision by
an adult person.
k) Do not run the device when empty.
l) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
m) Keep the device away from sources of re and heat.
n) Do not overload the device.
o) Do not cover the ventilation openings!
p) The tank should only be lled with cold water.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1. Control panel
2. Cover
3. Water tank
4. Filter
5. Filter holder
6. Jug
7. Jug handle
8. Hob
CONTROL PANEL
8Rev. 05.10.2020
3
4
65
2
1
7
8
3. USE GUIDELINES
The device is designed to brew coee. The product is
intended for home use only!
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
• Press the „MINUTE“ button repeatedly to set the
required number of minutes.
Note: The clock uses 12 hour time format (AM/
PM).
3. Press the „PROGRAM“ button, the operation indicator
light will „ash“ green and the display will show
„AM 12:00“. Set the starting time using the buttons
„HOUR“ and „MINUTE“ (similarly as above).
4. Press the „DEALY BREW“ button, the operation
indicator light will turn green.
5. The machine will turn on automatically at the set time
(the operating indicator light turns red) and ll the jug
with coee. After the brewing process, the hob will
maintain the temperature for 40 minutes.
6. The device will automatically turn o 40 minutes after
started. To turn the device o earlier, press the „ON /
OFF“ button, the operation indicator light will go out.
7. In order to cancel the function, press the „DELAY
BREW“ button.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) Use only mild, food-safe detergents to wash the
device.
d) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
e) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
f) Do not spray the device with a jet of water and do not
dip it in water.
g) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
h) Clean the vents with a brush and compressed air.
i) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
j) To clean the body of the device, use a soft, damp
cloth.
k) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
DESCALING
1. Prepare the solution of descaling agent and water
(approx. 1 liter) according to the manufacturer‘s
instructions for the descaling agent. The solution
should not be warmer than 50° C.
2. Place the jug on the hob.
3. Make sure that the empty lter (no ground coee in
it) and the lter holder are installed in place.
4. Turn on the device and start the brewing process.
5. After brewing one cup of the solution, turn o the
machine.
6. Leave the solution for 15 minutes and repeat steps
4-5.
7. Restart brewing until the tank is empty.
8. After the solution has completely drained, turn o the
machine and discard the solution. Clean the jug and
the lters.
WARNING! The surfaces of the appliance, in
particular the hob, get very hot and remain so for
a long time after use.

DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe
wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu EKSPRES DO KAWY
Model RC-FCM01
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz] 220-240/50-60
Moc znamionowa [W] 900
Pojemność zbiornika
na wodę [L] 1,5
Pojemność dzbanka
na kawę [L] 1,5
Wymiary [mm] 230x184x339
Ciężar [kg] 1,8
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do WYPIEKACZA.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
wymieniony przez wykwalikowanego elektryka lub
serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia
w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać
urządzenia na mokrych powierzchniach.
h) UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno zanurzać
go w wodzie lub innych cieczach.
i) Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem!
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć
i zgłosić to do osoby uprawnionej.
c) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
11
Rev. 05.10.2020
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
UWAGA! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia!
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
9. Due to the fact that a small amount of the descaling
agent may have remained in the device, the water
should be brewed several times (minimum 3 times)
and poured out after brewing. This will ush the
device. Repeat brewing until the water owing out of
the device no longer shows any signs of the descaling
solution.
10. When nished, turn o the device.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used to
construct the device can be recycled in accordance with their
markings. By choosing to recycle you are making a signicant
contribution to the protection of our environment. Contact
local authorities for information on your local recycling
facility.
10 Rev. 05.10.2020

A. Wyświetlacz
B. Przycisk „ON/OFF”
C. Kontrolka pracy
D. Przycisk „DEALY BREW”
E. Przycisk „PROGRAM’
F. Przycisk „STRENGTH”
G. Kontrolka sygnalizująca włączenie przycisku
„STRENGHT”
H. Przycisk „MINUTE”
I. Przycisk „HOUR”
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
3.2.1. UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić
w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać
do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie
urządzenia energią odpowiadało danym podanym na
tabliczce znamionowej!
3.2.2. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem należy napełnić zbiornik zimną
wodą do poziomu „MAX”, włożyć dzbanek na płytę grzejną,
upewnić się, że ltr (bez kawy mielonej) i uchwyt na ltr są
poprawnie umieszczone i włączyć urządzenie. Zagotowaną
wodę należy wylać, proces powtórzyć kilkukrotnie.
Dokładnie wyczyścić (zgodnie z rozdziałem „CZYSZCZENIE
I KONSERWACJA”) i wysuszyć dzbanek oraz ltr urządzenia.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1. OBSŁUGA
1. Zbiornik na wodę napełnić zimną wodą. Poziom wody
nie powinien przekraczać poziomu „MAX”.
2. Otworzyć pokrywę urządzenia i umieścić uchwyt
na ltr. Upewnić się, że uchwyt jest prawidłowo
zamontowany, w przeciwnym razie nie będzie
możliwości zamknięcia górnej pokrywy. Umieścić ltr
w uchwycie i zamknąć pokrywę.
3. Napełnić ltr odpowiednią ilością kawy mielonej (na
liżankę kawy potrzeba ok. 5 g-płaska łyżeczka).
4. Włożyć pusty dzbanek na płytę grzejną.
5. Podłączyć urządzenie do zasilania.
6. W celu wzmocnienia intensywności kawy należy
nacisnąć przycisk „STRENGHT”, kontrolka
wzmocnienia intensywności zaświeci się na
pomarańczowo i urządzenie zaparzy mocniejszą
kawę.
7. Nacisnąć przycisk „ ON / OFF”, lampka kontrolna
pracy zaświeci się na czerwono. Wyświetlacz pokaże
„AM 12:00”, rozpocznie się proces przelewania,
gotowa kawa zacznie wypływać do dzbanka.
Uwaga: Proces parzenia można przerwać w dowolnym
momencie naciskając przycisk ON/OFF, kontrolka
pracy zgaśnie.
Uwaga: Podczas procesu parzenia przyciski:
„PROGRAM”, „DELAY BREW”, „HOUR” i „MINUTE” są
nieaktywne.
8. Po zakończeniu procesu parzenia i przelewania (około
minuty później, gdy kawa przestanie spływać) można
wyjąć dzbanek.
Uwaga: Dzbanek można wyjąc w dowolnym
momencie, przez 30 sekund urządzenie przestanie
przelewać kawę, po tym czasie jeżeli dzbanek nie
zostanie podłożony z powrotem, kawa spłynie na
płytę grzejną.
9. Aby utrzymać kawę gorącą zaleca się pozostawienie
dzbanka z kawą na płycie grzewczej.
Uwaga: Urządzenie automatycznie wyłączy się po 40
minutach od włączenia.
10. Po zakończeniu pracy z urządzeniem (jeżeli urządzenie
nie zostanie automatycznie wyłączone) należy
nacisnąć przycisk „ON/OFF”, odłączyć urządzenie
od zasilania. Po całkowitym ochłodzeniu wyczyścić
urządzenie.
3.3.2. FUNKCJA OPÓŻNIONEGO STARTU
1. W celu włączenia funkcji należy wykonać kroki 1-6
z punku 3.3.1. OBSŁUGA.
2. Ustawić aktualny czas za pomocą przycisków: „HOUR”
i „MINUTE”:
• Należy naciskać przycisk „HOUR” tak długo, aby
ustawić odpowiednią godzinę;
• Należy naciskać przycisk „MINUTE” tak długo,
aby ustawić odpowiedną ilość minut.
Uwaga: cykl zegara jest 12-godzinny i obejmuje
dwie pory: AM – przed południem, PM – po
południu.
3. Nacisnąć przycisk „PROGRAM”, kontrolka pracy
zacznie „migać” na zielono a wyświetlacz pokaże „AM
12:00”. Ustawić czas startu za pomocą przycisków:
„HOUR” i „MINUTE” (analogicznie jak w punkcie
powyżej).
4. Nacisnąć przycisk „DEALY BREW” kontrolka pracy
zaświeci się na zielono.
5. Urządzenie włączy się automatycznie o ustawionej
godzinie (kontrolka pracy zaświeci się na czerwono)
i napełni dzbanek kawą. Po procesie parzenia płyta
grzejna będzie utrzymywać temperaturę przez 40
minut.
6. Urządzenie automatycznie wyłączy się po 40
minutach od rozpoczęcia pracy. Aby wyłączyć
urządzenie wcześniej należy nacisnąć przycisk „ON/
OFF”, kontrolka pracy zgaśnie.
7. W celu anulowania funkcji należy nacisnąć przycisk
„DELAY BREW” .
13
Rev. 05.10.2020
BF
A
C
D
E
G
H
I
PANEL STEROWANIA
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do zaparzania kawy. Produkt
jest przeznaczony tylko do użytku domowego!
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
e) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
f) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
g) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było
użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak
należy obsługiwać urządzenie.
c) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
d) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne
działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia,
oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
i) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
j) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
k) Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia.
l) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
m) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
n) Nie należy przeciążać urządzenia.
o) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych
urządzenia!
p) Zbiornik należy napełniać tylko zimną wodą.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1. Panel sterowania
2. Pokrywa
3. Zbiornik na wodę
4. Filtr
5. Uchwyt na ltr
6. Dzbanek
7. Uchwyt dzbanka
8. Płyta grzejna
12 Rev. 05.10.2020
3
4
65
2
1
7
8

3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować
tylko łagodne środki czyszczące przeznaczone
do czyszczenia powierzchni mających styczność
z żywnością.
d) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
e) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
f) Zabrania się spryskiwania korpusu urządzenia
strumieniem wody lub zanurzania urządzenia
w wodzie.
g) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
h) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
i) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich
uszkodzeń.
j) Do czyszczenia korpusu urządzenia należy używać
miękkiej wilgotnej ściereczki.
k) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
ODKAMIENIANIE
1. Przygotować roztwór odkamieniacza z wodą (ok.
1 litr) zgodnie z zaleceniami producenta środka
odkamieniającego. Roztwór nie powinien być
cieplejszy niż 50°C.
2. Włożyć dzbanek na płytę grzejną.
3. Upewnić się, że ltr (bez kawy mielonej) i uchwyt na
ltr są zamontowane na miejscu.
4. Włączyć urządzenie i uruchomić proces parzenia.
5. Po zaparzeniu jednej liżanki roztworu, wyłączyć
urządzenie.
6. Pozostawić roztwór na 15 minut i powtórzyć kroki 4-5.
7. Włączyć ponownie parzenie aż do opróżnienia
zbiornika.
8. Po tym jak roztwór całkowicie wypłynie należy
wyłączyć urządzenie i pozbyć się roztworu, czyszcząc
dzbanek oraz ltry
9. Ze względu na to, że niewielka ilość odkamieniacza
mogła pozostać w urządzeniu należy kilkukrotnie
(minimum 3-krotnie) wykonać parzenie samej
wody, którą po zaparzeniu należy wylać. Pozwoli to
przepłukać urządzenie. Parzenie należy powtarzać
do momentu, aż woda wypływająca z urządzenia
nie będzie już posiadała oznak obecności roztworu
odkamieniającego.
10. Po zakończeniu wyłączyć urządzenie.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska. Informacji
o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli
Państwu lokalna administracja.
14 Rev. 05.10.2020
UWAGA! Powierzchnie urządzenia, a w szczególności
płyta grzewcza nagrzewają się do wysokiej
temperatury i pozostają gorące dłuższy czas po
użyciu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku KÁVOVAR
Model RC-FCM01
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz] 220-240/50-60
Jmenovitý výkon [W] 900
Objem nádržky na vodu [L] 1,5
Objem kávové konvice [L] 1,5
Rozměry [mm] 230x184x339
Hmotnost [kg] 1,8
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na KÁVOVAR.
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje nebezpečí
jeho poškození a úrazu elektrickým proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na které
je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení
nebo k vytahování zástrčky ze síťové zásuvky. Držte jej
mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo rotujících
dílů. Poškozené nebo zamotané elektrické napájecí
kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky opotřebení.
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
kvalikovaným elektrikářem nebo v servisním
středisku výrobce.
g) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem, nesmíte
kabel, zástrčku ani samotné zařízení ponořovat do
vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno používat zařízení
na mokrém povrchu.
h) POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čistění nebo
používání zařízení nikdy nesmí být ponořováno ve
vodě nebo jiných kapalinách.
i) Zařízení nenořte do vody. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
d) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
e) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
f) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
g) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
15
Rev. 05.10.2020
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo
provádět změny za účelem zvýšení kvality.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit
popálení!
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
zařízení mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
NÁVOD K OBSLUZE

vzduchu. Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být
menší než 10 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od
jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte
takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím
nezatarasený přístup k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby
hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly shodné s
údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
3.2.2. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použitím naplňte nádržku na vodu studenou
vodou až do úrovně „MAX“, vložte džbán na přihřívací
plotnu a ujistěte se, že ltr (bez mleté kávy) i držák ltru
jsou správně umístěny. Poté zapněte zařízení. Převařenou
vodu vylijte a postup několikrát opakujte. Důkladně
vyčistěte a vysušte konvici i ltr zařízení (viz kapitola
„ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA“).
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1. OBSLUHA ZAŘÍZENÍ
1. Nádržku na vodu naplňte studenou vodou. Hladina
vody by neměla překročit hladinu „MAX“.
2. Otevřete víko zařízení a vložte držák ltru. Ujistěte se,
že je držák správně nasazený, jinak nelze zavřít horní
kryt. Vložte ltr do držáku a zavřete kryt.
3. Naplňte ltr správným množstvím mleté kávy (na
jeden šálek kávy je potřeba přibližně 5 g ploché čajové
lžičky mleté kávy).
4. Položte prázdný džbán na přihřívací plotnu.
5. Připojte zařízení k napájecímu zdroji.
6. Chcete-li zvýšit intenzitu chuti a vůně kávy, stiskněte
tlačítko „STRENGTH“. Kontrolka zvýšení intenzity se
rozsvítí oranžově a kávovar připraví silnější kávu.
7. Stiskněte tlačítko „ON/OFF“, kontrolka provozu se
rozsvítí červeně. Na displeji se zobrazí „AM 12:00“,
spustí se proces přípravy kávy a hotová káva začne
proudit do konvice.
Poznámka: Proces přípravy kávy lze kdykoli přerušit
stisknutím tlačítka „ON/OFF“, kontrolka provozu
zhasne.
Poznámka: Během procesu přípravy kávy jsou tlačítka
„PROGRAM“, „DELAY BREW“, „HOUR“ a „MINUTE“
neaktivní.
8. Po dokončení procesu vaření a nalévání kávy (tj. asi
o minutu později, když káva přestane téct) můžete
konvici vyjmout.
Pozor: Konvici lze kdykoli vyjmout. Po dobu 30 sekund
zařízení přestane nalévat kávu a pokud do té doby
konvici nevložíte zpět na místo, bude káva proudit na
přihřívací plotnu.
9. Aby káva zůstala horká, je vhodné nechat konvici na
kávu na přihřívací plotně.
Poznámka: Zařízení se automaticky vypne 40 minut
po zapnutí.
10. Po dokončení práce se zařízením (pokud se zařízení
nevypne automaticky) stiskněte tlačítko „ON/OFF“,
odpojte zařízení od napájení. Po úplném vychladnutí
zařízení očistěte.
17
Rev. 05.10.2020
3.3.2. FUNKCE ODLOŽENÉHO STARTU
1. Chcete-li funkci aktivovat, postupujte podle kroků 1–6
v části 3.3.1. OBSLUHA.
2. Nastavte aktuální čas pomocí tlačítek: „HOUR“
a „MINUTE“:
• Opakovaným stisknutím tlačítka „HOUR“
nastavíte požadovanou hodinu.
• Opakovaným stisknutím tlačítka „MINUTE“
nastavíte požadovaný počet minut.
Poznámka: Hodinový cyklus zařízení je
12hodinový se dvěma obdobími: AM –
dopoledne a PM – odpoledne.
3. Stiskněte tlačítko „PROGRAM“. Kontrolka provozu
bude blikat zeleně a na displeji se zobrazí „AM
12:00“. Nastavte čas spuštění pomocí tlačítek „HOUR“
a „MINUTE“ (obdobně jako v předchozím bodě).
4. Stiskněte tlačítko „DELAY BREW“, kontrolka provozu
bude svítit zeleně.
5. Přístroj se automaticky zapne v nastaveném čase
(kontrolka provozu se rozsvítí červeně) a naplní
konvici kávou. Po ukončení procesu přípravy kávy
bude přihřívací plotna udržovat teplotu kávy po dobu
40 minut.
6. Zařízení se automaticky vypne 40 minut po zahájení
provozu. Chcete-li zařízení vypnout dříve, stiskněte
tlačítko „ON/OFF“, kontrolka provozu zhasne.
7. Pro zrušení funkce stiskněte tlačítko „DELAY BREW“.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí
prostředky, určené pro čištění povrchů přicházejících
do styku s potravinami.
d) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
e) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
f) Je zakázáno stříkat tělo zařízení proudem vody nebo
ponořovat přístroj do vody.
g) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
h) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku a stlačeného
vzduchu.
i) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
j) K čištění těla zařízení použijte měkký vlhký hadřík.
k) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
ODVÁPNĚNÍ
1. Podle pokynů výrobce odvápňovacího prostředku
připravte odvápňovací roztok s vodou (přibližně 1 litr).
Roztok by neměl být teplejší než 50 ° C.
POZOR! Povrch zařízení, zejména přihřívací plotna,
je velmi horký a zůstává horký dlouhou dobu po
použití.
BF
A
C
D
E
G
H
I
A. Displej
B. Tlačítko „ON/OFF”
C. Indikátor činnosti
D. Tlačítko „DEALY BREW”
E. Tlačítko „PROGRAM’
F. Tlačítko „STRENGTH”
G. Kontrolka signalizující zapnutí tlačítka „STRENGTH“
H. Tlačítko „MINUTE”
I. Tlačítko „HOUR”
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
3.2.1. UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40 °C a relativní
vlhkost nesmí být vyšší než 85 %. Zařízení postavte
takovým způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují
schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení k
napájecímu zdroji.
d) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
e) Pokud je zařízení v provozu, nevkládejte do něj ruce
ani žádné předměty!
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
b) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v rukou
nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
g) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
h) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
i) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
j) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
k) Nezapínejte prázdné zařízení.
l) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho parametry
nebo konstrukci.
m) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
n) Zařízení nepřetěžujte.
o) Nezakrývejte větrací otvory!
p) Nádržku na vodu naplňujte pouze studenou vodou.
1. Ovládací panel
2. Kryt
3. Nádrž na vodu
4. Filtr
5. Držák ltru
6. Konvice
7. Rukojeť konvice
8. Přihřívací plotna
OVLÁDACÍ PANEL
16 Rev. 05.10.2020
3
4
65
2
1
7
8
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno k vaření kávy. Zařízení je určeno pouze
pro domácí použití!
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ

2. Umístěte konvici na přihřívací plotnu.
3. Ujistěte se, že ltr (bez mleté kávy) a držák ltru jsou
správně nainstalovány.
4. Zapněte zařízení a spusťte proces vaření.
5. Po uvaření jednoho šálku roztoku vypněte kávovar.
6. Nechejte roztok působit 15 minut a opakujte kroky
4–5.
7. Opakujte vaření, dokud není nádrž prázdná.
8. Po úplném odtečení roztoku vypněte zařízení a roztok
odstraňte vyčištěním konvice a ltrů.
9. Vzhledem k tomu, že v zařízení mohlo zůstat malé
množství odvápňovacího prostředku, je nutné
několikrát (nejméně 3krát) uvařit čistou vodu a po
uvaření ji vylít. Tím se zařízení propláchne. Vaření
opakujte, dokud voda vytékající ze zařízení přestane
vykazovat známky odvápňovacího roztoku.
10. Po dokončení odvápňování zařízení vypněte.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
18 Rev. 05.10.2020
DÉTAILS TECHNIQUES
Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit MACHINE À CAFÉ
Modèle RC-FCM01
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz] 220-240/50-60
Puissance nominale [W] 900
Capacité du réservoir
d'eau [L] 1,5
Capacité de la verseuse
à café [L] 1,5
Dimensions [mm] 230x184x339
Poids [kg] 1,8
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au MACHINE À CAFÉ.
2.1. Sécurité électrique
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d‘aucune façon la che
électrique. L‘utilisation de la che originale et d‘une
prise électrique adaptée diminue les risques de chocs
électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d‘un environnement
humide. La pénétration d‘eau dans l‘appareil accroît le
risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N‘utilisez pas le câble d‘une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l‘appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l‘appareil. Tenez le câble à l‘écart de la chaleur, de
l‘huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le risque
de chocs électriques.
e) Si vous n‘avez d‘autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
g) Pour éviter tout risque d‘électrocution, n‘immergez
pas le câble, la prise ou l‘appareil dans l‘eau ou tout
autre liquide. N‘utilisez pas l‘appareil sur des surfaces
humides.
h) ATTENTION DANGER DE MORT ! Ne trempez et
n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides pendant le nettoyage ou le
fonctionnement.
i) Ne mouillez pas l‘appareil. Risque de chocs
électriques!
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
c) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
19
Rev. 05.10.2020
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUES ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
SYMBOLES
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement
généraux).
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
ATTENTION ! Surfaces chaudes. Risque de
brûlures !
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
MANUEL D‘UTILISATION

3. Remplissez le ltre avec la quantité appropriée de café
moulu (environ 5 g par tasse de café - cuillère à café).
4. Placez la verseuse vide sur la plaque chauante.
5. Connectez l‘appareil à l‘alimentation.
6. Pour intensier le café, appuyez sur le bouton
«STRENGHT», l‘indicateur d‘augmentation d‘intensité
s‘allumera en orange et la machine préparera un café
plus fort.
7. Appuyez sur le bouton «ON / OFF», le voyant de
fonctionnement deviendra rouge. L‘écran achera
„AM 12:00“, le processus de brassage commencera, le
café prêt commencera à couler dans la verseuse.
Attention : Le processus de brassage peut être
interrompu à tout moment en appuyant sur le bouton
ON / OFF, le voyant de fonctionnement s‘éteindra.
Attention : Pendant le processus de préparation, les
boutons : «PROGRAM», «DELAY BREW», «HOUR» et
«MINUTE» sont désactivés.
8. Lorsque le processus de brassage et de versement est
terminé (environ une minute plus tard après que le café
a cessé de couler), vous pouvez retirer la verseuse.
Attention : La verseuse peut être retirée à tout
moment, pendant 30 secondes l‘appareil arrêtera de
verser le café, puis si la verseuse n‘est pas remise en
place, le café coulera sur la plaque chauante.
9. Pour garder le café chaud, il est conseillé de laisser la
verseuse sur la plaque chauante.
Attention : L‘appareil s‘éteint automatiquement 40
minutes après sa mise sous tension.
10. Une fois l‘utilisation de l‘appareil terminée (si
l‘appareil n‘est pas automatiquement éteint), appuyez
sur le bouton «ON / OFF», débranchez l‘appareil de
l‘alimentation électrique. Nettoyez l‘appareil une fois
qu‘il a complètement refroidi.
3.3.2. FONCTION DE DÉPART DIFFÉRÉ
1. Pour activer la fonction, suivez les étapes 1 à 6 de
3.3.1. UTILISATION.
2. Réglez l‘heure actuelle à l‘aide des boutons: «HOUR»
et «MINUTE» :
• Appuyez sur le bouton «HOUR» à plusieurs
reprises pour régler l‘heure correcte;
• Appuyez sur le bouton «MINUTE» à plusieurs
reprises pour régler le nombre de minutes requis.
Attention : Le cycle d‘horloge est de 12 heures
avec deux périodes de douze heures : AM - le
matin, PM - l‘après-midi.
3. Appuyez sur le bouton «PROGRAM», le voyant
de fonctionnement «clignotera» en vert et l‘écran
achera «AM 12:00». Réglez l‘heure de début à l‘aide
des boutons : «HOUR» i «MINUTE» (les mêmes que
dans le point ci-dessus).
4. Appuyez sur le bouton «DEALY BREW», le voyant de
fonctionnement deviendra vert.
5. La machine se mettra en marche automatiquement
à l‘heure programmée (le voyant de fonctionnement
s‘allumera en rouge) et remplira la verseuse de café.
Après le processus de brassage, la plaque chauante
maintiendra la température pendant 40 minutes.
6. L‘appareil s‘éteint automatiquement 40 minutes après
le démarrage de l‘opération. Pour éteindre l‘appareil
plus tôt, appuyez sur le bouton «ON / OFF», le voyant
de fonctionnement s‘éteindra.
7. Pour annuler la fonction, appuyez sur le bouton
«DELAY BREW».
21
Rev. 05.10.2020
BF
A
C
D
E
G
H
I
PANNEAU DE COMMANDEd) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
e) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
f) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
g) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l‘eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l‘appareil.
b) Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par les
personnes dont les facultés physiques, sensorielles
ou mentales sont limitées (enfants y compris), ni par
des personnes sans expérience ou connaissances
adéquates, à moins qu‘elles se trouvent sous
la supervision et la protection d‘une personne
responsable ou qu‘une telle personne leur ait transmis
des consignes appropriées en lien avec l‘utilisation de
l’appareil.
c) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l‘appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l‘interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder au
branchement.
d) Cet appareil n‘est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
e) N‘insérez ni les mains, ni tout autre objet dans
l‘appareil lorsqu‘il fonctionne !
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l‘aide d‘un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
b) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de
l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure préventive
réduit le risque de mise en marche accidentelle de
l’appareil.
c) Les outils qui ne sont pas en cours d‘utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l‘appareil, ni le
manuel d‘utilisation s‘y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d‘appareils peut
représenter un danger.
d) Maintenez l‘appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages en
général et au niveau des pièces mobiles (assurez-vous
qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et vériez
que rien ne compromet le fonctionnement sécuritaire
de l’appareil). En cas de dommages, l’appareil doit
impérativement être envoyé en réparation avant
d’être utilisé de nouveau.
e) Tenez l‘appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l‘entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
g) Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil,
les couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas
être retirés.
h) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
i) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir
l’encrassement.
j) Cet appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
k) N’allumez pas l’appareil lorsqu’il est vide.
l) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
m) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
n) Ne surchargez pas l’appareil.
o) Ne couvrez pas les orices de ventilation !
p) Utilisez uniquement de l‘eau froide pour remplir le
réservoir.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
1. Panneau de commande
2. Couvercle
3. Réservoir d‘eau
4. Filtre
5. Support de ltre
6. Verseuse
7. Poignée de la verseuse
8. Plaque chauante
20 Rev. 05.10.2020
3
4
65
2
1
7
8
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L‘appareil est conçu pour brasser du café. Le produit est
destiné uniquement à l’utilisation privée !
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour l’ensemble
des dommages attribuables à un usage inapproprié.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
A. Achage
B. Bouton « ON/OFF »
C. Voyant de fonctionnement
D. Bouton « DEALY BREW »
E. Bouton « PROGRAM »
F. Bouton « STRENGTH »
G. Voyant indiquant que le bouton «STRENGHT»
est activé
H. Bouton « MINUTE »
I. Bouton « HOUR »
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
3.2.1. CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et le
taux d‘humidité relative ne doit pas être de plus de 85 %.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d‘au moins 10 cm
est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil à
l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées.
Placez l’appareil de sorte que la che soit accessible
en permanence et non couverte. Assurez-vous que
l’alimentation électrique correspond aux indications gurant
sur la plaque signalétique du produit.
3.2.2. AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Avant la première utilisation, remplissez le réservoir d‘eau
avec de l‘eau froide jusqu‘au niveau «MAX», insérez la
verseuse sur la plaque chauante, assurez-vous que le ltre
(sans café moulu) et le support de ltre sont correctement
positionnés et mettez la machine en marche. L‘eau bouillie
doit être déversée et le processus répété plusieurs fois.
Nettoyez soigneusement (conformément au chapitre
«NETTOYAGE ET ENTRETIEN») et séchez la verseuse et le
ltre de l‘appareil.
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
3.3.1. UTILISATION
1. Remplissez le réservoir d‘eau avec de l‘eau froide. Le
niveau d‘eau ne doit pas dépasser le niveau MAX.
2. Ouvrez le couvercle de l‘appareil et insérez le support
de ltre. Assurez-vous que le support de ltre est
correctement installé, sinon le couvercle supérieur ne
pourra pas être fermé. Placez le ltre dans le support
de ltre et fermez le couvercle.

3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l‘appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complètement.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n‘utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Pour nettoyer l‘appareil, n‘utilisez que des détergents
doux qui conviennent à l‘entretien des surfaces en
contact avec des produits alimentaires.
d) Laissez bien sécher tous les composants après chaque
nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
e) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
f) Il est interdit de vaporiser le corps de l‘appareil avec
un jet d‘eau ou de plonger l‘appareil dans l‘eau.
g) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de ventilation
du boîtier.
h) Nettoyez les orices de ventilation à l‘aide d‘un
pinceau et d‘air comprimé.
i) Contrôlez régulièrement l‘appareil pour vous assurer
qu‘il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
j) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
DÉTARTRAGE
1. Préparez une solution détartrante avec de l‘eau
(environ 1 litre) selon les instructions fournies par le
fabricant du produit détartrant. La température de la
solution ne doit pas dépasser 50 ° C.
2. Placez la verseuse sur la plaque chauante.
3. Assurez-vous que le ltre (sans café moulu) et le
support de ltre sont installés en place.
4. Allumez l‘appareil et démarrez le processus de
brassage.
5. Après avoir préparé une tasse de solution, éteignez la
machine.
6. Laissez la solution pendant 15 minutes et répétez les
étapes 4-5.
7. Redémarrez le brassage jusqu‘à ce que le réservoir
soit vide.
8. Une fois la solution complètement vidangée, éteignez
la machine et éliminez la solution en nettoyant la
verseuse et les ltres
9. En raison du fait qu‘une petite quantité d‘agent
détartrant peut rester dans l‘appareil, il est nécessaire
de faire infuser l‘eau plusieurs fois (au moins 3 fois) et
de la déverser après le brassage. Cela permettra de
rincer l‘appareil. Répétez le brassage jusqu‘à ce que
l‘eau qui s‘écoule de l‘appareil ne montre plus aucun
signe de solution détartrante.
10. Une fois terminé, éteignez l‘appareil.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l‘emballage ou dans le manuel
d‘utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication de
l‘appareil sont recyclables conformément à leur désignation.
En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou en utilisant
les appareils usagés d’une autre manière, vous contribuez
grandement à protéger notre environnement. Pour obtenir
de plus amples informations sur les points de collecte
appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
22 Rev. 05.10.2020
ATTENTION! Les surfaces de l‘appareil, en particulier
la plaque chauante, deviennent très chaudes et
restent chaudes longtemps après utilisation.
DATI TECNICI
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto MACCHINA DA CAFFÈ
Modello RC-FCM01
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz] 220-240/50-60
Potenza nominale [W] 900
Capacità del contenitore
dell'acqua [L] 1,5
Capienza della caraa
per caè [L] 1,5
Dimensioni [mm] 230x184x339
Peso [kg] 1,8
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
MACCHINA DA CAFFÈ.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio
di scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo
a terra su superci umide o in un ambiente umido.
L‘acqua che entra nel dispositivo aumenta il rischio di
danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l‘apparecchio con mani umide o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l‘apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo venga
utilizzato in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore dierenziale. Un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
h) ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non immergere
il dispositivo in acqua o altri liquidi durante la pulizia
o la messa in funzione.
i) Non bagnare il dispositivo. Rischio di scossa elettrica!
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando
si adopera il dispositivo.
b) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
c) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
d) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
e) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
23
Rev. 05.10.2020
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l’attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di
ustione!
Usare solo in ambienti chiusi.
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
ISTRUZIONI PER L’USO

A. Display
B. Puslante „ON/OFF”
C. Spia luminosa di funzionamento
D. Puslante „DEALY BREW”
E. Puslante „PROGRAM’
F. Puslante „STRENGTH”
G. Spia luminosa di attivazione del pulsante „STRENGHT“.
H. Puslante „MINUTE”
I. Puslante „HOUR”
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
3.2.1. POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini e
di persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali
ridotte. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto.
3.2.2. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima del primo utilizzo, riempire il serbatoio con acqua
fredda no al livello „MAX“, collocare la caraa sulla piastra
riscaldante, assicurarsi che il ltro (senza caè macinato) e
il portaltro siano posizionati correttamente e accendere
l‘apparecchio. Buttare fuori l‘acqua bollita e ripetere il
processo più volte. Pulire accuratamente (seguendo le
indicazioni del capitolo „PULIZIA E MANUTENZIONE“) e
asciugare la caraa e il ltro dell‘apparecchio.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1. UTILIZZO
1. Riempire il serbatoio dell‘acqua con acqua fredda. Il
livello dell‘acqua non deve superare „MAX“.
2. Aprire il coperchio dell‘unità e posizionare il supporto
porta ltro. Assicurarsi che il supporto sia installato
correttamente, altrimenti non sarà possibile chiudere
il coperchio superiore. Posizionare il ltro nel supporto
e chiudere il coperchio.
3. Riempire il ltro con un‘adeguata quantità di caè
macinato (per una tazza di caè sono necessari circa
5 g di cucchiaini piatti).
4. Mettere una caraa vuota sul piano cottura.
5. Collegare il dispositivo all‘alimentazione.
6. Al ne di aumentare l‘intensità del caè, premere il
pulsante „STRENGHT“, la luce di aumento dell‘intensità
diventa arancione e il dispositivo prepara un caè più
forte.
7. Premere il pulsante „ON / OFF“, la luce dell‘intensità si
illuminerà di rosso. Il display mostrerà „AM 12:00“, il
processo di erogazione inizierà, il caè pronto inizierà
a uire nella caraa.
Nota: Il processo di infusione può essere interrotto in
qualsiasi momento con il pulsante ON/OFF, la spia di
funzionamento si spegnerà.
Nota: Durante il processo di infusione del caè
i pulsanti: „PROGRAM“, „DELAY BREW“, „HOUR“ e
„MINUTE“ sono inattivi.
8. Al termine del processo di infusione (circa un minuto
dopo, quando il caè smette di scorrere), la caraa
potrà essere rimossa.
Nota: È possibile rimuovere la caraa in qualsiasi
momento, l‘apparecchio smetterà di versare il caè
per 30 secondi, dopo di che, se la caraa non viene
rimessa al suo posto, il caè scorrerà sulla piastra
riscaldante.
9. Per mantenere caldo il caè, si consiglia di lasciare la
caraa da caè sulla piastra riscaldante.
Nota: La macchina si spegne automaticamente dopo
40 minuti.
10. Al termine di funzionamento (in caso se l‘unità
non dovesse spegnersi automaticamente),
premere il pulsante „ON/OFF“, scollegare l‘unità
dall‘alimentazione elettrica. Una volta che l‘unità si è
completamente rareddata occorre pulirla.
3.3.2. FUNZIONE DI AVVIO RITARDATO
1. Per attivare la funzione, seguire i passi 1-6 dal punto
3.3.1. UTILIZZO
2. Impostare l‘ora attuale con i tasti: „HOUR“ e „MINUTE“:
• Premere il tasto „HOUR“ per un tempo tale da
impostare l‘ora desiderata;
• Premere il tasto „MINUTE“ per un tempo tale da
impostare il numero corretto di minuti.
Nota: Il ciclo dell‘orologio è di 12 ore e include
due periodi: AM - prima di mezzogiorno, PM -
nel pomeriggio.
3. Premere il pulsante „PROGRAM“, la spia di
funzionamento inizia a „lampeggiare“ in verde e sul
display appare „AM 12:00“. Impostare l‘ora di inizio
con i tasti: „HOUR“ e „MINUTE“. (analogamente al
punto precedente).
4. Premere il pulsante „DEALY BREW“ e la spia di
funzionamento si accende in verde.
5. La macchina si accende automaticamente all‘ora
impostata (la spia di funzionamento si accende di
rosso) e riempie la caraa di caè. Dopo il processo
di infusione, la piastra riscaldante mantiene la
temperatura per 40 minuti.
6. L‘apparecchio si spegne automaticamente 40 minuti
dopo l‘inizio dei lavori. Per spegnerlo prima, premere
il pulsante „ON/OFF“, la luce di lavoro si spegne.
7. Per annullare la funzione, premere il tasto „DELAY
BREW“.
25
Rev. 05.10.2020
BF
A
C
D
E
G
H
I
g) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l‘uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
d) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
e) Non mettere mani o oggetti nel dispositivo in
movimento!
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
b) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
c) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni d’uso.
Nelle mani di persone inesperte, questo dispositivo
può rappresentare un pericolo.
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima
di ogni utilizzo, vericare che non vi siano danni
generali o danni alle parti mobili (frattura di parti
e componenti o altre condizioni che potrebbero
compromettere il funzionamento sicuro del prodotto).
In caso di danni, l‘unità deve essere riparata prima
dell‘uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
g) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
h) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
i) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da evitare
l‘accumulo di sporcizia.
j) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
k) Non avviare il dispositivo se vuoto.
l) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
m) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
n) Non sovraccaricare il dispositivo.
o) Le aperture di ventilazione non devono essere
coperte!
p) Riempire il contenitore solo con acqua fredda.
1. Pannello di controllo
2. Coperchio
3. Serbatoio d’acqua
4. Filtro
5. Supporto porta ltro
6. Caraa
7. Manico della caraa
8. Piastra riscaldante
PANNELLO DI CONTROLLO
24 Rev. 05.10.2020
3
4
65
2
1
7
8
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura
è stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D‘USO
Il dispositivo è progettato per la preparazione del caè.
Questo prodotto è destinato esclusivamente all’uso
domestico!
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da un
uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima di
sostituire gli accessori o quando il dispositivo non
viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo rareddare
completamente.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza
ingredienti corrosivi.
c) Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia
delle superci a contatto con gli alimenti.
d) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
e) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
ATTENZIONE! Le superci dell‘apparecchio, in
particolare la piastra riscaldante, si riscaldano ad alta
temperatura e rimangono calde più a lungo dopo
l‘uso.

f) È vietato spruzzare il corpo dell‘apparecchio con
acqua o immergerlo in acqua.
g) Evitare che l‘acqua entri nell‘alloggiamento attraverso
le aperture di ventilazione.
h) Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
i) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
j) Utilizzare un panno morbido e umido per pulire il
corpo dell‘unità.
k) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
DECALCIFICAZIONE
1. Preparare una soluzione decalcicante con acqua
(circa 1 litro) secondo le raccomandazioni del
produttore del decalcicante. La soluzione non
dovrebbe essere più calda di 50°C.
2. Mettere la caraa sulla piastra riscaldante.
3. Assicurarsi che il ltro (senza caè macinato) e il
portaltro siano installati in posizione.
4. Accendere l‘apparecchio e avviare il processo di
infusione.
5. Dopo l‘erogazione di una tazza di soluzione spegnere
il dispositivo.
6. Lasciare riposare la soluzione per 15 minuti e ripetere
le fasi 4-5.
7. Riavviare nuovamente il processo di infusione no
allo svuotamento del serbatoio.
8. Dopo che la soluzione si è completamente scaricata,
spegnere l‘erogatore e smaltire la soluzione pulendo
la caraa e i ltri
9. Poiché una piccola quantità di decalcicante può
essere rimasta nell‘unità, occorre eseguire l‘infusione
dell‘acqua più volte (almeno 3 volte) e buttarla via dopo
l‘infusione. Questo garantirà un lavaggio corretto del
dispositivo. Ripetere il processo di infusione no
a quando l‘acqua che esce dalla macchina non mostra
più segni di soluzione decalcicante.
10. Al termine dell‘operazione, spegnere l‘unità.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull‘etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull‘imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l‘ambiente circostante. Le informazioni sui rispettivi
punti di smaltimento sono reperibili presso le autorità locali.
26 Rev. 05.10.2020
DATOS TÉCNICOS
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto MÁQUINA DE CAFÉ
Modelo RC-FCM01
Voltaje [V ~]/Frecuencia [Hz] 220-240/50-60
Potencia nominal [W] 900
Capacidad del depósito de
agua [L] 1,5
Capacidad de la jarra de
café [L] 1,5
Dimensiones [mm] 230x184x339
Peso [kg] 1,8
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a MÁQUINA DE
CAFÉ.
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra mediante supercies mojadas o en
ambientes húmedos. Si entrara agua en el aparato
aumentaría el riesgo de daños y descargas eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
f) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes de
desgaste. Los cables dañados deben ser reemplazados
por un electricista o por el servicio del fabricante.
g) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir
el cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
h) ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza
o funcionamiento.
i) ¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro de
electrocución!
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
d) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
e) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
27
Rev. 05.10.2020
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
Uso exclusivo en áreas cerradas.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
2. SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES

A. Pantalla
B. Botón „ON/OFF”
C. Testigo de trabajo
D. Botón „DEALY BREW”
E. Botón „PROGRAM’
F. Botón „STRENGTH”
G. Testigo de activación del botón STRENGTH
H. Botón „MINUTE”
I. Botón „HOUR”
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
3.2.1. LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale el
equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse una
buena ventilación. Para ello hay que respetar una distancia
perimetral mínima de al menos 10 cm. Mantenga el aparato
alejado de supercies calientes. El aparato se debe usar
siempre en una supercie plana, estable, limpia, ignífuga
y seca, fuera del alcance de los niños y de personas con
funciones psíquicas, mentales y sensoriales limitadas.
Ubique el aparato de modo que el enchufe esté siempre
accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese de que
las características del suministro eléctrico se corresponden
con las indicaciones que aparecen en la placa de
características del artículo.
3.2.2. ANTES DEL PRIMER USO
Antes del primer uso, llene el depósito con agua fría hasta
el nivel MAX, coloque la jarra sobre la placa calentadora,
asegúrese de que el ltro (sin café molido) y el portaltro
se hayan instalado adecuadamente, y encienda la máquina.
Vierta el agua hervida y repita el proceso varias veces.
Limpie y seque bien la jarra y el ltro del aparato de
acuerdo con la sección LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
3.3. MANEJO DEL APARATO
3.3.1. USO
1. Llene el depósito de agua con agua fría. El nivel de
agua no debe superar el nivel MAX.
2. Abra la tapa del aparato y coloque el portaltro.
Asegúrese de que el portaltro se haya instalado
adecuadamente. De lo contrario, no se podrá cerrar la
tapa superior. Coloque el ltro en el portaltro y cierre
la tapa.
3. Llene el ltro con la cantidad adecuada de café
molido (para una taza de café hacen falta aprox. 5 g /
una cucharada plana).
4. Coloque la jarra vacía sobre la placa calentadora.
5. Conecte el aparato a la corriente.
6. Para reforzar la intensidad del café, pulse el botón
STRENGTH. El testigo de refuerzo de la intensidad se
iluminará en color naranja y el aparato preparará un
café más fuerte.
7. Pulse el botón ON/OFF. La luz de control de
funcionamiento se iluminará en rojo. La pantalla
mostrará „AM 12:00“. Entonces comenzará el proceso
de preparación y el café caerá en la jarra.
Atención: La preparación se puede interrumpir en
cualquier momento pulsando el botón ON/OFF.
Entonces, el testigo de funcionamiento se apagará.
Atención: Mientras el café se esté preparando, los
botones PROGRAM, DELAY BREW, HOUR y MINUTE
estarán inactivos.
8. Una vez el café se haya preparado y echado
(aproximadamente un minuto después de que el café
haya dejado de salir), puede retirar la jarra.
Atención: Puede retirar la jarra en cualquier momento.
Durante 30 segundos, la máquina dejará de echar
café, pero después si no vuelve a colocar la jarra de
vuelta, el café caerá sobre la placa calentadora.
9. Para mantener el café caliente, recomendaos dejar la
jarra de café sobre la placa calentadora.
Atención: El aparato se apagará automáticamente 40
minutos después de encenderlo.
10. Al terminar de usar la máquina (si no se apaga
automáticamente), pulse el botón ON/OFF y
desconéctela de la corriente. Cuando se haya enfriado
por completo, seque el aparato.
3.3.2. FUNCIÓN DE INICIO RETARDADO
1. Para activar esta función, lleve a cabo los pasos 1-6 del
punto 3.3.1. USO
2. Ajuste la hora actual mediante los botones HOUR y
MINUTE.
• Pulse el botón HOUR hasta llegar a la hora
deseada.
• Pulse el botón MINUTE hasta llegar a los minutos
deseados.
Atención: el ciclo del reloj es de 12 horas e indica
el momento del día con las letras AM (antes del
mediodía) y PM (después del mediodía).
3. Si pulsa el botón PROGRAM, el testigo de
funcionamiento empezará a parpadear en verde y la
pantalla mostrará „AM 12:00“. Ajuste la hora de inicio
mediante los botones HOUR y MINUTE (de forma
análoga al punto anterior).
4. Pulse el botón DELAY BREW. El testigo de
funcionamiento se iluminará en verde.
5. El aparato se encenderá automáticamente a la hora
establecida (el testigo de funcionamiento se iluminará
en rojo) y llenará la jarra de café. Después de la
preparación, la placa calentadora mantendrá la
temperatura del café durante 40 minutos.
6. El aparato se apagará automáticamente 40 minutos
después de encenderlo. Para apagar el aparato
antes, pulse el botón ON/OFF. Entonces el testigo de
funcionamiento se apagará.
7. Para anular la función, pulse el botón DELAY/BREW.
29
Rev. 05.10.2020
BF
A
C
D
E
G
H
I
f) Mantenga el equipo alejado de niños y animales. Al
utilizar este equipo junto con otros, también deben
observarse otras instrucciones de uso.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
c) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
d) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que los
niños no jueguen con él.
e) ¡No coloque las manos ni otros objetos sobre el
aparato en funcionamiento!
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
b) Antes de proceder a la limpieza, ajuste
o mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento. Antes de cada trabajo, compruébelo
en busca de daños generales o de piezas móviles
(fractura de piezas y componentes u otras
condiciones que puedan perjudicar el funcionamiento
seguro de la máquina). En caso de daños, el aparato
debe ser reparado antes de volver a ponerse en
funcionamiento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
g) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
h) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
i) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
j) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
k) No encender un aparato vacío.
l) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
m) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
n) No permita que el aparato se sobrecargue.
o) ¡Los oricios de ventilación no deben cubrirse!
p) El depósito solo se puede llenar con agua fría.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Panel de control
2. Tapa
3. Depósito de agua
4. Filtro
5. Portaltro
6. Jarra
7. Asa de la jarra
8. Placa calentadora
PANEL DE CONTROL
28 Rev. 05.10.2020
3
4
65
2
1
7
8
3. INSTRUCCIONES DE USO
El aparato está indicado para preparar café. ¡El producto
solamente puede utilizarse de forma privada!
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Utilizar únicamente detergentes suaves destinados
a la limpieza de supercies en contacto con alimentos.
d) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
e) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
f) Prohibido rociar agua sobre la máquina o sumergirla
en agua.
¡ATENCIÓN! Las supercies del aparato, sobre todo
la placa calentadora, se calientan a temperaturas
altas y permanecen calientes durante mucho tiempo
después de su uso.

NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4
DE Importeur Produktname Modell Leistung
EN Importer Product Name Model Power
PL Importer Nazwa produktu Model Moc
CZ Dovozce Název výrobku Model Jmenovitý výkon
FR Importateur Nom du produit Modèle Puissance
IT Importatore Nome del prodotto Modello Potenza
ES Importador Nombre del producto Modelo Potencia
5 6 7
DE Spannung/Frequenz Produktionsjahr Ordnungsnummer
EN Voltage/Frequency Production Year Serial No.
PL Napięcie znamionowe/Częstotliwość Rok produkcji Numer serii
CZ Jmenovité napájecí napětí/Frekvence Rok výroby Sériové číslo
FR Tension/Fréquence Année de production Numéro de serie
IT Tensione/Frequenza Anno di produzione Numero di serie
ES Voltaje/Frecuencia Año de producción Número de serie
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra
Poland, EU
Product Name: Coee Machine
Model: RC-FCM01
Power: 900W
Voltage/Frequency: 220-240V ~ 50-60Hz
Producon Year:
Serial No.:
expondo.de
1
2
3
4
5
6
7
g) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
h) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
i) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
j) Use un paño suave y húmedo para limpiar la máquina.
k) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
DESCALCIFICACIÓN
1. Prepare una solución de descalcicador con agua
(aprox. 1 litro) de acuerdo con las instrucciones del
fabricante del descalcicador. La solución no debe
subir de los 50 °C de temperatura.
2. Coloque la jarra sobre la placa calentadora.
3. Asegúrese de que el ltro (sin café molido) y el
portaltro estén instalados en su sitio.
4. Encienda la máquina e inicie la preparación de café.
5. Después de que haya salido una taza de la solución,
apague la máquina.
6. Deje la solución durante 15 minutos y repita los pasos
4-5.
7. Vuelva a activar la preparación de café hasta que se
vacíe el depósito.
8. Después de que la solución haya salido por completo,
apague el aparato, tire la solución y limpie la jarra y
los ltros.
9. Como es posible que quede un poco de
descalcicador en el aparato, hierva agua varias veces
(como mínimo 3) y tírela. De esta forma el aparato se
lava de restos. Repita el proceso hasta que el agua
que salga del aparato no presente ningún indicio de
que contenga solución descalcicadora.
10. Tras nalizar el proceso, apague el aparato.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el
punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje
de aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo
situado sobre el producto, las instrucciones de uso
o el embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
31
Rev. 05.10.2020
30 Rev. 05.10.2020

expondo.de
CONTACT
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Table of contents
Languages:
Other Royal Catering Coffee Maker manuals