Rubi A230 PRO User manual

www.rubi.com
A230 PRO
www.rubi.com/p/50969

A230 PRO
2.
111
10
2812
9
7
Fig.1
a

Español
TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL 3.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar cortocircuitos eléctricos,
incendios y/o lesiones graves.
La expresión “herramienta eléctrica” que aparece en todas las
siguientes advertencias se reere a herramientas eléctricas cuyo
accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea (con cable)
o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien alumbrada.
Las áreas en desorden y oscuras pueden ser causa de
accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvo inamables. Las herramientas eléctricas
crean chispas que pueden provocar el encendido del
polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia durante
el accionamiento de una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden provocar la pérdida del control de la
herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que
corresponder con la toma. No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes
reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por
ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia ni
utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de choque
eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de calor,
aceites, cantos alados o partes en movimiento. Cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en exteriores
debe utilizarse un cable de extensión adecuado para
ser usado en exteriores. La utilización de un cable
adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
durante la utilización de herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre
protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
personales.
c) Evitar la puesta en marcha accidental. Comprobar que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido
puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave dejada enganchada
en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones a las personas.
e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición y el
equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas de
vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las
prendas de vestir y los guantes alejados de las partes
en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos
pueden enredarse en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la conexión
con instalaciones para la extracción y la recogida de
polvo, comprobar su conexión y correcta utilización.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los
riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la
herramienta adecuada para la operación que debe
efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin
tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor de
encendido y apagado no funciona correctamente. Toda
herramienta eléctrica que no puede ser controlada por el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de suministro
eléctrico antes de efectuar una operación de
regulación, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se utilizan
fuera del alcance de los niños y no permitir su
utilización a personas inexpertas o que desconozcan
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores
de alineación o bloqueo de las partes en movimiento,
la rotura de piezas y cualquier otra condición que
pueda inuir en el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado
de conservación de las herramientas eléctricas provoca
numerosos accidentes.
f) Mantener limpios y alados los instrumentos de
corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones de
conservación y con cantos de corte alados es menos
probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas etc. conformemente con estas instrucciones
y en el modo previsto para el especíco tipo de
herramienta eléctrica, tomando en consideración
las condiciones de trabajo y la operación que debe
llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
5) Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica exclusivamente
a técnicos cualicados y utilizar únicamente recambios
idénticos. Esto garantiza la constante seguridad de la
herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de
amolado, lijado, con cepillos de alambre, pulido y tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica se emplea como recticadora,
cepillo de alambre y tronzadora a muela. Observe cada
una de las indicaciones de seguridad, instrucciones,
descripciones y datos que vienen con la herramienta
eléctrica. Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones
puede tener como consecuencia una descarga eléctrica,
un incendio y/o graves heridas.
b) Esta herramienta eléctrica no es adecuada para pulir.
El uso de la herramienta para un n no previsto puede
conllevar riesgos y causar heridas.
c) No emplee accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya previsto o recomendado especialmente
para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que
sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no
implica que su utilización resulte segura.
d) Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en
la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a
unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar
a romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor del útil deberán
corresponder con las medidas indicadas para su
herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones
incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con
suciente seguridad.
f) Los oricios de los discos amoladores, bridas, platos
lijadores u otros útiles deberán alojar exactamente sobre
el husillo de su herramienta eléctrica. Los útiles que no

Español
TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL
4.
ajusten correctamente sobre el husillo de la herramienta
eléctrica, al girar descentrados, generan unas vibraciones
excesivas y pueden hacerle perder el control sobre el
aparato.
g) No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el
estado de los útiles con el n de detectar, p. ej., si están
desportillados o surados los útiles de amolar, si está
agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas
de los cepillos de alambre están ojas o rotas. Si se le cae
la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido
algún daño o monte otro útil en correctas condiciones.
Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las
personas circundantes fuera del plano de rotación del útil
y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las
revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular,
aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al
realizar esta comprobación.
h) Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo
del trabajo a realizar use una careta, una protección para
los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee
una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes
de protección o un mandil especial adecuado para
protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir
proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas
de protección deberán ser indicadas para protegerle de
los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar.
La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para
ltrar las partículas producidas al trabajar. La exposición
prolongada al ruido puede provocar sordera.
i) Cuide que las personas en las inmediaciones se
mantengan a suciente distancia de la zona de trabajo.
Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá
utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al
salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del
útil.
j) Sujete el aparato de las supercies aisladas de agarre
al efectuar trabajos en los cuales la perforadora de
percusión pueda entrar en contacto con conductores
de corriente ocultos o con el propio cable. El contacto
de la perforadora de percusión con un conducto con
energía aplicada también podrá poner bajo tensión partes
metálicas del aparato y causar un choque eléctrico.
k) Mantenga el cable de red alejado del útil en funcionamiento.
En caso de que Vd. pierda el control sobre la herramienta
eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de
red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
l) Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el útil
se haya detenido por completo. El útil en funcionamiento
puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la
transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
n) Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de su
herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce
polvo en la carcasa, y una gran acumulación de polvo
metálico puede causar peligros eléctricos.
o) No use la herramienta eléctrica en las cercanías de
materiales inamables. Las chipas pueden encender
estos materiales.
p) No use herramientas intercambiables que requieran de
líquidos refrigerantes. El uso de agua o de otros líquidos
refrigerantes pueden llevar a una electrocución.
Contragolpe y las correspondientes indicaciones de
seguridad
El contragolpe es la reacción repentina de una herramienta
intercambiable enganchada o bloqueada, tal como la muela
abrasiva, el disco abrasivo, el cepillo de alambre, etc. El
enganche o el bloqueo llevan a una detención abrupta de la pieza
intercambiable que gira.
Con ello se acelera una herramienta eléctrica no controlada
contra la dirección de la herramienta intercambiable en el punto
de bloqueo.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee
en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que
penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil
o el rechazo del aparato. Según el sentido de giro y la posición
del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte
despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos
puede suceder que el útil incluso llegue a romperse.
El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos
o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones que se detallan a continuación.
• Sujete fuertemente la herramienta eléctrica y ponga su cuerpo
y sus brazos en una posición que le permita resistir las fuerzas
del contragolpe. Use siempre la empuñadura adicional, en
caso de que exista, para tener el mejor control posible sobre
las fuerzas de contragolpe o de los momentos de reacción al
funcionar la máquina con la velocidad más alta. El operario
puede dominar las fuerzas de contragolpe y de reacción
mediante las medidas de prevención apropiadas.
• No lleve jamás su mano cerca de la herramienta intercambiable
al estar ésta girando. La herramienta intercambiable puede
desplazarse sobre su mano en el momento del contragolpe.
• Evite estar con su cuerpo en el campo en el que la herramienta
eléctrica se mueva en un caso de contragolpe. El contragolpe
desplaza la herramienta eléctrica en sentido contrario al
movimiento de muela abrasiva en el punto de bloqueo.
• Trabaje con especial cuidado en el campo de las
esquinas, cantos ludos, etc. Impida que las herramientas
intercambiables reboten o se atasquen en la pieza por
trabajar. La herramienta intercambiable que está girando
tiende a atascarse en las esquinas, en los cantos ludos
o cuando rebota. Esto genera una pérdida del control o un
contragolpe.
• No utilice ninguna hoja de sierra dentada o de cadena. Este
tipo de útiles suelen causar frecuentemente un contragolpe o
la pérdida del control sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad especícas para operaciones
de amolado y tronzado
• Use exclusivamente útiles homologados para su herramienta
eléctrica, en combinación con la caperuza protectora prevista
para estos útiles. Los útiles que no fueron diseñados
para su uso en esta herramienta eléctrica pueden quedar
insucientemente protegidos y suponen un riesgo.
• Utilice siempre la cubierta protectora. La cubierta protectora
debe estar montada de forma segura en la herramienta
eléctrica y ajustada de manera que se alcance el máximo
grado de seguridad, es decir, la mínima parte posible del disco
de corte debe quedar al descubierto dirigida hacia el usuario.
La cubierta protectora debe proteger al usuario contra los
fragmentos y el contacto accidental con la muela abrasiva.
• Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para los
que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las caras de los
discos tronzadores para amolar. En los útiles de tronzar, el
arranque de material se lleva a cabo con los bordes del disco.
Si estos útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede
provocar su rotura.
• Siempre use para el útil seleccionado una brida en perfecto
estado con las dimensiones y forma correctas. Una brida
adecuada soporta convenientemente el útil reduciendo así el
peligro de rotura. Las bridas para discos tronzadores pueden
ser diferentes de aquellas para otros discos de amolar.
• No intente aprovechar los discos amoladores de otras
herramientas eléctricas más grandes, aunque su diámetro
exterior se haya reducido sucientemente por el desgaste.
• Los discos amoladores destinados para herramientas
eléctricas grandes no son aptos para soportar las
velocidades periféricas más altas a las que trabajan las
herramientas eléctricas más pequeñas, y pueden llegar a
romperse.
Instrucciones de seguridad adicionales especícas para el
tronzado
• Evite el bloqueo del disco de tronzado o una presión de
apriete demasiado alta. No efectúe cortes extremadamente
profundos. Una sobrecarga del disco de tronzado aumenta su
esfuerzo y la predisposición para el atascamiento o bloqueo
y con ello, la posibilidad de un contragolpe o de la rotura de
la muela abrasiva.
• No se coloque delante o detrás del disco tronzador en
funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte. Mientras
que al cortar, el disco tronzador es guiado en sentido opuesto
a su cuerpo, en caso de un rechazo el disco tronzador y la
herramienta eléctrica son impulsados directamente contra Vd.
• En caso de que el disco de tronzado se atasque o que usted
interrumpa el trabajo, desconecte la máquina y manténgala
tranquilamente hasta que el disco se pare. No trate jamás
de retirar el disco de tronzado que aún gira, puesto que
ello puede tener un contragolpe como resultado. Averigüe y
elimine la causa del atascamiento.
• No vuelva a conectar la herramienta eléctrica, mientras se
encuentre dentro de la pieza de trabajo. Deje que el disco
de corte alcance su plena velocidad, antes de continuar
con cuidado el corte. En caso contrario, el disco puede
agarrotarse, saltar fuera de la pieza de trabajo o causar un
contragolpe.
• Apoye las planchas o las piezas por trabajar grandes para
reducir el riesgo de un contragolpe debido a un disco de
tronzado atascado. Las piezas más grandes por trabajar
pueden combarse por su propio peso. La pieza por trabajar
tiene que estar apoyada en ambos lados, a saber, tanto cerca
del corte como también en el canto.
• Sea especialmente cuidadoso en los „cortes de bolsas“

Español
TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL 5.
en paredes existentes o en otros campos no visibles. La
penetración del disco de tronzado al cortar en tuberías de gas
o agua, en línea eléctrica u otros objetos, puede generar un
contragolpe.
Instrucciones de seguridad especícas para trabajos con
hojas lijadoras
• No use hojas lijadoras más grandes que el soporte,
ateniéndose para ello a las dimensiones que el fabricante
recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro mayor que
el plato lijador pueden provocar un accidente, surarse, o
provocar un rechazo.
Instrucciones de seguridad especícas para el trabajo con
cepillos de alambre
• Considere que las púas de los cepillos de alambre pueden
desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las
púas ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva. Las púas
desprendidas pueden traspasar muy fácilmente tela delgada
y/o la piel.
• En caso de recomendarse el uso de una caperuza protectora,
evite que el cepillo de alambre alcance a rozar contra la
caperuza protectora. Los cepillos de plato y de vaso pueden
aumentar su diámetro por efecto de la presión de aplicación y
de la fuerza centrífuga.
• Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magneto térmico (FI, RCD, PRCD),
para su seguridad personal, según normas establecidas
para instalaciones eléctricas de baja tensión. Nunca se debe
intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con
la máquina en funcionamiento. Enchufar la máquina a la red
solamente en posición desconectada. No manipular en el
rodillo ni en las cuchillas con la máquina conectada.
• Emplear siempre el asidero adicional. Desconectar
inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones fuertes
u otras anomalías. Examine la máquina para determinar las
posibles causas. Utilice y guarde siempre los discos de amolar
según las indicaciones del fabricante. Al amolar metales se
proyectan chispas. Cuidar de no poner en peligro a personas.
Debido al peligro de incendio no deben encontrarse cerca (en
el área de alcance de las chispas) materiales inamables. No
utilice extracción de polvo en este caso.
• Tenga cuidado para que no le salten chispas ni virutas de la
pieza de trabajo. Cuando corte piedra deberá usar el patín
de guía! La tuerca de apriete se debe asegurar antes de
comenzar a trabajar con la máquina. La pieza de trabajo
debe jarse adecuadamente, a no ser que se mantenga
bien ja por su propio peso. Jamás aproxime una pieza al
disco, sujetándola con la mano. En caso de condiciones de
funcionamiento extremas (p. ej. pulido de metales con el plato
soporte y discos abrasivos de bra vulcanizada) se puede
acumular mucha suciedad en el interior de la amoladora
angular.
• En estas condiciones es necesario realizar, por motivos de
seguridad, una limpieza profunda de las acumulaciones
metálicas en el interior y debe conectarse obligatoriamente un
interruptor de protección de corriente diferencial (FI). Si salta
el interruptor de protección FI debe enviarse la máquina para
su reparación. En las herramientas que llevan una muela con
agujero roscado, cerciórese de que la rosca en la muela es
lo sucientemente larga para aceptar la longitud del vástago.
Para trabajos de tronzado, utilizar la cubierta protectora
cerrada del programa de accesorios.
Información de seguridad adicional
• Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación sea
la misma que la indicada en la placa de características. La
herramienta dispone de un cable de dos conductores y de
un enchufe.
• Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier ajuste o reparación.
Riesgos residuales
• Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la forma indicada,
resulta imposible eliminar todos los factores de riesgo
residual. Pueden plantearse los siguientes riesgos derivados
de la fabricación y el diseño de la herramienta eléctrica:
- Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla antipolvo
ecaz.
- Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva
ecaz.
- Daños a la salud derivados de la emisión de vibraciones
si la herramienta eléctrica se utiliza durante un largo
período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de forma
adecuada.
- ¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un campo
electromagnético durante su funcionamiento. Este campo
puede, en algunas circunstancias, interferir con implantes
médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas con implantes
médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del
implante antes de utilizar esta máquina.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante: RUBI
Dirección completa del fabricante
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades 89-91
08191 RUBI (Barcelona) SPAIN
Nombre y dirección de la persona (establecida en la Comunidad)
que completó la cha técnica: Carles Gamisans Berenguer
Nombre del producto: Amoladoras angulares
Nombre comercial: A230 PRO
Modelo: A230 PRO
Tipo: Herramientas eléctricas
Número de serie: Consulte la etiqueta de la herramienta.
Cumple con todas las disposiciones pertinentes de las Directivas,
2006/42/CE, 2014/30/EU, 2012/19/CE, 2011/65/CE.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que los productos
marca RUBI descritos en este manual A230 PRO están en
conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes: EN60745-1, EN60745-2-3, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Rubi, 13-06-2016
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Amoladora angular A230 PRO
Tensión V~ 230
Corriente Hz 50-60
Potencia absorbida W 2100
Velocidad en vacío min-1 6350
Diámetro máx. disco mm 230
Diámetro interior del disco mm 22.2
Rosca del eje de trabajo ISO M14
Nivel de presión acústica dB(A) 95,7
Nivel de potencia acústica dB(A) 106,7
Amoladora angular A230 PRO
Tolerancia K dB(A) 3
Nivel total de vibraciones a , h m/s2 4,7
Tolerancia K m/s2 1.5
Peso aprox. (sin acces.) de acuerdo
con el Procedimiento EPTA 01/2003 kg 6
Limitación de la corriente de Arranque +
Protección contra las interferencias +
Protección contra rearranque +
Protección contra Intensidad de
sobrecarga +

Español
TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL
6.
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de protección
II, doble aislamiento
De acuerdo con las normas esenciales de seguri-
dad aplicables de las directivas europeas
Utilice protección ocular
• Respetar escrupulosamente las instrucciones contenidas
en este manual, leerlo con atención y tenerlo a mano para
eventuales controles de las partes indicadas.
• Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el normal
mantenimiento, su funcionamiento será prolongado.
• Las funciones y el uso de la herramienta que usted compró
son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este
manual. Está totalmente prohibido cualquier otro uso de
la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
1. Caja del motor (Fig.1)
2. Caja de cambios (Fig.1)
3. Platina de apoyo (Fig.1)
4. Tuerca jación (Fig.1)
5. Disco abrasivo (Fig.1)
6. Protección del disco (Fig.1)
7. Empuñadura auxiliar (Fig.1)
8. Interruptor de mando (Fig.1)
9. Palanca para bloquear el interruptor (Fig.1)
10. Botón de bloqueo del husillo (Fig.1)
11. Botón de giro empuñadura (Fig.1)
12. Empuñadura (zona de agarre aislada) (anti-vibración)
(Fig.1)
13. Llave de pivotes (Fig.1)
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
- 1 protección disco
- 1 empuñadura auxiliar (anti-vibración)
- 1 llave de pivotes
- Tuercas jación disco
- Manual de instrucciones de servicio y Instrucciones de
seguridad
- Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
Esta amoladora ha sido diseñada para tronzar, desbastar y cepillar
materiales metálicos y piedra sin aportación de agua.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la tensión
de la red sea correcta: La indicación de tensión en la placa de
características debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos
a 230V pueden conectarse también a una tensión de red de 220V.
MONTAJE DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a
cabo cualquier trabajo en la máquina.
1) Montaje de la protección del disco
Insertar el resalte de la proteccion 6 en la ranura del cuello
del plato de la maquina y girarla hacia la posicion de trabajo
requerida. En caso de que la proteccion no entre en el cuello
de la maquina, aojar el tornillo. Cerrar la abrazadera. La
protección se puede desplazar manualmente en las posiciones
grabadas en la misma. Para desmontar la protección efectuar
la misma operación a la inversa.
¡ATENCIÓN! La parte cerrada de la protección del disco debe
señalar siempre hacia el usuario.
2) Montaje empuñadura auxiliar 7
Con el n de tener un mejor control y seguridad en el manejo
de la máquina, es obligatorio el uso de la empuñadura auxiliar.
La empuñadura auxiliar 7 debe ser enroscada en el lado
derecho o izquierdo dependiendo del tipo de trabajo que se
desee realizar.
3) Ajuste del puño 12
El puño 12 puede cambiar de angulo hasta 90º a la derecha y
a la izquierda de la carcasa de la maquina .
Esto hace que el uso de la maquina sea mas comodo ya que
junto al puño se cambia la posicion del interruptor. El angulo
del puño se cambia de la seguiente manera:
- Apretar el boton bloqueo puño 11 .Sin dejar de apretar
boton girar el puño 12 a la derecha o a la izquierda hasta el
nal .
- Para girar el puño a la posicion inicial hay que repetir la
operación girando el puño en el sentido contrario.
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS (DISCOS Y
MUELAS)
¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad, deberá desconectarse
siempre la máquina de la red antes de proceder al cambio de disco
o muela. Trabaje siempre con la protección montada y use gafas
de seguridad.
Utilizar discos de desbastar y tronzar con aglomerante sintético
armados con bras, para una velocidad periférica máx. de 80 m/s
y vasos de amolar con aglomerante sintético para 45 m/s. Los
discos y muelas deben protegerse de golpes y choques.
¡ADVERTENCIA! No presionar nunca el botón de bloqueo con la
máquina en marcha. Antes de apretar el botón de bloqueo, el eje
debe estar completamente parado.
Para montar el disco, proceder de la siguiente manera:
1. Bloquear el husillo (eje) presionando sobre el botón de
bloqueo 10.
2. Con la llave de pivotes 13 sacar la tuerca de jación 9.
3. Colocar el disco abrasivo sobre de la platina de apoyo 3.
4. Volver a colocar la tuerca de jación 4 con la ayuda de la
llave de pivotes 13. La posición de la tuerca 4 dependerá del
espesor del disco.
5. Una vez nalizada la operación de montaje, comprobar que
el botón de bloqueo haya recuperado su posición inicial por
efecto del muelle que lleva incorporado.
PUESTA EN MARCHA DE LA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Vericar que la tensión de la red coincida con la de
las características de la máquina.
Conectar la máquina a la red con el interruptor desconectado.
Puesta en marcha: Pulsar al mismo tiempo la palanca 9 y el
interruptor 8 hasta que este último actúe. El interruptor 8 quedará
bloqueado para funcionamiento continuo.
Paro: Apretar sobre el interruptor 8.
INDICACIONES PARA EL TRABAJO
Para empezar la operación de desbastar o tronzar será necesario
jar la pieza de trabajo, a no ser que se mantenga en posición
estable por su propio peso.
En la operación de desbastado es aconsejable que el ángulo
formado entre la supercie y el disco sea aproximadamente de
unos 30º-40º para conseguir un buen rendimiento y resultados
óptimos. Guiar el aparato ejerciendo leve presión con movimiento
de vaivén. De esta manera, conseguirá que no se caliente
excesivamente la pieza ni cambie de color, además se evita la
formación de estrías.

Español
TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL 7.
¡ATENCIÓN! Nunca utilizar un disco tronzador para desbastar. En
la operación de tronzado no se debe ejercer presión sobre el disco.
No inclinar la máquina. El disco tampoco debe ladearse ni oscilar.
Se debe trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de
material. Al tronzar es importante considerar el sentido de trabajo.
El aparato debe guiarse siempre en contra de la marcha del útil,
nunca en la dirección contraria. Existe si no el riesgo de que el
aparato se salga de la línea de corte de manera incontrolada. Se
aconseja que al tronzar perles y tubos de sección rectangular se
inicie el corte por el lado de sección más pequeña.
RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para reducir al
mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales condiciones
el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo podría ser
superior a 85 dBA. En este caso el operador debe protegerse
del ruido excesivo por medio de la utilización de protectores
auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina, medidos según la
norma EN 60745, se elevan normalmente a:
Se han de usar protectores auditivos!
¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en estas instrucciones
se ha determinado de acuerdo con un procedimiento de medición
estándar especicado en la norma EN60745, y se puede utilizar
para comparar dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo
dan lugar a distintos niveles de vibración, y en muchos casos
pueden sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones.
Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta eléctrica
se utiliza regularmente en circunstancias particulares.
Nota. Si desea realizar una evaluación precisa de las cargas de
vibración experimentadas durante un período de trabajo concreto,
también deberá tener en cuenta los períodos de tiempo intermedios
en los que el dispositivo está apagado o en funcionamiento, pero
no realmente en uso. Esto puede suponer una carga de vibración
mucho más baja durante todo el período de trabajo.
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes referencias están
reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a
cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Inspección de la herramienta: La utilización de un útil de
desbastar o tronzar gastado disminuirá la eciencia de
trabajo y podría causar desperfectos en el motor.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse
de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo
estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no
hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: Prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o
se humedezca con aceite o agua.
- Mantener siempre libres y limpias las aberturas de
ventilación.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de utilizar-la.
Soplar regularmente el motor con aire a presión.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituyan.
- Sustitución de las escobillas: Las escobillas deben
sustituirse al cabo de unas 150-200 horas de trabajo o
bien cuando su longitud sea inferior a 10 mm. Para ello,
debe acudir a un centro de asistencia autorizado para que
efectúe el cambio. Recomendamos que en cada segundo
cambio de escobillas, entregue la máquina a uno de
nuestros Servicios de Asistencia Técnica para una revisión
de limpieza y engrase general.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto
RUBI. Piezas cuyo recambio no esté descrito en estas
instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica RUBI.
Servicio postventa
Utilice sólo accesorios y piezas de repuesto originales
suministradas por el fabricante. Las reparaciones sólo
deben ser efectuadas por un taller acreditado o por el
servicio técnico de RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
GARANTÍA
Ver condiciones de garantía generales impresas al nal del
manual.
ELIMINACIÓN
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a través
de los contenedores de basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2012/96/CE referente a los
residuos de los equipamientos eléctricos y electrónicos y a la
conversión en el derecho nacional, las herramientas eléctricas
usadas deben ser separadas y deben estar sujetas a un reciclaje
que respete el medio ambiente.
GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho de introducir
cualquier modicación técnica sin previo aviso.
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra,
en cualquier formato y por cualquier medio o procedimiento
ya sea mecánico, fotográco o electrónico sin autorización
previa de GERMANS BOADA S.A.

English
ORIGINAL INSTRUCTIONS
8.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks that may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off
position before plugging in. Carrying power tools with your
nger on the switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store the power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with them or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Poorly maintained power tools cause many
accidents.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the power took works properly.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder, sander,
wire brush, or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specically designed
and recommended by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Accessories with incorrect size cannot be adequately
guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, anges, backing pads or
any other accessory must properly t the spindle of the
power tool. Accessories with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
g) Do not use a damaged accessory. The accessory such
as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or
cracked wires have to be inspected before each use. If
power tool or accessory is dropped, inspect for damage
or install an undamaged accessory. After inspecting and

English
ORIGINAL INSTRUCTIONS 9.
installing an accessory, position bystanders and yourself
away from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this
test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must be
capable of ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of
the power tool „live“ and could give the operator an electric
shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
o) Do not operate the power tool near ammable materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or
shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction of the wheel’s movement
at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
• Maintain a rm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
• Never place your hand near the rotating accessory. Accessory
may kickback over your hand.
• Do not position your body in the area where power tool will
move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
• Use special care when working corners, sharp edges, etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
• Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of
control over the power tool.
Safety Warnings Specic for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations:
• Use only wheel types that are recommended for your power
tool and the specic guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
• The guard must be securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least amount of wheel
is exposed towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
• Wheels must be used only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of the cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding;
side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
• Always use undamaged wheel anges that are of correct size
and shape for your selected wheel. Proper wheel anges
support the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel anges.
• Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheels
intended for larger power tools are not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-Off Operations:
• Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing
the wheel increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback
or wheel breakage.
• Do not position your body in line with and behind the rotating
wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
• When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch off the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
• Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
• Support panels or any oversized workpiece to minimize the
risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to
sag under their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
• Use extra caution when making a “pocket cut” into existing
walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas
or water pipes, electrical wiri.
Safety warnings specic for sanding operations
• Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when selecting sanding
paper. Large sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause snagging,
tearing of the disc, or kickback.
Safety warnings specic for wire brushing operations
• Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires by

English
ORIGINAL INSTRUCTIONS
10.
applying excessive load to the brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
• If the use of a guard is recommended for wire brushing, do
not allow any interference of the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to
workload and centrifugal forces.
• Machine has always to be connected, for safety reasons, in a
protected electric network with differential switch and a circuit
breaker, according with low voltage installations normative.
Dust and shavings from drilling never have to be cleaned
when the machine in use. Machine has always to be plugged
in with the switch disconnected. Blade or spindle have to be
manipulated with the machine disconnected.
• Handle has always to be used for better subjection. Apparatus
has to be disconnected immediately in case of high vibrations
or other anomalies. Examine the machine to search the
causes. Blades have to be used and stored according to the
manufacturer indications. Sparks are produced when grinding
metals. Because of re hazard, do not use this machine when
grinding metals near to ammable materials. Do not use
any kind of dust extractor or vacuum cleaner if sparks are
produced.
• Be careful that no sparks or chips from the work piece can
injury yourself or other people around the working area. When
cutting stone you should use the guide shoe. The clamping
nut must be secured before start working with the machine.
The work piece must be set properly, unless they are well
kept xed by its own weight. Work pieces have not to be
held by hand when operating the grinder. In case of extreme
operating conditions (p. Ex. Polished metal with backing pad
and abrasive discs berboard), a lot of dirt can accumulate
inside the grinder.
• In these conditions and for safety reasons, grinder has to be
cleaned in depth. If the differential switch is disconnected and
cannot be rearmed, machine has to be checked by the ofcial
technical support service. If you use tools with threaded holes,
make sure that the thread is long enough to accept the length
of the stem.
Other safety information
• Be sure the power supply is same as the voltage given on the
rating plate. The tool is tted with a two-core cable and plug.
• Remove the power plug from socket before carrying out any
adjustment or servicing.
Residual risks
Even when the power tool is used as prescribed it is not
possible to eliminate all residual risk factors. The following
hazards may arise in connection with the power tool’s
construction and design:
- Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
- Damage to hearing if effective hearing protection is not
worn.
- Damages to health resulting from vibration emission if the
power tool is being used over longer period of time or not
adequately managed and properly maintained.
- WARNING! This power tool produces an electromagnetic
eld during operation. This eld may under some
circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult their
physician and the medical implant manufacturer before
operating this machine.
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer: RUBI
Full address of the manufacturer:
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades 89-91
08191 RUBI (Barcelona) SPAIN
Name and address of the person (established in the Community)
compiled the technical le: Carles Gamisans Berenguer
Product name: Angle grinder
Commercial name: A230 PRO
Model: A230 PRO
Type: Electric power tools
Serial Number: see label of the tool.
Fulls all the reevant provisions of Directives, 2006/42/EC,
2014/30/EU, 2012/196/EC, 2011/65/EC.
We hereby declare, under our sole responsibility, that the RUBI
brand products described in this manual A230 PRO comply with
the following standars:
EN60745-1, EN60745-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2, EN61000-3-3.
Rubi, 13-06-2016
TECHNICAL DATA
Angle grinder A230 PRO
Voltage V~ 230
Frequency Hz 50-60
Input power W 2100
No-load speed min-1 6350
Max. disc diameter inch 9"
Inner disc diameter inch 7/8"
Spindle thread ISO M14
Sound pressure level dB(A) 95,7
Sound power level dB(A) 106,7
Angle grinder A230 PRO
Tolerancia K dB(A) 3
Vibration total values a , h m/s2 4,7
Uncertainty K m/s2 1.5
Weight according EPTA-Procedure
01/2003 kg 13,2
Reduced starting current +
Kickback stop +
Restarting Protection +
Reduced starting current +

English
ORIGINAL INSTRUCTIONS 11.
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double insulated
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Wear eye protection
• Follow very carefully the instructions in this manual, save it
and keep it nearby, ready to carry out any inspection of parts
that may be necessary.
• If the tool is used with care and normal maintenance is carried
out, it will work well for a long time.
• The functions and use of the tool you have bought shall be
only those described in this manual. Any other use of the tool
is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
1. Motor housing (Fig.1)
2. Gear housing (Fig.1)
3. Support plate (Fig.1)
4. Clamping nut (Fig.1)
5. Abrasive disc (Fig.1)
6. Disc guard (Fig.1)
7. Auxiliary handle (Fig.1)
8. Start-up switch (Fig.1)
9. Switch locking lever (Fig.1)
10. Spindle blocking button (Fig.1)
11. Rear handle turning button (Fig.1)
12. Handle (insulated gripping surface) (antivibrational)
(Fig.1)
13. Pin spanner (Fig.1)
EQUIPMENT
- Disc guard
- 1 auxiliary handle (antivibrational)
- 1 pin spanner
- Disc clamping nuts
- Operating instructions with Safety instructions
- Warranty
BRIEF DESCRIPTION
This angle grinder has been designed for cutting, deburring and
cutting metals and stone without the use of water.
BEFORE USING THIS TOOL
Before using the tool, make sure the mains voltage is correct: it
must be the same as that on the specication label. Machines with
230V can also be connected to a 220V mains supply.
FITTING SAFETY DEVICES
WARNING! Always unplug the machine before carrying out work
on it.
1) Fitting the disc guard
Insert the guard ange 6 in the slot in the collar of the machine
plate and turn it to the desired working position.
If the guard does not t in the collar, loosen the bolt. Tighten
the lever. The guard can be moved manually to the marked
posi-tions. To remove the guard, perform the same steps in
reverse order.
WARNING! The closed part of the disc guard should always
point towards the user.
2) Fitting the auxiliary handle 7
Use of the auxiliary handle is obligatory in order to ensure
greater control and safety when handling the tool. The
auxiliary handle 7 must be screwed on to the right or left side,
depending on the type of work to be carried out.
3) Adjusting the Rear Handle 12
The rear handle 12 may be turned 90º to the left and to the
right in relation to the motor housing.
This enables the ON/OFF switch to be turned to the most
suitable working position.
To turn the rear handle, follow the instructions below:
- Press the rear handle turning button 11 and, at the same
time, turn the rear handle 12 to the left or right until it locks.
- To return to the initial position, do the same in reverse.
FITTING THE ACCESSORIES (DISCS AND
WHEELS)
WARNING! For safety reasons, the machine should always be
unplugged from the mains before changing the disc or wheel.
Always work with the guard on and wear safety goggles.
Use deburring and cutting discs with bre-reinforced synthetic
binders, for a maximum peripheral speed of 80 m/s and cup wheels
with synthetic binder for 45 m/s. Protect discs and wheels from
knocks and blows.
WARNING! Never press the blocking button when the machine
is running. The shaft must have stopped completelybefore the
blocking button is pressed.
To t the disc, proceed as follows:
1. Block the spindle (shaft), by pressing the blocking button 10.
2. With the pin spanner 13, remove the clamping nut 4 from the
spindle.
3. Fit the abrasive disc on the support plate 3.
4. Replace the clamping nut 4, using the pin spanner 13. The
position of the nut 4 will depend on the thickness of the disc.
5. Once the disc is tted, check that the blocking button has
returned to its original position due to movement of the
incorporated spring.

English
ORIGINAL INSTRUCTIONS
12.
STARTING THE TOOL
WARNING! Check that the mains voltage is the same as that in the
machine’s specications.
Plug the machine in with the switch off. Starting the machine: Press
the lever 9 and pull the switch 8 simultaneously, until the latter
starts to operate. The switch 8 will block for continuous operation.
Stopping the machine: Pull the switch 8.
WORKING INSTRUCTIONS
For cutting or deburring, the part to be worked on must be secured,
unless it is heavy enough to remain in a stable position by itself.
For optimum performance and results when deburring, it
is advisable that the surface and the disc form an angle of
approximately 30º-40º. Guide the tool by pressing lightly forwards
and backwards. This prevents the part from overheating or
changing colour and the formation of striations.
WARNING! Never use a cutting disc for deburring. When cutting,
do not exert pressure on the disc. Do not tilt the machine. The disc
should not tilt or oscillate. Work with a steady speed, appropriate
for the type of material. When cutting, bear in mind the direction
of the work. Guide the machine against the direction of the cutting
tool, never in the opposite direction otherwise; there is a risk of the
machine veering off the cutting line uncontrollably. When cutting
proles or rectangular section tubes, we recommend starting the
cut on the shortest side.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce noise to a
minimum. However, in spite of this, in certain circumstances the
maximum noise level in the place of work could exceed 85
dBA. In this case, the operator should wear ear protection.
The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN60745.
Use ear protection!
WARNING! The vibration level given in these instructions has been
measured in accordance with a standardized measurement
procedure specied in EN60745 and can be used to compare
devices. Different uses of the device give rise to different vibration
levels and in many cases, they may exceed the values given
in these instructions. It is easy to underestimate the vibration
load if the electrical power tool is used regularly in particular
circumstances.
Note. If you wish to make an accurate assessment of the vibration
loads experienced during a particular period of working, you should
also take into account the intervening periods of time when the
device is switched off or is running but is not actually in use. This
can result in a much lower vibration load over the whole of the
period of working.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number can be found
in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before carrying out work
on it.
- Inspect the tool: Using a worn deburring or cutting tool will
diminish the efciency of the work and could damage the
motor.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all the
mounting screws and ensure they are rmly tight-ened.
Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure
to do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Always take the greatest care over
this and make sure that the motor winding is not damaged
and does not become wet with oil or water.
- The vents should always be kept clean and free of
obstacles.
- Clean the machine thoroughly after each use. Blast the
motor regularly with compressed air.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is not,
take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
- Brush replacement: The brushes should be replaced after
150 - 200 hours use or when they are less than 10 mm
long. Have this done by an Ofcial Service Centre. We
recommend that at every second change of brushes, you
take the machine to one of our Ofcial Service Centres for
general cleaning and oiling.
- Use only RUBI accessories and spares. Parts the
changing of which is not covered in this instruction manual,
should be replaced in a RUBI.
After-sales service
Use only accessories and original spare parts supplied by
the manufacturer. Repairs should only be carried out by an
accredited workshop or RUBI technical support:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
WARRANTY
See general warranty conditions printed at the end of the manual
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the
household waste!
In accordance with European Directive 2012/96/EC relating to old
electrical and electronic appliances and its translation into national
law, used electric tools must be collected separately and recycled
in an ecologically desirable way.
Without the previous authorisation of GERMANS BOADA S.A.,
the partial or total reproduction of this manual, in any format or
by any means or process, is strictly prohibited, whether such
reproduction be mechanical, photographic or electronic.
Any of these activities will incur legal liability and may give rise to
penal action being taken.
GERMANS BOADA S. A. reserves the right to make any technical
modication without previous notice.

Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 13.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne pas se
conformer à toutes les instructions énumérées ci-
dessous peut donner lieu à des secousses électriques,
des incendies et/ou des lésions sérieuses.
Le terme «outil électrique» de tous les avertissement
énumérés ci-dessous se réfère aux outils électriques actionnés
au moyen d’un raccordement au réseau (par câble) ou actionnés
par batterie (sans câble).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones encombrées et sombres peuvent provoquer des
accidents.
b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poudres in ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la
mise à feu de poudre ou des fumées.
c) Maintenir les enfants et les passants à distance
pendant l’actionnement d’un outil électrique. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La che de l’outil électrique doit correspondre à la
prise. Ne jamais modi er la che en aucune façon.
Ne pas utiliser de ches adaptatrices avec des outils
électriques dotés de mise à la terre (à la masse). Des
ches non modi ées et des prises correspondantes
réduisent le risque de secousse électrique.
b) Eviter le contact du corps avec les surfaces mises à la
terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs, cuisines
et réfrigérateurs. Si le corps est à terre ou à la masse, le
risque de secousse électrique augmente.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie et ne
pas les utiliser dans des endroits un outil électrique
augmente le risque de secousse électrique.
d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le câble
pour transporter, tirer ou débrancher de la prise de
réseau l’outil électrique. Maintenir le câble à distance
de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque de secousse électrique.
e) Quand on actionne un outil électrique à l’extérieur,
utiliser un câble d’extension adapté à l’utilisation en
extérieur. L’utilisation d’un câble adapté réduit le risque
de secousse électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Ne jamais se distraire, contrôler ce qu’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens quand on actionne
des outils électriques. Ne pas actionner l’outil quand
on est fatigué ou sous l’in uence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment de distraction pendant
l’actionnement d’outils électriques peut donner lieu à de
sérieuses lésions personnelles.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des protections pour les yeux. L’utilisation
appropriée d’équipements de sécurité tels que masques
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles
réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.
c) Eviter les mises en marche accidentelles. S’assurer
que l’interrupteur est en position Off avant de le raccorder
au réseau électrique. Transporter les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder au réseau
avec l’interrupteur en position On peut provoquer des
accidents.
d) Enlever toute clé de réglage avant d’allumer l’outil
électrique. Une clé laissée xée à une partie pivotante de
l’outil électrique peut provoquer des lésions personnelles.
e) Ne pas se déséquilibrer. Toujours conserver une
position et un équilibre appropriés. Ceci permet de
mieux contrôler l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de
vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des parties en
mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent se prendre dans les parties en
mouvement.
g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des
dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière,
s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon
appropriée. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique
adapté à l’opération à effectuer. L’outil électrique
approprié permet d’effectuer le travail avec une plus
grande ef cacité et une plus grande sécurité sans être
contraint de dépasser les paramètres d’utilisation prévus.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur de
mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas
correctement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis
à des réparations.
c) Déconnecter la che du réseau d’alimentation avant
d’effectuer tout réglage, changer les accessoires
ou ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventive réduisent le risque de mise en route
accidentelle de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée
des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à des
personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent pas
ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils
électriques. Vérier le possible mauvais alignement
ou le blocage des parties en mouvement, la cassure
des pièces ou tout autre condition qui pourrait in
uencer le fonctionnement des outils électriques. S’il
est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont justement provoqués
par le mauvais état d’entretien des outils électriques.
f) Conserver propres et aiguisés les outils de découpage.
Des outils de découpage en bon état d’entretien et avec
des bords de découpage aiguisés risquent les blocages
avec une moindre probabilité et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les pointes
etc., en se conformant avec ces instructions et à la
façon prévue pour le type particulier d’outil électrique,
en tenant compte des conditions de travail et de
l’opération à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique
pour des opérations différentes de celles prévues peut
donner lieu à des situations dangereuses.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des
techniciens quali és et utiliser uniquement des
pièces de rechange identiques. Ceci garantit la sécurité
constante de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité
et les instructions, même celles qui se trouvent dans la
Mode d’emploi.
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
Avertissements communs pour le meulage, le ponçage au
papier de verre, les travaux avec brosses métalliques, le
polissage et le tronçonnage:
a) Cet outil électrique doit être utilisé comme meuleuse,
brosse en métal et tronçonneuse. Veuillez observer toutes
les consignes de sécurité, instructions, représentations
et données que vous recevrez avec l‘outil électrique. Le
fait de ne pas respecter les instructions ci-après peut
occasionner une décharge électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
b) Cet outil électrique ne convient pas la toile émeri et au
polissage. Les cas d‘utilisation pour lesquels l‘outil
électrique n‘est pas prévu peuvent présenter des mises en
danger et être à l‘origine de blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spéciquement
et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait
que l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne
garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse
assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire
doivent se situer dans le cadre des caractéristiques
de capacité de votre outil électrique. Les accessoires
dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être
protégés ou commandés de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, asques, patins d’appui
ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à
l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages
centraux ne correspondant pas aux éléments de montage

Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
14.
de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront
excessivement, et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque
utilisation examiner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence éventuelle de
copeaux et ssures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de ssures, de déchirure ou d’usure
excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter
des ls desserrés ou ssurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages
éventuels ou installer un accessoire non endommagé.
Après examen et installation d’un accessoire, placezvous
ainsi que les personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à
vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires
endommagés seront normalement détruits pendant cette
période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le
caséchéant, utiliser un masque antipoussières, des
protections auditives, des gants et un tablier capables
d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les débris volants produits par les diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le respirateur doit être
capable de ltrer les particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un équipement
de protection individuelle. Des fragments de pièce à
usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate
d’opération.
j) Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées
lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil
de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées
ou le propre câble. Le contact de l’outil de coupe avec
un câble qui conduit la tension peut mettre les pièces
métalliques de l’appareil sous tension et mener à une
décharge électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous
perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un
accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire
n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation
peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors
de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur
le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur
vous.
n) Nettoyer régulièrement les fentes de ventilation de l‘outil
électrique. La soufante du moteur attire la poussière dans
le carter et un dépôt important de poussière métallique
peut occasionner des risques de nature électrique.
o) Ne pas utiliser l‘outil électrique à proximité de matériaux
inammables. Des étincelles sont susceptibles
d‘enammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d‘outils rapportés qui nécessitent des
agents réfrigérants liquides. L‘utilisation d‘eau ou d‘autres
agents réfrigérants liquides risque de provoquer une
électrocution.
Contrecoup et consignes de sécurité correspondantes
Le contrecoup est une réaction soudaine qui fait suite à
l‘accrochage ou au blocage d‘un outil rapporté tel qu‘une meule
de tronçonnage, une meule de doucissage, une brosse métallique,
etc. L‘accrochage ou le blocage entraînent un arrêt abrupt de l‘outil
rapporté en rotation. De ce fait, l‘outil électrique est projeté dans
la direction opposée à la rotation de l‘outil rapporté au point
de blocage. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau,
provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut
sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant,
selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement.
Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces
conditions. Un contrecoup est la suite d‘une mauvaise utilisation
ou une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant
les mesures de précaution comme elles sont décrites ci- dessous.
• Maintenez fermement l‘outil électrique et placez votre corps
et vos bras dans une position dans laquelle vous êtes
en mesure d‘absorber les forces de contrecoup. Utilisez
systématiquement la poignée supplémentaire, s‘il y en a une,
pour contrôler au maximum les forces de contrecoup ou le
couple de réaction au démarrage. Les forces de contrecoup
ou le couple de réaction peuvent être amortis par l‘opérateur
si les précautions adéquates sont observées.
• Ne placez jamais votre main à proximité de l‘outil rapporté
en rotation. Lors d‘un contrecoup, l‘outil rapporté risque de
rebondir sur votre main.
• Ne restez pas dans la zone de contrecoup possible de l‘outil
électrique. Le contrecoup entraîne l‘outil électrique dans la
direction opposée au mouvement de la meule au point de
blocage.
• Soyez extrêmement vigilant lors du travail des coins, arêtes
coupantes, etc. Évitez que l‘outil rapporté rebondisse contre
la pièce à usiner et qu‘il se coince. L‘accessoire en rotation
a tendance à accrocher au niveau des coins, des arêtes
coupantes ou lorsqu‘il rebondit. Ceci provoque une perte de
contrôle ou un contrecoup.
• Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou dentées. De tels
ustensiles occasionnent fréquemment un contrecoup ou la
perte du contrôle sur l‘outil électrique.
Mises en garde de sécurité spéciques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif:
• Le protecteur doit être solidement xé à l’outil électrique et
placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur
soit exposé le moins possible à la meule. Le protecteur permet
de protéger l’opérateur des fragments de meule cassée et
d’un contact accidentel avec la meule.
• Toujours utiliser le capot de protection. Le capot de protection
doit être monté sûrement sur l‘outil électrique et être ajusté
de manière à procurer un maximum de sécurité, c‘est-à-dire
le plus petit composant possible du disque de tronçonnage
montre vers l‘utilisateur. Le capot de protection doit protéger
l‘utilisateur contre les éclats et le contact par inadvertance
avec la meule.
• Les meules doivent être utilisées uniquement pour les
applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler
avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à
tronçonner abrasives sont destinées au meulage périphérique,
l’application de forces latérales à ces meules peut les briser
en éclats.
• Toujours utiliser des asques de meule non endommagés qui
sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous
avez choisie. Des asques de meule appropriés supportent la
meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les
asques pour les meules à tronçonner peuvent être différents
des autres asques de meule.
• Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus
grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand
n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus
petit et elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité additionnelles spéciques
aux opérations de tronçonnage abrasif:
• Évitez de coincer le disque à tronçonner ou d‘appliquer une
pression excessive. N‘essayez pas de réaliser des coupes
trop profondes. Une surcharge du disque à tronçonner en
augmente la sollicitation et donc les risques de torsion ou de
blocage, ce qui entraînerait un contrecoup ou la destruction
de la meule.
• Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en rotation ni
derrière celleci. Lorsque la meule, au point de fonctionnement,
s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser
la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.
• Lorsque la meule se bloque ou que vous interrompez votre
travail, éteignez l‘appareil puis immobilisezle jusqu‘à ce que la
meule soit entièrement à l‘arrêt. Ne tentez jamais de sortir du
matériau la meule de tronçonnage encore en rotation, ce qui
serait susceptible de provoquer un contrecoup. Recherchez
la cause du blocage et prenez les mesures nécessaires pour
y remédier.
• Ne pas enclencher à nouveau l‘outil électrique tant qu‘il se
trouve dans la pièce à usiner. Permettre tout d‘abord au
disque de tronçonnage d‘atteindre sa vitesse de rotation
maximale avant de continuer la coupe avec précaution. Dans
le cas contraire, il se peut que le disque se coince, saute en
dehors de la pièce à usiner ou occasionne un contrecoup.
• Utilisez des supports pour les panneaux ou toute pièce
à usiner de grandes dimensions, an de réduire le risque de
contrecoup dû à un blocage de la meule de tronçonnage. Les
pièces de grandes dimensions ont tendance à s‘arquer
sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être soutenue
sur les deux côtés, et ce aussi bien près de la ligne de coupe
que près du bord de la pièce. Redoublez de prudence lorsque
vous effectuez une „coupe traversante“ dans des murs
existants ou autres parois aveugles. La meule de tronçonnage
est susceptible de sectionner des canalisations de gaz ou

Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 15.
d‘eau, des câbles électriques ou des objets pouvant causer
un contrecoup.
Mises en garde de sécurité spéciques aux opérations
de ponçage
• Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour
les disques de ponçage. Suivre les recommandations des
fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant audelà du patin de ponçage présente
un danger de lacération et peut provoquer un accrochage,
une déchirure du disque ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spéciques aux opérations de
brossage métallique
• Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par
la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas
soumettre à une trop grande contrainte les ls métalliques
en appliquant une charge excessive à la brosse. Les brins
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements
légers et/ou la peau.
• Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le
brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou
de la brosse métallique au protecteur. Le touret ou la brosse
métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge
de travail et des forces centrifuges.
• Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être
équipées de disjoncteurs diff érentiel (FI, RCD, PRCD)
conformément aux prescriptions de mise en place de votre
installation électrique.
• Veuillez en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil.I
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la
machine est en marche. Ne raccorder la machine au réseau
que si l’interrupteur est en position arrêt. Ne jamais intervenir
dans la zone dangereuse lorsque la machine est en marche.
• Utiliser toujours la poignée supplémentaire. Arrêter la machine
tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou que
d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine a n d’en
trouver les causes. Toujours utiliser et conserver les meules
conformément aux indications du fabricant.
• L’usinage des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que
personne ne soit exposé à un danger. En raison du risque
d’incendie, aucune matière in ammable ou combustible ne
doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne
pas utiliser d’aspirateur de poussières. Toujours maintenir la
machine de façon à ce que étincelles et poussières soient
projetées dans la direction opposée au corps.
• Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de
tronçonnage de la pierre. L’écrou du asque doit être serré
avant de mettre en marche la machine. La pièce à travailler
doit être fortement serrée lorsque son propre poids ne suf
t pas à la maintenir. Ne jamais guider la pièce à travailler à la
main vers la meule.
• Dans le cas de conditions d’utilisation extrêmes (par exemple,
pendant le polissage à la meule des métaux avec le plateau
d’appui et les disques de recti cation aux bres vulcanisées),
un encrassement important peut se former à l’intérieur de la
meuleuse d’angle. Dans de telles conditions d’utilisation, il
est nécessaire pour des raisons de sécurité de procéder à
un nettoyage minutieux à l’intérieur pour éliminer les dépôts
métalliques et de monter absolument un interrupteur de
protection contre les courants de court- circuit en amont. La
machine doit nous être expédiée pour une réparation si cet
interrupteur de protection se déclenche.
• Sur les machines prévues pour les outils abrasifs à ori ce
leté, véri ez que la profondeur du letage est suf sante pour
la longueur de la broche. Utiliser un capot de protection fermé
contenu dans le programme d’accessoires pour les travaux
de tronçonnage.
Informations supplémentaires sur la sécurité
• Assurez-vous que la tension de la source d’alimentation est
bien la même que celle indiquée sur la plaque signalétique.
L’outil dispose d’un câble à double conducteurs et d’une prise.
• Débranchez la prise avant d’effectuer un réglage ou une
réparation.
Risques résiduels
• Même si l’outil électrique est utilisé de la façon indiquée, il est
impossible d’éliminer tous les facteurs de risque résiduel. Les
risques éventuels, dérivés de la fabrication et de la conception
de l’outil électrique, sont les suivants:
- Problèmes pulmonaires, si vous ne portez pas un masque
anti-poussière efcace.
- Problèmes auditifs, si vous ne portez pas une
protection auditive efcace.
- Problèmes de santé dérivés de l’émission de vibrations si
vous utilisez l’outil électrique sur une longue période de
temps ou si vous ne le maniez ou ne le maintenez pas de
façon appropriée.
- ATTENTION! Cet outil électrique génère un champ
électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce
champ, dans certains cas, peut interférer avec des
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les personnes avec des
implants médicaux doivent consulter leur médecin et le
fabricant de l’implant avant d’utiliser cette machine.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nom commercial du fabricant: RUBI
Adresse complète du fabricant
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades 89-91
08191 RUBI (Barcelona) SPAIN
Nom et adresse de la personne (établie dans la communauté) qui
a rédigé la che technique: Carles Gamisans Berenguer
Nom du produit: Meuleuse d’angle
Nom commercial: A230 PRO
Type: Outils électriques
Numéro de série: voir l’étiquette de l’outil Conforme à toutes les
dispositions concernées des directives, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2012/19/EC, 2011/65/EC.
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que les
produits de la marque RUBI décrits dans ce manuel A230 PRO
sont conformes aux normes ou documents normalisés suivants:
EN60745-1, EN60745-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2, EN61000-3-3.
Rubi, 13-06-2016
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Meuleuse d’angle A230 PRO
Tension V~ 230
Fréquence courante Hz 50-60
Puissance absorbée W 2100
Vitesse à vide min-1 6350
Diamètre max. disque mm 230
Diamètre de la broche d’entraînement mm 22.2
Filetage de l’arbre ISO M14
Niveau de pression acoustique dB(A) 95,7
Niveau d’intensité acoustique dB(A) 106,7
Meuleuse d’angle A230 PRO
Incertitude K dB(A) 3
Valeurs totales des vibrations a , h m/s2 4,7
Incertitude K m/s2 1.5
Poids approx. (sans acces.) suivant
EPTAProcedure 01/2003 kg 6
Limitation du courant de démarrage +
Protection contre un risque de coincement +
Protection antiredémarrage +
Protection contre la surcharge thermi-
que du moteur +

Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
16.
Lisez les consignes de fonctionnement
Outil électrique avec catégorie de protection II,
isolement double
Conforme aux normes de sécurité fondamentales
issues des directives européenne
Utilisez une protection oculaire
• Respecter strictement les instructions contenues dans ce
manuel qu’il convient de lire attentivement et de conserver
à portée de main pour d’éventuels contrôles des parties
indiquées.
• Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
• Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous avez
acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout autre
usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (Voir gures indiquées)
1. Corps de moteur (Fig.1)
2. Boîte de vitesse (Fig.1)
3. Flasque (Fig.1)
4. Ecrou de xation (Fig.1)
5. Disque abrasif (Fig.1)
6. Carter de protection (Fig.1)
7. Poignée auxiliaire (Fig.1)
8. Interrupteur de commande (Fig.1)
9. Levier pour verrouiller l’interrupteur (Fig.1)
10. Bouton de blocage de l’arbre (Fig.1)
11. Bouton tournant la poignée (Fig.1)
12. Poignée (surface de préhension isolante) (anti-
vibration) (Fig.1)
13. Clé à ergots (Fig.1)
ÉQUIPEMENT DE LA MACHINE
- 1 carter de protection disque
- 1 poignée auxiliaire (anti-vibration)
- 1 clé à ergots
- Ecrous de xation du disque
- Notice d’utilisation et Consignes de sécurité
- Garantie
DESCRIPTION
Cette meuleuse a été conçue pour tronçonner, meuler et brosser
des pièces métalliques et des matériaux sans apport d’eau.
AVANT DE SE SERVIR DE CET OUTIL
Avant de se servir de cet outil, s’assurer que la tension du secteur
est correcte : La tension indiquée sur la plaque signalétique doit
coïncider avec la tension du secteur. Les appareils à 230V peuvent
également être branchés sur du 220V.
MONTAGE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Avant toute intervention sur la machine,
débranchez toujours la prise.
1) Montage du carter de protection
Inserer le carter 6 dans la rainure du collet de la asque
de l’appareil et le faire pivoter jusqu’a la position de travail
requise. Si vous ne parvenez pas a faire rentrer le carter sur
le collet, desserrer la vi. Serrer le levier. Le carter peut être
déplacé manuellement sur ses positions préréglées. Pour
démonter le carter, effectuer la même opération en sens
inverse.
AVERTISSEMENT! La partie fermée du carter de
protection doit toujours être orientée vers l’utilisateur.
2. Montage poignée auxiliaire 7
Pour un meilleur contrôle de la machine et une plus grande
sécurité lors de son utilisation, il est obligatoire de se servir de
la poignée auxiliaire. La poignée auxiliaire 7 doit être vissée
du côté droit ou gauche en fonction du type de travail que vous
souhaitez effectuer.
3. Changement de position de la poignée principale 12
La poignée peut etre inclinée de 90° à gauche ou à droite
par rapport au corps de l’outil ce qui rend son utilisation plus
confortable car l’interrupeur change aussi sa position en
meme temps avec la poignée.
L’inclinaison de la poignée change de la manière suivante:
- Appuyer le bouton de xation d’inclinaison de la poignée
11. En tenant le bouton appuyé faites tourner au maximum
la poignée 12 à gauche ou à droite;
- Aan de mettre la poignée en position initiale répéter la
procédure en faisant tourner la poignée dans un sens
inverse.
MONTAGE DES ACCESSOIRES (DISQUES
ET MEULES)
AVERTISSEMENT! Pour des raisons de sécurité, vous devez
toujours débrancher la machine avant de procéder au changement
de disque ou de meule. Travaillez toujours avec le carter monté et
mettez des lunettes de sécurité.
Utiliser des disques à ébarber et à tronçonner fabriqués avec
un liant synthétique armé de bres et prévus pour une vitesse
périphérique maxi de 80 m/s et des brosses cuvettes fabriquées
avec un liant synthétique prévues pour 45 m/s. Les disques et les
meules doivent être préservés des coups et des chocs.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser le bouton de verrouillage
lorsque la machine est en marche. Avant d’appuyer sur le bouton
de verrouillage, l’arbre doit être complètement arrêté. Pour monter
le disque, procéder de la manière suivante:
1. Bloquer l’arbre (axe) en faisant pression sur le bouton de
verrouillage 10.
2. Avec la clé à ergots 13, extraire l’écrou de xation 4 de l’arbre.
3. Placer le disque abrasif sur la asque 3.
4. Replacer l’écrou de xation 4 à l’aide de la clé à ergots 13. La
position de l’écrou 4 dépendra de l’épaisseur du disque.
5. Une fois l’opération de montage terminée, vérier que le
bouton de verrouillage a repris sa position initiale grâce au
ressort de rappel.
MISE EN MARCHE DE L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Vérier que la tension du secteur est conforme
à celle de la plaque signalétique de la machine.
Brancher la machine sur le secteur avec l’interrupteur déconnecté.
Mise en marche : Appuyer en même temps sur l’levier 9 et
l’interrupteur 8 jusqu’à ce que celle-ci se déclenche.
Arrêt : Appuyer sur l’interrupteur 8.
INDICATIONS POUR LE TRAVAIL
Pour commencer l’opération de meulage ou de tronçon-nage, il
faut xer la pièce à travailler, à moins que celleci soit dans une
position stable du fait de son propre poids.
Pour obtenir un bon rendement et d’excellents résultats lors de
l’opération de meulage, il est recommandé que l’angle formé
entre la surface et le disque soit à peu près de 30º à 40º. Guider
l’appareil en exerçant une légère pression et un mouvement de
vaetvient. Vous éviterez ainsi que la pièce chauffe excessivement
et qu’elle change de couleur ; vous éviterez en plus la formation
de stries.

Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 17.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser un disque à tronçonner
pour le meulage. Lors de l’opération de tronçonnage, ne pas
exercer de pression sur le disque. Ne pas incliner la machine.
Le disque ne doit pas non plus pencher d’un côté ou osciller. Il
faut travailler avec une avance modérée et adaptée au type de
matériau. Au moment de tronçonner, il est important de tenir
compte du sens de travail. L’appareil doit toujours être guidé contre
la marche de l’outil, jamais en sens inverse. Vous risquez sinon
de voir l’appareil sortir involontairement de la ligne de coupe. Lors
du tronçonnage des prols et des tubes à section rectangulaire,
il est conseillé de commencer la coupe du côté de la section la
plus petite.
BRUIT ET VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire le niveau
de bruit au maximum. Malgré cela, dans certaines conditions, le
niveau de bruit maximal sur le lieu de travail peut être supérieur à
85 dBA. Dans ce cas, l’opérateur doit se protéger du bruit excessif
en utilisant un casque de protection antibruit.
Les niveaux de bruit et de vibration de la machine, mesurés selon
la norme EN 60745, s’élèvent normalement à:
Employer des protecteurs individuels!
ATTENTION! Le niveau de vibration indiqué dans ce manuel a
été déterminé selon un procédé de mesure standard spécié par la
norme EN60745, il peut être utilisé pour comparer des dispositifs.
Les différentes utilisations du dispositif donne lieu à différents
niveaux de vibration et, dans beaucoup de cas, ils peuvent
dépasser les valeurs indiquées dans ce manuel. Il est facile de
sous- estimer la charge de vibration si l’outil électrique est utilisé
régulièrement dans des circonstances particulières.
Remarque. Si vous voulez effectuer une évaluation précise des
charges de vibration expérimentées au cours d’une période de
travail concrète, vous devrez également prendre en compte les
périodes de temps intermédiaires pendant lesquelles le dispositif
est éteint ou en marche mais pas réellement en fonctionnement.
Ce qui peut engendrer une charge de vibration beaucoup plus
basse pendant toute la période de travail.
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées dans nos
catalogues.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT! Avant toute intervention sur la machine,
débranchez toujours la prise.
- Examen de l’outil: L’utilisation d’un outil de meulage ou
de tronçonnage usé réduira l’efcacité du travail et pourra
endommager le moteur.
- Examen des vis de montage : Examiner régulièrement
toutes les vis de montage et vérier qu’elles sont
bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer
immédiatement. Ne pas le faire pourrait être extrêmement
préjudiciable.
- Entretien du moteur: Apporter le plus grand soin à
l’entretien du moteur et s’assurer que son bobinage n’est
pas endommagé et/ou humidié avec de l’huile ou de
l’eau.
- Maintenez toujours les ouïes de ventilation dégagées et
propres.
- Nettoyer soigneusement la machine après utilisation.
Nettoyer régulièrement le moteur à l’air comprimé.
- Vérier que le câble et la prise de courant sont en bon état.
Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un centre
d’assistance technique.
- Remplacement des charbons : Les balais doivent être
changés toutes les 150-200 heures de service ou si leur
longueur est inférieure à 10 mm. Le changement devra être
effectué par un centre d’assistance agréé. Tous les deux
changements de charbons, nous vous recommandons
de coner la machine à l’un de nos Services d’Assistance
Technique qui effectuera une révision sous forme de
nettoyage et de graissage général.
- Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange Felisatti. Les pièces détachées hors acces-
soires doivent être remplacées dans un centre d’assistance
technique Felisatti (Consultez l’imprimé Garantie/Adresses
des Centres Agréés S.A.V).
Service après-vente
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces
de rechange d'origine fournies par le fabricant. Les
réparations doivent être effectuées par un atelier agréé ou
par le service technique de RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur l’imprimé à la
n du manuel.
ELIMINATION
Ne pas jeter les outils électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/96/CE relative
aux appareils électriques et électroniques usagés et sa version
nationale, les outils électriques doivent être collectés séparément
et recyclés de manière écophile.
Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel
qu'en soit le format ou par quelque procédé que ce soit (mécanique,
photographique ou électronique), faite sans le consentement
préalable de GERMANS BOADA S.A. est strictement interdite.
Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu
à des poursuites judiciaires.GERMANS BOADA S. A. reserves
the right to make any technical modication without previous
notice.

Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
18.
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Ler todas as instruções. O incumprimento
de qualquer das seguintes instruções pode provocar
curto-circuitos eléctricos, incêndios ou lesões graves.
A expressão “ferramenta eléctrica” que aparece em todas as
advertências refere-se a ferramentas eléctricas cujo accionamento
é efectuado mediante ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou
a bateria (sem cabo).
CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Manter a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desordenadas e escuras podem ser causa de
acidentes.
b) Não accionar ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou pó inamáveis. As ferramentas eléctricas
criam chispas que podem originar incêndios ou fumos.
c) Manter as crianças e pessoas estranhas ao serviço
fora do ambiente de trabalho da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controle da
ferramenta.
2) Segurança eléctrica
a) A cha da ferramenta eléctrica tem de corresponder
com a tomada eléctrica. Nunca modicar a cha. Não
utilizar chas adaptadoras com as ferramentas eléctricas.
Fichas originais reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evitar o contacto do corpo com as superfícies ligadas
a tomadas de terra ou massa, como por exemplo,
tubos, radiadores, frigorícos, etc. O corpo em
contacto com estas superfícies aumenta o risco de choque
eléctrico.
c) Não expor as ferramentas eléctricas à chuva nem
utilizá-las em ambientes húmidos. A entrada de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não force o cabo de alimentação. Não utilize o cabo
para puxar, transportar ou para o desligar da tomada.
Manter o cabo afastado de fontes de calor, óleos,
peças ou cantos aados ou peças em movimento. Cabos
danicados ou maltratados aumentam o risco de choque
eléctrico.
e) Ao trabalhar com a máquina no exterior deve utilizar-
se uma extensão eléctrica adequada. A utilização de
uma extensão correcta reduz o risco de choque eléctrico.
f) No caso de utilizar a ferramenta num espaço húmido,
é necessário utilizar um comutador diferencial. Este
procedimento reduz o risco de uma descarga eléctrica.
3) Segurança pessoal
a) Esteja sempre atento e controle o que faz. Não trabalhe
com ferramentas quando se sente cansado ou sob a
inuência de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção enquanto maneja ferramentas
eléctricas pode causar sérios danos pessoais.
b) Use equipamento de segurança pessoal. Use sempre
protecção para os olhos. A utilização de equipamento
de segurança como máscaras anti-pó, sapatos
antiderrapantes, protectores dos ouvidos reduzem a
possibilidade de danos pessoais.
c) Evite o arranque acidental. Certique-se que o interruptor
está na posição “desligado” quando liga o cabo eléctrico
à corrente ou à bateria, quando recolhe ou transporta a
ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o
dedo no interruptor ou ligar ferramentas eléctricas quando
o interruptor está na posição “ligado” provoca acidentes.
d) Retire qualquer chave ou ferramenta de ajuste antes
de arrancar ou ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave
unida a uma peça rotativa de uma ferramenta eléctrica
pode causar danos pessoais.
e) Mantenha um apoio rme sobre o piso e conserve
o equilíbrio em todo o momento. Isto permite um
melhor controle da ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias.
Mantenha o cabelo, a roupa e luvas afastados das
peças em movimento. A roupa larga, as jóias ou o cabelo
comprido podem ser colhidos pelas peças em movimento.
g) Se dispõe de dispositivos para ligação a equipamentos
de extracção de pó, assegure-se de que estão ligados
e a ser utilizados adequadamente. A utilização destes
dispositivos pode reduzir os riscos relacionados com o pó.
4) Utilização e cuidados a ter com as ferramentas eléctricas.
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para a sua aplicação. A ferramenta
eléctrica correcta fará um trabalho melhor, mais seguro ao
ritmo para que foi concebida.
b) Não use a ferramenta eléctrica se o interruptor não
acciona “desligado” “ligado”. Qualquer ferramenta
eléctrica que não se possa controlar com o interruptor é
perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a máquina da tomada de corrente antes de
efectuar qualquer ajuste, substituição de acessórios
ou quando guardar as máquinas eléctricas. Estas
medidas preventivas de segurança reduzem o risco de
arranque acidental da ferramenta.
d) Guarde as ferramentas eléctricas inactivas fora do
alcance das crianças e não permita o manejo de
ferramentas eléctricas por pessoas não familiarizadas
com as ferramentas ou com estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
utilizadores não treinados.
e) Realize a manutenção necessária às ferramentas
eléctricas. Comprove possíveis desvios de
alinhamento, bloqueio, ruptura das partes em
movimento ou quaisquer outras condições que
possam inuenciar o correcto funcionamento da
ferramenta eléctrica. Se há danos, deve reparar a
ferramenta eléctrica antes de ser utilizada. O mau estado
de conservação da ferramenta eléctrica provoca muitos
acidentes.
f) Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas.
Ferramentas de corte com manutenção correcta são mais
fáceis de trabalhar e controlar.
g) Use a ferramenta eléctrica e os acessórios desta
ferramenta, etc, de acordo com estas instruções e
tenha em conta as condições de trabalho e o trabalho
a fazer. O uso da ferramenta para trabalhos diferentes dos
previstos pode ocasionar situações de perigo.
5) Assistência
a) a) Repare a ferramenta eléctrica exclusivamente por
técnicos qualicados e utilize apenas peças originais.
Isto garante a constante segurança da ferramenta
eléctrica.
ADVERTENCIA! Leia atentamente as instruções de
segurança e as instruções de funcionamento, incluindo as
instruções de manutenção.
MEDIDAS ESPECIAIS DE SEGURANÇA
Advertências de perigo ao realizar trabalhos como recticar,
lixar com esfregões de arame, polir e cortar na vertical:
a) Esta ferramenta eléctrica utiliza-se para recticar, para lixar
com esfregões de arame e para cortes verticais. Observe
cada uma das indicações de segurança, instruções,
descrições e dados que acompanham a ferramenta
eléctrica. Se não tiver em conta as seguintes instruções,
pode provocar uma descarga eléctrica, um incêndio e/ou
graves ferimentos.
b) Esta ferramenta não é adequada para polir. O uso da
ferramenta para um m que não o previsto pode ocasionar
perigos e/ou ferimentos.
c) Não utilize acessórios diferentes daqueles que o fabricante
tenha previsto ou recomendado especialmente para esta
ferramenta eléctrica. O simples facto de ser compatível
com a ferramenta eléctrica não signica que a sua
utilização seja segura.
d) As rotações admissíveis dos acessórios devem ser,
no mínimo, iguais às rotações máximas indicadas na
ferramenta eléctrica. Sendo superiores, podem danicar
os acessórios e provocar libertação de partículas.

Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL 19.
e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório devem
corresponder às medidas indicadas na ferramenta
eléctrica. Acessórios de dimensões incorrectas não
podem ser protegidos nem controlados com segurança.
f) Os orifícios dos discos para rebarbadoras, anilhas,
pratos ligadores ou outros acessórios devem alojar-se
correctamente sobre o eixo da sua ferramenta eléctrica.
Os acessórios que não se ajustem correctamente no eixo
da ferramenta eléctrica, ao rodar descentrados originam
vibrações excessivas e podem ocasionar a perda de
controle da ferramenta eléctrica.
g) Não utilize acessórios danicados. Antes de cada
utilização inspeccione o estado dos acessórios com o
m de detectar se estão devidamente em ordem para o
trabalho a que se destina. No caso da ferramenta eléctrica
cair ou o acessório, verique se a queda provocou
algum dano na ferramenta e/ou no acessório. Uma vez
controlado e montado o acessório, constate que está,
e as pessoas ao seu redor, fora da área de rotação da
ferramenta e deixe funcionar a ferramenta eléctrica em
vazio e na rotação máxima durante um minuto. Durante
este processo, pode comprova-se se existe algum dano
nos acessórios.
h) Utilize um equipamento de segurança pessoal.
Dependendo do trabalho a realizar, utilize uma máscara,
uma protecção para os olhos ou uns óculos de protecção.
Se necessário utilize uma máscara anti-pó, protectores
auditivos, luvas de protecção e um avental especial para
se proteger da libertação dos possíveis fragmentos que
possam sair do acessório ou da peça. Os óculos de
protecção devem ser indicados para a protecção contra
os fragmentos que possam libertar-se durante o trabalho.
A máscara anti-pó ou respiratória deverá estar apta para
ltrar as partículas produzidas durante o trabalho. A
exposição prolongada ao ruído pode provocar surdez.
i) Certique-se que as pessoas em redor se encontram a
uma distância suciente da zona de trabalho. As pessoas
que se aproximem da zona de trabalho deverão utilizar
equipamento de protecção pessoal. Caso contrário,
podem lesionar-se, incluso fora da área de trabalho,
caso se verique projecção de fragmentos da peça ou do
acessório.
j) Segure o equipamento nas partes com protecção. O
eventual contacto com condutores de corrente oculta
poderá colocar sob tensão eléctricas partes metálicas da
ferramenta e causar choque eléctrico.
k) Mantenha o cabo eléctrico afastado da ferramenta
em funcionamento. No caso de perda de controle da
ferramenta eléctrica pode cortar ou enrolar-se no cabo
provocando a lesão da sua mão, ou no braço.
l) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes que o acessório
se encontre completamente parado. O acessório em
funcionamento pode provocar a perda de controle da
ferramenta eléctrica.
m) Não deve colocar em funcionamento a ferramenta eléctrica
enquanto a transporta. A ferramenta em funcionamento
pode provocar lesão ou agarrar acidentalmente a sua
vestimenta.
n) Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da sua
ferramenta eléctrica. O ventilador do motor introduz pó na
carcaça e uma grande acumulação de pó metálico pode
causar perigos eléctricos.
o) Não use ferramentas eléctricas perto de materiais
inamáveis. As chispas podem incendiar estes materiais.
p) Não utilize acessórios que requerem líquidos refrigerantes.
O uso de água ou de outros líquidos refrigerantes pode
provocar electrocussão.
Retrocesso e as correspondentes indicações de segurança
O retrocesso é a acção repentina de uma ferramenta encravada ou
bloqueada. O encravamento ou bloqueio originam uma detenção
abrupta da peça que gira. Com isto, constata-se uma aceleração
da ferramenta eléctrica não controlada contra a peça no ponto de
bloqueio.
Neste caso, por exemplo, em que o disco bloqueia na peça de
trabalho, pode suceder que o canto do acessório que penetra no
material encravado provoque uma ruptura do acessório ou o soltar
da ferramenta eléctrica. Segundo o sentido de rotação e a posição
do acessório no momento do bloqueio, pode acontecer que saia
disparado em direcção incerta. Nestes casos pode a ferramenta
car danicada.
O retrocesso pode ser devido à utilização indevida e/ou a
procedimentos ou condições de trabalho incorrectas podendo
evitar-se tendo em conta as precauções que a seguir se
descrevem.
• Segure fortemente a ferramenta eléctrica e coloque o seu
corpo e os seus braços numa posição que permita resistir
a forças de um contra-golpe. Use sempre o punho adicional
no caso de existir, a m de ter o maior controle possível
sobre as forças do contra-golpe ou ao momento de reacção
ao funcionamento da máquina na máxima velocidade. O
utilizador pode dominar as forças de contra-golpe mediante
as medidas de prevenção apropriadas.
• Nunca leve a sua mão perto do acessório que está em
rotação. A ferramenta pode soltar-se no momento do contra-
golpe e apanhar a sua mão.
• Evite estar com o corpo no campo em que a ferramenta se
mova no caso de contra-golpe. O contra-golpe dispara a
ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do
acessório abrasivo no ponto de bloqueio.
• Trabalhe com especial cuidado junto a esquinas, cantos
apertados, etc. Evite que a ferramenta eléctrica bloqueie na
peça a trabalhar. Isto gera uma perda de controle ou contra-
golpe.
• Não utilize nenhuma folha de serra dentada ou de corrente.
Este tipo de acessórios causam frequentemente contra-golpe
ou perda de controle da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança especícas para trabalhos de
rebarbar e corte
• Use exclusivamente útiles homologados para su herramienta
Use exclusivamente acessórios homologados na sua
ferramenta eléctrica em combinação com o prato protector
previsto para estes acessórios. Os acessórios que não foram
concebidos para uso nesta ferramenta eléctrica podem
não car sucientemente protegidos, podendo ocasionar
acidentes.
• Utilize sempre o prato protector. Este deve estar montado de
forma segura na ferramenta eléctrica e ajustado de forma a
conseguir o máximo de segurança, ou seja, a mínima parte
possível do disco deve estar a descoberto. O prato protector
deve proteger o utilizador dos fragmentos e do contacto
acidental com o disco abrasivo ou de corte.
• Use somente acessórios para os trabalhos para que foram
concebidos. Por exemplo, não utilize discos de rebarbar para
cortar. Nos acessórios de corte quando submetidos a esforço
lateral podem sofrer ruptura.
• Não tente aproveitar os discos de outras ferramentas maiores
ainda que o seu diâmetro exterior se tenha reduzido com o
desgaste.
• Os discos destinados a ferramentas grandes não são aptos
para suportar velocidades periféricas maiores, como os que
trabalham com ferramentas mais pequenas, daí o facto de se
poderem estragar.
Instruções de segurança adicionais especícas para o corte
• Evite o bloqueio do disco de corte ou uma pressão de
corte demasiado grande. Não efectue cortes de grande
profundidade. Uma sobrecarga do disco aumenta o seu
esforço e a possibilidade de bloqueio e, logo a seguir, o
contra-golpe ou a ruptura do disco.
• Não se coloque atrás ou à frente do disco de corte em
funcionamento. Em caso de bloqueio do disco a ferramenta
eléctrica pode ser projectada contra o seu corpo.
• No caso de o disco de corte começar a bloquear, interrompa
o trabalho de corte, desligue a ferramenta eléctrica e aguarde
que o disco pare. Nunca mexa no disco ainda em rotação.
Verique a razão por que o disco tenta bloquear e elimine a
sua causa.
• Não volte a ligar a ferramenta eléctrica com o disco dentro da
peça a cortar. Deixe que o disco atinja o máximo da rotação
antes de continuar o serviço de corte. Caso contrário o disco
pode saltar fora da peça a cortar ou provocar um contra-golpe.
• Apoie e seguro bem as peças que está a cortar a m de evitar

Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
20.
um contra-golpe originado pelo bloqueio do disco. O apoio
das peças deve ser de ambos os lados.
• Seja especialmente cuidadoso nos cortes onde podem surgir
espaço ocos, ou onde podem estar outros componentes
interiores. A penetração do disco e o corte de tubos de
água, gás, cabos eléctricos ou outros objectos pode originar
bloqueio do disco e contra-golpe.
Instruções de segurança especícas para o trabalho com
folhas lixadoras
• Não use folhas de lixa maiores que o prato de suporte. Tenha
em atenção as dimensões que o fabricante recomenda. As
folhas lixadoras de diâmetro superior ao do prato podem
provocar acidentes.
Instruções de segurança especícas para o trabalho com
esfregões de arame
• Considere que os arames se podem desprender do núcleo
central durante a sua utilização normal. Não force o esfregão.
Os arames desprendidos podem facilmente trespassar uma
protecção na e penetrar na pele.
• Recomenda-se a utilização de uma protecção adequada.
Tome nota que, por acção da pressão exercida e da força
centrifuga, os arames podem aumentar o seu diâmetro de
acção.
• Ligue sempre a ferramenta eléctrica a uma tomada protegida
por disjuntor diferencial (FI, RCD, PRCD) para sua segurança
pessoal e segundo as normas estabelecidas para instalações
eléctricas de baixa tensão. Nunca limpe o pó da ferramenta
eléctrica com esta em funcionamento. Retire o cabo da
tomada com a ferramenta eléctrica desligada.
• Desligar imediatamente a ferramenta eléctrica na presença de
vibrações fortes ou outras anomalias. Examine a ferramenta
eléctrica para determinar possíveis causas. Utilize e guarde
os discos de rebarbar segundo as indicações do fabricante.
• Ao rebarbar metais projectam-se chispas. Cuide no sentido de
não pôr em perigo as pessoas que podem estar perto. Devido
ao perigo de incêndio, não devem estar em redor materiais
inamáveis.
• Tenha cuidado para que não saltem chispas da peça de
trabalho. Quando corta pedra deve utilizar a guia de corte. A
peça de trabalho deve estar bem apoiada e xa a não ser que
seja muito pesada. Nunca aproxime a peça com a mão. Em
condições de corte extremas, pode acumular-se muito pó e
sujidade no interior da rebarbadora.
• Nestas condições é necessário realizar, por motivos de
segurança, uma limpeza profunda. Caso o interruptor de
protecção da ferramenta eléctrica salte, deve ser vericado
por um técnico especializado. Para trabalhos de corte, utilize
sempre o prato protector.
Informação de segurança adicional
• Comprove que tensão da fonte de alimentação é a mesma
que a indicada na placa de características da ferramenta
eléctrica. O cabo eléctrico inclui uma cha.
• Retire o cabo da corrente antes de realizar qualquer ajuste
ou reparação.
Riscos residuais
• Ainda que a ferramenta eléctrica se utilize da forma indicada,
é impossível eliminar todos os factores de risco residuais.
Podem indicar-se os seguintes riscos derivados do fabrico e
do desenho da ferramenta eléctrica:
- Danos pulmonares se não se usa uma máscara anti-pó
ecaz.
- Danos auditivos se não se usa uma protecção auditiva
ecaz.
- Danos na saúde derivados pela emissão de vibrações
caso a ferramenta eléctrica seja utilizada por um longo
período de tempo, não se manipula e não se mantém de
forma adequada.
- ATENÇÃO! Esta ferramenta eléctrica gera um campo
electromagnético durante o seu funcionamento. Este
campo pode, em algumas circunstâncias, interferir com
implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir
o risco de lesões graves ou letais, as pessoas com
implantes médicos devem consultar previamente o seu
médico e o fabricante dos implantes antes de utilizar a
ferramenta eléctrica.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nome comercial do fabricante: RUBI
Direcção completa do fabricante
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades 89-91
08191 RUBI (Barcelona) SPAIN
Nome e direcção da pessoa que completou a cha técnica: Carles
Gamisans Berenguer
Nome do produto: Amoladoras angulares
Nome comercial: A230 PRO
Modelo: A230 PRO
Tipo: Ferramentas eléctricas
Número de série: Consulte a etiqueta da ferramenta.
Cumpre com todas as disposições pertinentes das Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2012/19/EC, 2011/65/EC.
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que os
produtos marca RUBI descritos neste manual A230 PRO estão
em conformidade com as normas ou documentos normalizados
seguintes: EN60745-1, EN60745-2-3, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Rubi, 13-06-2016
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Rebarbadora angulare A230 PRO
Tensão V~ 230
Corrente Hz 50-60
Potência absorvida W 2100
Velocidade em vazio min-1 6350
Diâmetro máx. disco mm 230
Diâmetro interior do disco mm 22.2
Rosca do eixo de trabalho ISO M14
Nível de pressão acústica dB(A) 95,7
Nível de potência acústica dB(A) 106,7
Rebarbadora angulare A230 PRO
Tolerância K dB(A) 3
Nível total de vibrações a , h m/s2 4,7
Tolerância K m/s2 1.5
Peso aprox. (sem acess.) de acordo
com o Procedimento EPTA01/2003 kg 6
Limitação da corrente de acesso +
Protecção controle interferências +
Protecção de reinício +
Protecção corrente arranque +
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Rubi Grinder manuals