RUDETRANS RLS-4.5FM Operation instructions

Large platform wheel alignment scissor lift RLS-
4.5FM
Ножничный подъёмни для сход-развала
RLS-4.5FM грузоподъёмностью 4,5т
USER'S MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Operating & Installation manual Инстру ции по э сплуатации и монтажу
Русс оязычная версия: 26 апреля 2012
MODEL: МОДЕЛЬ: RLS-4.5FM
Serial No.: Серийный №:
Year of manufacture: Год выпус а:

About this manua , Manufacturers and service agent Памятка о настоящем руководстве и
координаты регионального представителя
Dear Customer!
The user's manua contains the most complete and
actual information about the scissor lift RLS-4.5FM.
Уважаемый Пользователь!
Данное ру оводство содержит наиболее полную
и достоверную информацию о ножничных
подъёмни ах серии RLS-4.5FM. Одна о, в связи
с тем что при его составлении была
использована техничес ая до ументация на
различных язы ах, отдельные фрагменты те ста
могут вызвать затруднения для понимания
русс оязычных пользователей.
Если при изучении / использовании настоящего
ру оводства у Вас возни нут а ие-либо
вопросы, замечания или пожелания его
содержанию, просим связаться с нашими
специалистами:
ООО «РУДЕТРАНССЕРВИС», Россия, 173003,
Великий Новгород, л.Большая Санкт-
Петерб ргская, 64. Тел: +7(8162)940944,
Факс: +7(8162)680035, e-mail: [email protected];
Наши специалисты будут рады ответить на
ваши вопросы, а та же примут сведению ваши
пожелания и замечания.
However, concerning the different languages technical
documentation used during compilation the manual, some
words, terms or sentences may cause a complication for
english-speaking users.
However, if you have any questions, remarks, or notes
caused by this manual, please contact our specialists
immediately:
«RUDETRANSSERVICE Ltd», Russia, 173003, Velikiy
Novgorod, B.Saint-Petersburg street, 64. Tel:
+7(8162)940944, Fax: +7(8162)680035, e-mail:
Our specialists will be glad to answer your questions and/or
to take to a consider your notes/remarks regarding the
manual.
RUDETRANSSERVICE authorized
representative in your region:
Авторизованный представитель
RUDETRANSSERVICE в Вашем регионе:
2

CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ
About this manua , Manufacturers and
service agent
Памятка о настоящем руководстве и
координаты регионального
представителя
2
Packing, transport and storage Упаковка, транспортировка и
хранение
4
Introduction Введение 5
Chapter 1 Description of the machine Глава 1 Описание подъёмника 6
Chapter 2 Technica specifications Глава 2 Технические характеристики 7
Chapter 3 Safety Глава 3 Безопасность 11
Chapter 4 Insta ation Глава 4 Установка 15
Chapter 5 Adjustment Глава 5 Регулировка 19
Chapter 6 Operation Глава 6 Эксплуатация 23
Chapter 7 Maintenance and care Глава 7 Уход и обслуживание 25
Chapter 8 Troub eshooting Глава 8 Устранение неисправностей 26
Chapter 9 Appendix Глава 9 Приложение
9.1 Hydrau ic schematic drawing Гидравлическая схема 29
9.2 Oi pipe connection diagram Cхема подключения гидрошлангов 30
9.3 Air hose connection diagram Cхема подключения пневмошлангов 31
9.4 Exp oded view of Exp oded view of
connecting rod
Деталировка подъёмного механизма 32
9.5 Exp oded view of main p atform Деталировка главных платформ 34
9.6 Exp oded view of second ift Деталировка платформ 2-го уровня 35
9.7 Hydrau ic cy inder for main ift exp oded
view
Деталировка главного цилиндра основных
платформ 36
9.8 Assistant Hydrau ic cy inder for main ift
exp oded view
Деталировка вспомогательного цилиндра
основных платформ 37
9.9 Hydrau ic cy inder for second ift exp oded
view
Деталировка цилиндра платформ 2-го уровня 38
9.10 Assistant cy inder for second ift exp oded
view ist
Деталировка вспомогательного цилиндра для
платформ 2-го уровня 39
9.11 ELECTRICAL COMPONENTS LIST КАТАЛОГ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ
КОМПОНЕНТОВ
39
3

PACKING, TRANSPORT AND STORAGE УПАКОВКА, ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
A packing, ifting, hand ing, transport and
unpacking operations are to be performed
exc usive y by expert personne
Все погрузочно-разгрузочные и такелажные
работы, транспортировка, вскрытие упаковки
должны выполняться опытным персоналом.
Picture / Рисунок 1 Packing dimension / Габариты в упа ов е)
Transport: Погрузочно-разгрузочные работы:
Packing can be ifted or moved by ift
trucks, cranes or bridge cranes.
In case of s inging, a second person
must a ways take care of the oad, in
order to avoid dangerous osci ations.
Изделие в упаковке может быть поднято, опущено
или перемещено при помощи вилочного
погрузчика либо подъёмного крана. Вывешивание
груза допускается только в присутствии
помошника, который должен контролировать
раскачку.
At the arrival of the goods, check for possible damage
due to transport operations. Also verify that all items
specified in the delivery notes are included. In case of
missing parts, possible defects or damage due to
transport, the person in charge or the carrier must be
immediately informed.
При достав е подъёмни а проверьте, не был ли он
повреждён в результате транспортиров и. Та же
убедитесь, что все у азанные в специфи ации
отгрузочные места присутствуют в наличии. При
недостаче отгрузочных мест или повреждений,
незамедлительно проинформируйте перевозчи а.
Furthermore, during oading and un oading operation
goods must be hand ing as shown in the picture.
При выполнении погрузочно-разгрузочных
операций, подъёмник должен быть вывешен как
показано на нижеприведённом рисунке.
Picture / Рисунок 2(Goods-lifted / вывешивание подъёмни а при погруз е-разгруз е)
STORAGE: ХРАНЕНИЕ:
-The machine equipment should be stocked in the
warehouse, if stocked outside should do the disposal well
of waterproof.
- Подъёмни следует хранить на за рытом с ладе; при
нахождении подъёмни а на от рытом пространстве,
необходимо ис лючить воздействие осад ов.
-Use box truck in the process of transport, use container
storage when shipping.
- Используйте грузови с за рытым узовом для
транспортиров и по суше; при транспортиров е по
морю используйте морс ой онтейнер.
-The control box should be placed perpendicularly during
the transport; and prevent other goods from extrusion.
- Стой у управления следует перевозить в стоячем
положении; все отгрузочные места при
транспортиров е должны быть защищены от
сдавливания
-The temperature for machine storage: -25ºC...+ 55ºC - Диапазон температур при хранении: -25ºC...+ 55ºC
4

INTRODUCTION ВВЕДЕНИЕ
This manua has been prepared for
workshop personne expert in the use of
the ift (operator) and technicians
responsib e for routine maintenance
(maintenance fitter); read the manua
Настоящее руководство предназначено для
персонала имеющего навыки работы с
подъёмником (операторы) и обслуживающих
специалистов (сервисные инженеры);
прочитайте руководство до выполнения любых
операций с подъёмником в т.ч. распаковки.
Руководство содержит важные сведения
относящиеся к:
before carrying out any operation with the ift and/or
the packing. This manua contains important
information regarding:
- The personal safety of operators and maintenance
workers
- Личной безопасности операторов и сервисных
инженеров
- Lift safety - Безопасности подъёмных операций
- The safety of lifted vehicles - Безопасности поднимаемых автомобилей
Conserving the manua Хранение руководства
This manual is an integral part of the lift, which
it should always accompany, even if the unit is
sold.
The manual must be kept in the vicinity of the
lift, in an easily accessible place.
Настоящее ру оводство является элементом
омпле та постав и подъёмни а, даже в случае
повторной продажи изделия.
Ру оводство должно храниться вблизи подъёмни а,
в лег одоступном месте.
The operator and maintenance staff must be able to locate
and consult the manual quickly and at any time. Attentive
and repeated reading of chapter 3, which contains
important information and safety warning, is particularly
recommended.
Оператор и/или сервисный инженер должны иметь
удобный доступ ру оводству в любое время.
Настоятельно ре омендуется уделить повышенное
внимание Разделу 3, содержащему важную
информацию о требованиях безопасности.
The ifting, transport, unpacking, assemb y,
insta ation, starting up, initia adjustment
and testing, extraordinary maintenance,
repair, overhau s, transport and
Все погрузочно-разгрузочные и
транспортировочные работы, распаковка,
установка, ввод в эксплуатацию, настройка и
испытания подъёмника должны выполняться
персоналом прошедшим специальную
подготовку у авторизованного дилера либо
производителя.
dismant ing of the ift must be performed by
specia ized personne from the icensed dea er or an
service center authorized by the manufacturer.
The manufacturer declines all responsibility for injury to
persons or damage to vehicles or objects when any of the
above mentioned operations has been performed by
unauthorized personnel or when the rack has been
subject to improper use.
Производитель не несёт ответственности за
повреждения причинённые персоналу, автомобилю,
иным лицам или объе там, при выполнении
вышеу азанных операций неуполномоченным
персоналом.
This manua indicates on y the operative
and safety aspects that may prove usefu to
the operator and maintenance worker, for
Данное руководство содержит именно те
аспекты по безопасности и эксплуатации,
которые необходимы оператору и/или
сервисному инженеру для изучения конструкции
подъёмника, а также правил его эксплуатации.
better understanding the structure and operation of
the ift and for best use of the same.
In order to understand the terminology used in this manual,
the maintenance and repair activities, the ability to interpret
correctly the drawings and descriptions contained in the
manual and be the country in which the machine has been
installed.
The same applies to the maintenance fitter, who must also
possess specific and specialized knowledge (mechanical,
engineering) needed to perform the operations described in
the manual in complete safety. The words “operator” and
“maintenance fitter” used in this manual are construed as
follows:
Применение данного ру оводства для выполнения
обслуживания и ремонта подъёмни а, требует от
сервисного инженера знания техничес их терминов,
умения читать чертежи и схемы.
Тоже самое относится сервисному инженеру,
оторый та же должен обладать специальными
знаниями (в области механи и, гидравли и,
эле тромонтажа и т.д.), для того чтобы
осуществлять все операции в безопасном режиме.
Термины «оператор» и «сервисный инженер»,
применяемые в ру оводстве, истол овываются:
- OPERATOR: person authorized to use the lift
- MAINTENANCE FITTER: person authorized for routine
maintenance of the lift.
- ОПЕРАТОР: мастер допущенный э сплуатации
подъёмни а;
- СЕРВИСНЫЙ ИНЖЕНЕР: мастер допущенный
обслуживанию и ремонту подъёмни а
NOTE: Manufacturer own the right to make
itt e change for the manua .
Внимание: Производитель имеет право вносить
необходимые изменения в настоящее
руководство.
5

Chapter 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE Глава 1 ОПИСАНИЕ ПОДЪЁМНИКА
Machine App ication: Назначение подъёмника:
This lift is suitable for use in four wheel alignment,
vehicle tests, maintenance and care for various types
of small automobiles.
Подъёмни предназначен для использования на
участ ах сход-развала, а та же при выполнении
техничес ого обслуживания и ремонта автомобилей
Features: Отличительные особенности:
- Independent control box. Low-voltage controls (24V),
has high security.
- Отдельно расположенная стой а управления с
безопасным уровнем напряжения 24В.
- Graceful outlook, with concealing structure for the two
levels, take up the space small.
- Презентабельный внешний вид; оригинальная 2-ух
платформенная онстру ция.
- Hydraulic-volumetric synchronism of hydraulic
cylinder for synchronization of platforms.
- Высо оточная гидравличес ая синхронизация
подъёма и опус ания платформ.
- Easy for type mount and dismount and chassis
maintenance.
- Удобство при выполнении операций по
обслуживанию и ремонту автомобилей.
- The position of the front wheel turntable (optional
part) is movable so that the side slide plate can be fit
for more cars.
- Положение ниш для поворотных ругов (доп.опция)
может регулироваться, позволяя обслуживать
автомобили с различными олёсными базами.
- The pneumatic double-teeth self-locking system and
the anti explosive pipe insurance are automatic
opening when lowering.
- Пневматичес ий самобло ирующийся зубчатый
механизм фи сации платформ и высо опрочные
шланги обеспечивают безопасную э сплуатацию.
- Safety valve in case of hydraulic failure and
overloading.
- Перепус ной лапан на случай от аза гидравли и
или создания перегруз и.
- Device for antiknock and locked valve in case of
explosive pipe.
- Клапан плавного спус а на случай внезапной
разгерметизации гидравличес их шлангов.
- With photocell sensor controlling the level. - Фото онтроль синхронизации платформ.
- Alarm and push-button for the complete lowering of
the platforms.
- Зву овой сигнал и отдельная ноп а для
выполнения о ончательного опус ания платформ.
- With guide rail for rolling jack, so can choose rolling
jack.
- Направляющие для размещения и перемещения
траверсы.
- Device for manual lowering in case of power failure. - Возможность опус ания платформ при отсутствии
эле тропитания.
Equipment: Основные элементы конструкции:
-Machine basement;
-Machine frame;
-Control box.
- Основание подъёмни а;
- Подъёмный механизм с платформами;
- Стой а управления.
Frame: Подъёмный механизм c платформами:
Make up for steel connecting rod, main lifting platform,
sliding board, pneumatic double tooth, hydraulic oil
tank.
Состоит из металличес их соединительных рычагов,
подъёмных платформ, направляющих, задних
сдвижных пластин, пневматичес их зубчатых
фи саторов, масляного резервуара.
Contro box: Стойка управления:
Under the control box is hydraulic oil tank and hydraulic
pump, valve and other control system. On the control
box is electrical system.
В стой е управления располагаются масляный
резервуар, гидростанция, лапаны, система
управления, эле тричес ая часть.
Scissor ift is designed and bui t to ift
a kinds of vehic es, a other use are
unauthorized. In particu ar, the ift is
not suitab e for: washing and spray
work, creating raised p atforms or
Ножничный подъёмник предназначен для
подъёма легковых атомобилей, микроавтобусов
и лёгких грузовиков, любое иное использование
является ненадлежащим и недопустимым. В
особенности, подъёмник не предназначен для
моечных и окрасочных работ. Недопустимо
применение подъёмника в качестве пресса.
Недопустим подъём автомобилей, фактическая
масса которых превышает максимально
допустимую грузоподъёмность подъёмника.
ifting personne , use as a makeshift press for
crushing purposes, use as good ift. And not ift
the vehic e which weight exceeds the maximum
weight.
6

Chapter 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS Глава 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Main technica parameter Основные технические параметры
Item Параметр Indication / Значение
Drive Привод Electrohydraulic /
Эле трогидравличес ий
Main machine lift weight, kg Ма с. грузоподъёмность основных
платформ, г
4500
Sub machine lift weight, kg Ма с. грузоподъёмность платформ 2-го
уровня, г
4500
Main machine lift height, mm Высота подъёма основных платформ, мм 2160
Sub machine lift height, kg Высота подъёма основных платформ 2-го
уровня, мм
450
Platform initial height, mm Высота в исходном положении, мм 330
Main machine platform length, mm Длина основных платформ, мм 5030
Sub machine platform length, mm Длина платформ 2-го уровня, мм 1630
Main machine platform width, mm Ширина основных платформ, мм 664
Sub machine platform width, mm Ширина платформ 2-го уровня, мм 550
Main machine lifting time, sec Время подъёма основных платформ, се ≤50S
Main machine lowering time, sec Время опус ания основных платформ, се ≤60S
Sub machine lifting time, sec Время подъёма платформ 2-го уровня, се ≤20S
Sub machine lowering time, sec Время опус ания платформ 2-го уровня, се ≤30S
Overall width, mm Габаритная ширина, мм 2160 aprox.
Overall length, mm Габаритная длина, мм 5510
Overall weight, kg Полная масса, г 2800
Voltage, V, Hz Эле тропитание, В, Гц 380 / 220 ± 5%, 50
Hydraulic oil, l Гидравличес ое масло, л 20
Temperature, ℃Температурный режим, ℃5 – 40
Humidity, % Влажность, % 30 – 95
Noise level, db Уровень шума, дб ≤ 76
Installation height above sea level, m Допустимая высота установ и над уровнем
моря, м
≤ 1000
Storage temperature℃Температура хранения, ℃-25..+55
Installation place Установ а Indoor / в за рытом
помещении
7

Chapter 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS Глава 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Lift dimension picture: Размеры, мм:
Picture / Рисунок 3 Overal dimensions / Габаритные размеры
MOTOR ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ
Type Y90L Тип Y90L
Max power 2.2kw Ма с. мощность, Вт 2,2
Max voltage AC 400 or 230V ±5% Напряжение, В 380 или 220 ±5%
Max electricity 400V:5A / 230V:10A Ограничение по то у, А 380В:5A / 230В:10A
Max Frequency 50/60Hz Ма с. частота, Гц 50/60
Poles 4 Число полюсов 4
Speed 1450rpm/min С орость вращения, об/мин 1450
Building shape B14 Исполнение B14
Insulation class F Класс изоляции F
When connecting the motor refer to the enclosed
diagrams, and the motor direction is clockwise.
Под лючение в соответствии с прилагаемой схемой,
направление вращения по ч.с.
PUMP ГИДРОСТАНЦИЯ
Type P4.3 Тип P4.3
Model Gear pump Модель Шестерёнчатый насос
Max flux 4.3cc/r Производительность, сc/1об 4,3
Joint type Joint Способ установ и Стационарно
Continuous working pressure 210bar Рабочее давление, bar 210
Intermittent working pressure 150~300bar Диапазон раб. давления, bar 150~300
Inject 20 litters of wearable hydraulic oil into the oil tank Ём ость гидросистемы, л 20
8

Chapter 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS Глава 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Insta ation scheme for ift: Установочный чертёж для подъёмника
To insta the ift it is necessary to execute
suitab e foundations with the fo owing
characteristics:
Для установ и подъёмни а необходимо изготовить
фундамент соблюдая следующие требования:
- Concrete type 425; - Мар а бетона не ниже 250;
- Thickness of concrete≥150mm, the leveling of whole
length≤10mm;
- Толщина бетона ≥150мм, от лонение поверхности
основания от горизонта по всей длине ≤10мм;
- Perfect parallelism between holes. - Должна быть соблюдена абсолютная
параллельность приям ов
- The following are for in-floor installation drawing (picture
4):
- Следующий чертёж используется для установ и
подъёмни а вровень с полом (рис.4):
Remarks:
1. The allowed level error should be < 5mm
Примечания:
1. Допустимое значение от лонения платформ от
горизонта должно быть < 5мм
2. The control box can be position on the left or right side 2. Стой а управления может быть расположена
слева или справа от подъёмни а
Picture/ Рисунок 4 ground drawing (in-floor installation)/ фундаментный план (установ а вровень с полом)
The thickness and eve ing of the base
concrete are essentia and the eve ing
adjustment abi ity of the machine itse f
cannot be re ied upon to excessive y.
Соблюдение требований толщины и
горизонтальности бетонного основания являются
обязательным, т.к. в противном случае
регулировка уровня платформ подъёмника может
не обеспечить их отклонения от горизонта < 5мм
9
Направление
движения
Толщина
бетона 150мм
Дренаж
О антов а
Угол ом L 45x45x5
Прибор
сход-развал

Chapter 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS Глава 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Types of vehic es suitab e for being ifted and overa
dimensions
Типы и габаритные размеры автомобилей,
которые допускается поднимать на подъёмнике
The lift are suitable for virtually all vehicles with total
weight of no more than 4500kg and with dimensions not
exceeding the below data.
Подъёмни пригоден для для подъёма автомобилей
вес оторых не превышает 4500 г и габаритные
размеры оторых не превышают ниже у азанных
значений.
The following diagrams illustrate criteria used to define
the operating limits of the lift:
Следующие схемы иллюстрируют ритерии для
определения диапазона использования подъёмни а:
Picture / Рисунок 5 overall dimensions of lifted vehicles / габаритные размеры поднимаемых автомобилей
The lower parts of the vehicle underbody
could interfere with structural parts of the
lift; take particular parts of the sports-car.
Элементы подъёмни а могут воспрепятствовать
нижним деталям днища автомобиля, в т.ч. отдельным
элементам онстру ции спортивных автомобилей.
The lift will also handle customized or non-standard
vehicles provided they are within the maximum specified
carrying capacity.
Особенно тщательно следует онтролировать
возможность подъёма автомобилей с
видоизменённой или изначально нестандартной
онстру цией.
Also the personnel safety zone must be defined in
relation to vehicle with unusual dimensions.
Та же, в случае подъёма автомобилей, габариты
оторых отличаются от среднестатистичес их для
данного ласса, следует орре тировать размеры
зоны безопасности персонала.
10

Chapter 3 SAFETIES Глава 3 БЕЗОПАСНОСТЬ
Read this chapter carefu y and comp ete y
since important information for the safety of
the operator or others in case of improper
use of the ift is inc uded.
Внимательно изучите настоящую главу т.к.
она содержит важную информацию о
безопасности оператора в случае
ненадлежащей эксплуатации подъёмника.
In the following text there are clear explanations regarding
certain situations of risk or danger that may arise during the
operation or maintenance of the lift, the safety device
installed and the correct use of such systems, residual risks
and operative procedures to use (general specific
precautions to eliminate potential hazards).
В те сте настоящей главы содержатся описания
определённых ситуаций возни новения рис а
или опасности во время э сплуатации или
обслуживания подъёмни а, описания устройств
безопасности и у азания по надлежащему их
применению.
Lifts are designed and bui t to ift vehic es
and ho d them in the e evated position in an
enc osed workshop. A other uses of the
ifts are unauthorized.
Подъёмник предназначен для поднятия
автомобилей и удержания их в поднятом
положении в закрытых помещениях. Любое
иное применение является ненадлежащим.
In particu ar, the ifts are not suitab e for: В-частности, подъёмник неприменим для:
-Washing and spray work;
-Creating raised platforms for personnel or lifting personnel;
-Use as a press for crushing purposes;
-Use as elevator; -Use as a lift jack for lifting vehicle bodies
or changing wheels.
- Моечных и о расочных работ;
- Подъёма людей, груза;
- В ачестве пресса для целей разрушения;
- Для демонтажа узова автомобиля а та же для
замены олёс.
The manufacturer is not liable for any injury to
persons or damage to vehicles and other
property caused by the incorrect and
unauthorized use of the lifts.
Производитель не несёт а ой-либо
ответственности за любой вред, причинённый в
результате ненадлежащего использования
подъёмни а.
During lifting and lowering movements the operator must
remain in the control station.
The presence of persons inside the danger zone indicated
is strictly prohibited.
During operations persons are admitted to the area beneath
the vehicle only when the vehicle is already in the elevated
position, when the platforms are stationary, and when the
mechanical safety devices are firmly engaged.
При подъёме и опус ании подъёмни а оператор
должен быть у стой и управления.
Нахождение посторонних лиц в рабочей зоне
подъёмни а атегоричес и запрещено.
Нахождение персонала под автомобилем
допус ается лишь огда платформы достигли
рабочей высоты и забло ированы при помощи
фи сатора платформ.
Do not use the ift without protection
devices or with the protection devices
inhibited. Fai ure to comp y with this
regu ation can cause serious injury to
Не используйте подъёмник при отстутствии
устройств безопасности, либо при их
неисправности. Невыполнение данного
требования ведёт к риску возникновения
несчастного случая, нанесения вреда
человеку, подъёмнику или автомобилю.
persons, and irreparab e damage to the ift and the
vehic e begin ifted.
GENERAL PRECAUTIONS ОБЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
The operator and the maintenance fitter are
required to observe the prescriptions
of safety regu ation in force in the country
of insta ation of the ift.
Оператор и сервисный инженер должны
знать общие правила техники безопасности,
действующие в стране где эксплуатируется
подъёмник.
Furthermore, the operator and maintenance fitter must:
-Always work in the stations specified and illustrated in this
manual;
-Never remove or deactivate the guards and mechanical,
electrical, or other types of safety devices;
-Read the safety notices placed on the machine and the
safety information in this manual.
In the manual all safety notices are shown as follows:
Та же, оператор и сервисный инженер должны:
- Всегда выполнять работы в соответствии с
требованиями настоящего ру оводства;
- Ни огда не удалять и не деа тивировать все
имеющиеся устройства безопасности;
- Озна омится с символами и инстру циями по
безопасности, находящимися на подъёмни е;
Символи а инстру ций по безопасности:
WARNING: indicates situations and/or types of
operation that are unsafe and can cause minor
injury to persons and /or death.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у азывает на ситуации
э сплуатации оторые могут повлечь за собой
несчастный случай или летальный исход.
CAUTION: indicates situations and/or types of
operation that are unsafe and can cause minor
injury to persons and/or damage the lift, the
vehicle or other property.
ВНИМАНИЕ: у азывает на ситуации
э сплуатации оторые могут повлечь за собой
несчастный случай, нанести вред челове у,
подъёмни у или автомобилю.
11

Chapter 3 SAFETIES Глава 3 БЕЗОПАСНОСТЬ
RISK OF ELECTRIC SHOCK: a specific safety
notice placed on the lift in areas where the risk
of electric shock is particularly high.
РИСК ЭЛЕКТРОШОКА: на лей а, размещаемая в
зонах подъёмни а, где рис эле трошо а особенно
вероятен.
Risk and protection devices Риск и устройства безопасности
We shall now examine the risks that operators or
maintenance fitters may be exposed to when the vehicle
is standing on the platforms in the raised position,
together with the various safety and protection devices
adopted by the manufacturer to reduce all such hazards
to the minimum:
Далее перечислим рис и для оператора и сервисного
инженера, оторые могут возни нуть огда автомобиль
находится на подъёмни е в поднятом положении, а
та же устройства безопасности, применяемые
производителем для минимизации данных рис ов.
For optima persona safety and safety of vehic es,
observe the fo owing regu ations:
Для личной безопасности и безопасности
автомобилей изучите следующие правила:
-Do not enter the danger area (picture 6) when vehicles
are being lifted.
- Обеспечьте отсутствие людей в опасной зоне (рис.6)
при поднятии/опус ании платформ
-Switch off the engine of the vehicle, engage a gear and
engage the hand brake.
- Вы лючите двигатель автомобиля, в лючите
передачу и установите автомобиль на ручной тормоз.
-Make sure the vehicle is positioned correctly. - Убедитесь что автомобиль орре тно
спозиционирован.
-Be sure to lift only approved vehicles, never exceed the
specified carrying capacity, maximum height, and
projection (vehicle length and width);
- Убедитесь что техничес ие хара теристи и
автомобиля соответствуют техничес им параметрам
подъёмни а (вес и габариты автомобиля).
-Make sure that there is no person on the platforms
(picture 7) during up and down movements and during
standing.
- Ис лючите присутствие людей на платформах (рис.7)
при подъёме/опус ании и находящихся в поднятом
состоянии платформ.
Picture / Рисунок 6 (Danger zone / Опасная зона) Picture / Рисунок 7
GENERAL RISKS FOR LIFTING OR DESCENT: ОБЩИЕ РИСКИ ПРИ ПОДЪЁМЕ ИЛИ ОПУСКАНИИ:
The following safety equipments are
used to protect over loading or the
possibility of engine failure.
In the condition of over loading, the
overflow valve will open and directly
return oil to the oil tank. (Picture 8)
Each bottom of oil cylinder is
equipped with antiknock valve. When
the oil pipe is burst in the circuit of
hydraulic pressure, the relevant
antiknock valve will work and limit the
speed of platform. (See Picture 9)
Следующие устройства безопасности
используются для защиты от
перегруз и или от полом и двигателя.
При перегруз е подъёмни а
срабатывает перепус ной лапан,
оторый направляет масло
непосредственно в резервуар
гидростанции (Рис.8)
Каждый гидроцилиндр имеет в
основании предохранительный
лапан. В случае разгерметизации
шланга, соответствующий лапан
сработает и замедлит движение
платформ (Рис. 9).
Picture / Рисунок 8 (overf ow
va ve / перепускной клапан)
12

Chapter 3 SAFETIES Глава 3 БЕЗОПАСНОСТЬ
Safety tooth and gear module are parts which guarantee
the safety of personnel beneath the machine in failure
condition of other protections. So make sure the integrity of
gear module and the safety tooth has occluded completely.
(Picture 10)
Зубчатый фи сатор платформ в поднятом
положении гарантирует безопасность даже если
остальные защитные механизмы не сработают.
Всегда онтролируйте ачественность зубчатого
зацепления фи сатора (рис. 10).
Picture / Рисунок 9 Picture / Рисунок 10
There is nothing abnormal should be left on the
safety modules to prevent safety gear from
occlude normally.
Для безопасной работы зубчатого фи сатора, в
зубчатом сочленении не должно находиться а их-
либо посторонних частиц / элементов
RISKS FOR PERSONNEL
This heading illustrates potential risks for the
operator, maintenance fitter, or any other person
РИСК ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
Данный заголово означает возможный рис для
оператора, сервисного инженера, или любого
челове а, находящегося в рабочей зоне при
неправильной э сплуатации подъёмни а.
present in the area around the lift, result from incorrect use
of the lift.
RISK OF CRUSHING
Possible if the operator controlling the lift is not in
the specified position at the control panel.
РИСК ПОРАЖЕНИЯ
Возможен если оператор при управлении
подъёмни ом не находится возле стой и
управления. Оператор ни огда (полностью или
частично) не должен находиться под движущимися
платформами.
When the platforms (and vehicle) are lowering the operator
must never be partly or completely underneath the movable
structure. Always remain in the control zone.
RISK OF CRUSHING (PERSONNEL)
When the platforms and the vehicle are lowering
personnel are prohibited from entering the
РИСК ПОРАЖЕНИЯ (ПЕРСОНАЛА)
Во время опус ания платформ (и автомобиля)
персоналу запрещено находиться под
движущимися элементами подъёмни а. Прежде
чем приступить опус анию платформ, оператор
должен убедиться в отстутствии людей в
потенциально опасной зоне.
area beneath the movable parts of the lift. The lift operator
must not start the operation unit it has been clearly
established that there are no person in potentially
dangerous positions.
RISK OF IMPACT
Caused by the parts of the lift or the vehicle that
is positioned at head height. When, due to
РИСК СТОЛКНОВЕНИЯ С ПОДЪЁМНИКОМ
Возни ает из-за частей подъёмни а или
автомобиля, оторые находятся на уровне головы
челове а. Т.е. огда платформы подъёмни а
зафи сированы на та ом уровне, следует быть
внимательным во избежание стол новения(рис.11)
operational reasons, the lift is stopped at relatively low
elevations personnel must be careful to avoid impact with
parts of the machine not marked with special colors.(pic.11)
Picture / Рисунок 11 Picture / Рисунок 12
RISK OF VEHICLE MOVING
Caused by operations involved the application of
force sufficient to displace the vehicle. (pic.12)
РИСК ПРИ ПРОКАТКЕ АВТОМОБИЛЕЙ
Возни ает при про ат е автомобиля по
платформам (рис.12). Даже незначительное
перемещение рупногабаритных или достаточно
тяжёлых автомобилей, может привести
превышению либо неравномерности нагруз и.
Поэтому, обязательно фи сируйте поднимаемый
автомобиль при помощи стояночного тормоза.
In the case of large or particular heavy vehicles, sudden
movement could create an unacceptable overload or
uneven loads haring. Therefore, before lifting the vehicle
and during all operations on the vehicle, make sure that it is
properly stopped by the hand brake.
13

Chapter 3 SAFETY Глава 3 БЕЗОПАСНОСТЬ
RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT РИСК ПАДЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ С ПОДЪЁМНИКА
This hazard may arise in the case of incorrect
positioning of the vehicle on the platforms,
incorrect stopping of the vehicle, or in the case
of vehicles of dimensions that are not compatible
with the capacity of the lift.
Данный рис может возни нть при не орре тном
расположении автомобиля на подъёмни е,
ненадлежащей фи сации автомобиля, или в случае
несоответствия габаритов автомобиля длине
платформ.
Picture / Рисунок 13 Picture / Рис. 14 (slipping / прос альзывание)
Never attempt to perform tests by driving the
vehic e whi e it is on the p atforms.
Never eave objects in the owering area of
the movab e parts of the ift.
Никогда не осуществляйте вождение
автомобиля на платформах.
Никогда не оставляйте какие-либо предметы в
зоне опускания платформ.
RISK OF SLIPPING РИСК ПРОСКАЛЬЗЫВАНИЯ
Caused by lubricant contamination that of the
floor around the lift. (Picture 14)
The area beneath and immediately surrounding
the lift and also the platforms must be kept clean.
Возни ает при наличии масляных загрязнений
во руг подъёмни а. (Рисуно 14)
Зона внизу и во руг подъёмни а, а та же сами
платформы, должны содержаться в чистоте.
Remove any oil spills immediately.
When the lift is fully down, do not walk over the platforms
or the cross-pieces in places that are lubricated with a film
of grease for functional requirements.
Reduce the risk of slipping by wearing safety shoes.
Удаляйте любые разливы масла незамедлительно.
Когда подъёмни находится в райнем нижнем
положении, не перешагивайте через его участ и,
оторые, вследствие онстру тивных особенностей,
по рыты смаз ой. Используйте защитную обувь.
RISK OF ELECTRIC SHODK РИСК ЭЛЕКТРОШОКА
Risk of electric shock that in area of the lift
housing electrical wiring.
Do not use jets of water, steam solvents or paint
next to the lift, and take special care to keep such
substances clear of the electrical control panel.
Данный рис существует вблизи изоляционного
по рытия эле тропроводов.
Ис лючите использование струй воды, пара, а та же
распыление рас и вблизи подъёмни а, а та же
стой и управления.
RISKS RELATED TO IMAPPROPRIATE LIGHTING РИСК ИЗ-ЗА НЕДОСТАТОЧНОГО ОСВЕЩЕНИЯ
The operator and the maintenance fitter must be
able to assure that all the areas of the lift are
properly and uniformly illuminate compliance
with the laws in force in the place of installation.
Для создания оператору или сервисному инженеру
должных условий работы, освещение в рабочей
зоне подъёмни а должно соответствовать
региональным нормативам освещённости.
RISK OF COMPONENT FAILURE DURING OPERATION РИСК ВОЗНИКНОВЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
The manufacturer has used appropriate
materials and construction techniques in relation
to the specified use of the machine in order to
manufacture a reliable and safe lift.
При изготовлении подъёмни а производитель
использовал толь о высо о ачественные детали и
материалы, обеспечивающие высо ую надёжность
онстру ции. Тем не менее, подъёмни должен
э сплуатироваться толь о в соответствие с его
назначением. Ре омендуется регулярно визуально
онтролировать его техничес ое состояние, а та же
регулярно выполнять его обслуживание.
Note however, that the lift must be used in conformity with
manufacturer’s prescriptions, and the frequency of
inspections and maintenance works recommended.
RISK RELATED TO IMPROPER USE РИСК ПРИ НЕНАДЛЕЖАЩЕМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Persons are not permitted to stand or sit on the
platforms during the lift operation or when the
vehicle is already lifted.
The hand ing of safety devices is strict y
forbidden.
Персонал не должен стоять или сидеть на
платформах во время подъёма / опус ания
платформ либо огда автомобиль уже поднят.
Деактивация устройств безопасности
категорически запрещена.
Никогда не превышайте максимальную нагрузку
на подъёмник, контролируйте что поднимаемые
автомобили не имеют дополнительного груза.
Крайне важно неу оснительно соблюдать все
требования безопасности у азанные в ру оводстве.
Never exceed the maximum carrying capacity of the
ift, make sure the vehic es to be ifted have no oad.
It is therefore essential to adhere scrupulously to all
regulations regarding use, maintenance and safety
contained in this manual.
14

Chapter 4 INSTALLAION Глава 4 УСТАНОВКА
Ski ed and authorized personne on y
shou d be a owed to perform these
operations, fo ow a instructions shown
be ow carefu y, in order to prevent
possib e damage to the car ift or risk of
injury to peop e. Be sure that the
operating area is c eared of peop e.
Только опытный и уполномоченный персонал
допускается к выполнению данных операций,
неукоснительно соблюдайте дальнейшие
инструкции, в целях исключения несчастных
случаев, а также повреждений подъёмника или
автомобиля. Исключите присутствие посторонних
в рабочей зоне.
Skilled technicians only appointed by the same
manufacturer or by authorized dealers, are allowed to
install the car lift. Serious damage to people and
equipment can be caused if this rule is not followed.
Толь о ре омендованный производителем или
поставщи ом персонал уполномочен устанавливать
подъёмни . В противном случае возможны серьёзные
повреждения подъёмни а и/или автомобиля, а та же
угрозы безопасности персонала.
INSTALLATION REQUIREMENTS ТРЕБОВАНИЯ К УСТАНОВКЕ
The car lift must be installed according to the specified
safety distances from walls must be 1000 mm at least,
taking into consideration the necessary space to work
easily. Further space for the control site and for possible
runways in case of emergency is also necessary; the
room must be previously arranged for the power
supply and pneumatic feed of the car lift. The room
must be 3500 mm in height; at least, the car lift can be
placed on any floor, as long as it is perfectly level and
sufficiently resistant. (picture 15)
Подъёмни должен быть установлен на расстоянии не
менее 1000мм от стен, создавая минимальное
свободное пространство для выполнения работы.
Дополнительное пространство требуется для
создания операционного омфорта в рабочей зоне, а
та же для возможной эва уации из неё; в рабочую
зону должно быть подведено эле тричество, а та же
сжатый воздух. Высота в рабочей зоне должна быть
не менее 3500 мм; подъёмни должен быть
установлен на ровную и прочную поверхность.
(рисуно 15)
-All parts of the machine must be uniformly lit with
sufficient light to make sure that the adjustment and
maintenance operations specified in the manual can be
performed safely, and without areas of shadow,
reflected light, glare and avoiding all situations that
could give rise to eye fatigue.
- Все элементы подъёмни а должны быть надлежаще
освещены для обеспечения безопасности всех
операций по управлению и обслуживанию описанных
в ру оводстве. Т.е. необходимо ис лючить тени, бли и
и другие помехи затрудняющие визуальный онтроль
рабочей зоны.
-The lighting must be installed in accordance with the
laws in force in the place of installation.
- Освещённость рабочей зоны должна
соответствовать требованиям техни и безопасности.
-The thickness and leveling of the base concrete are
essential
- Толщина и от лонение бетонного основания
подъёмни а от горизонта райне существенны.
-Thickness of concrete ≥ 150mm, the leveling of whole
length ≤ 10mm.
-Толщина бетонного основания д.б. ≥ 150мм,
от лонение от горизонта по длине д.б. ≤ 10мм.
Picture / Рисунок 15 (installation requirements / требования установ е)
15
Направление
проезда

Chapter 4 INSTALLAION Глава 4 УСТАНОВКА
LOCATION OF CAR LIFT ВЫРАВНИВАНИЕ ОСНОВАНИЯ ПОДЪЁМНИКА
Before positioning the lift on the ground, check the level
of the equipment basic. If it is not a flat basic, insert the
adjustment feet on the base (picture 16 & 17).
Перед за реплением подъёмни а на основании,
проверьте уровень его основания. При необходимости
отрегулируйте уровень пластинам (рис. 16 и 17).
Picture / Рисунок 16 Picture / Рисунок 17
PLATFORM INSTALLATION УСТАНОВКА ПЛАТФОРМ
Place the lift as required following the instructions shown
on picture 15.
Lift the two platforms (picture 18) with a crane, then place
them at the height of about 1000 mm, and make sure the
mechanical safety device are on.
Разместите подъёмни в соответствии со схемой на
рис. 15.
Поднимите две платформы (рис. 18) при помощи
рана на высоту о оло 1000 мм и убедитесь что
механичес ие бло ираторы а тивированы.
Picture / Рисунок 18 Platform installation / Установ а платформ
The alignment turning plates are positioned at the front of
the vehicle driving direction. The yellow and black safety
stripes are applied to the external sides of the platforms.
Ниши для поворотных ругов должны располагаться
впереди по ходу движения автомобиля. Чёрно-жёлтая
размет а безопасности — с внешней стороны
платформ.
To avoid the unexpected ift c osure due to
mechanica safety device re ease insert
wooden pieces in the inner part of the base
frame.
Pay attention not to work under the ift
Во избежание нежелательной блокировки
подъёмника из-за механических блокираторов,
вставьте деревянные распорки во внутрь
основания подъёмника.
Исключите нахождение людей под платформами
до полного заполнения гидросистемы маслом.
Для размещения подъёмника в приямках,
следуйте схеме на рис. 4, особое внимание уделяя
целостности шлангов и кабелей.
Перед подключением пневматических и
гидравлических шлангов, заклейте скотчем их
патрубки, для предотвращения попадания
попадания инородных элементов / частиц внутрь
гидравлической или пневматической систем.
Выполняйте электрические, гидравлические или
пневматические подключения строго соблюдая
соответствующую нумерацию. Описание
остальных требований к электрическим,
гидравлическим и пневматическим подключениям
содержится в следующих разделах руководства.
unti the hydrau ic system has not been comp ete y
fi ed with hydrau ic oi .
To insert the ift into the recess, s ing the ift as
described picture 4 and pay attention not to damage
the hoses and e ectrica cab es.
Before p acing the pneumatic and hydrau ic hoses to
the contro unit, stick adhesive tape on the pipe
fittings in order to protect the hoses from dust and
impurities which cou d damage the hydrau ic system.
Perform e ectric, hydrau ic and pneumatic
connections, fo ow carefu y the re evant
numbering. Regarding the proper connections
necessary to make the car ift perfect y working, see
the fo owing chapters.
16

Chapter 4 INSTALLAION Глава 4 УСТАНОВКА
Hydrau ic ine and air ine insta ation for ift: Подключение гидро и пневмопитания
It is critical that you protect the connections and fittings
of the hydraulic lines and that you take measures to
prevent debris from entering the lines. Lay out the high
pressure hydraulic lines for the lift. Connect the
hydraulic lines to the lift according to the hydraulic
diagram in Chapters №№ 9.1, 9.2. The supply line (8
mm × 5 mm) is connected to the air inlet connection to
the solenoid air valve inside the control box (picture 19).
Необходимо забло ировать гидравличес ие
патруб и и фиттинги и ис лючить попадание мусора
внутрь системы. Разложите шланги высо ого
давления. Выполните необходимые под лючения в
соответствии с гидравличес ой схемой в разделах
9.1 и 9.2. Пневмомагистраль (8мм х 5мм) должна
быть подведена штуцеру э/м лапана в стой е
управления (рис. 19).
Picture / Рисунок 19 (Solenoid air valve / Э/м
воздушный лапан)
Picture / Рисунок 20 (air cylinder / пневмоцилиндр)
Connection of e ectrica circuit: Подключение электропитания:
Connect the e ectrica according to the e ectric
wiring diagram.
Выполняйте соединения электрокабелей в
строгом соответствии с электросхемой.
Connection of power supp y: Подключение электропитания:
The electrical service to the lift should be installed only by
qualified personnel. Before connecting the electrical
service to the lift, be sure main power has been turned
OFF. The electric wiring diagram is arranged by the
manufacturer for operating at 400V three-phase. Connect
the live wires (3×2.5 mm2) for the power supply to
terminals L1#, L2#& L3# inside the control box. And
connect the earth wire (1×1.5 mm2) to the terminals
PE# .If the power requirement for the lift is 220 VAC
connect the electrical according to 220V two-phase. Live
wire connect to terminal L3, and neutral wire connect to
terminal N#. The control box/panel must be properly
grounded for safety.
Под лючение эле тропитания должно быть
выполнено валифицированным эле три ом. Перед
под лючением эле тропитания следует бедиться что
главный вы лючатель установлен в положение OFF.
Эле тросхема предоставленная производителем
рассчитана на под лючение 380В, 3ф. Под лючите
три фазы (провода 3х2.5 мм²) леммам L1, L2, L3
внутри стой и управления. И под лючите «землю»
(провод 1х1.5 мм²) лемме PE. Если источни
питания подъёмни а должен иметь напряжение 220В,
выполните под лючение соответственно двухфазной
схеме, т.е. под лючите фазу лемме L3 и
нейтральный провод лемме N. Стой а управления,
в целях безопасности, должна иметь заземление.
Connection of up imit switch (picture 21): Подключение верхнего концевика (рис. 21)
Connect the 100#, 102# for main lift up limit switch
(picture 21) to terminals 100#, 102# inside the control
box. And connect the 100#, 108# for second lift up limit
switch (picture 22) to terminals 100#, 108# inside the
control box.
Соедините абели 100 и 102 онцеви а основных
платформ (рис. 21) с леммами 100 и 102 внутри
стой и управления. И присоедините абели 100 и 108
онцеви а платформ 2-го уровня (рис. 22) леммам
100 и 108 внутри стой и управления.
Picture / Рисунок 21 Main lift up limit switch / Верхний
онцеви основных платформ
Picture / Рисунок 22 Second lift up limit switch /
Верхний онцеви платформ 2-го уровня
17

Chapter 4 INSTALLAION Глава 4 УСТАНОВКА
Connection of second down imit switch: Подключение концевика второго опускания
Connect the 105#, 113# for second down limit switch
(picture 25) to terminals 105#, 113# inside the control
box.
Под лючите абели 105 и 113 онцеви а второго
опус ания (рис. 25) леммам 105 и 113 внутри
стой и управления.
Picture / Рисунок 23 again down switch) / онцеви второго опус ания
Connection of photoce (picture 24): Подключение фотодатчика (рис. 24)
First let the cable go through the cable slot. Then
connect the brown wire to no. 201#, black wire to no.
217# and blue wire to no. 200# in the control box.
Сперва пропустите абель через абель- анал.
Затем под лючите оричневый абель лемме
№201, чёрный №217 и голубой №200 внутри
стой и управления.
Picture / Рисунок 24 (Photocell position / положение фотодатчи а)
18

Chapter 5 ADJUSTMENT Глава 5 РЕГУЛИРОВКА
Anchor bo ts insta ation: Установка анкерных болтов
- Adjust the parallel of the platform and the distance of
two platforms
- Отрегулируйте параллельность платформ и
расстояние между ними
- Lock the machine in one safety teeth - Забло ируйте подъёмный механизм при помощи
одного из бло ираторов
- Pad a shim (picture 16) - Подложите регулировочные пластины (рис. 16)
-Fix the lift to the concrete base with 16 anchor bolts
using a percussion drill into 120mm.
- За репите подъёмни бетонному основанию при
помощи заглубления 16 ан ерных болтов на 120мм
Leve adjustment: Выравнивание:
Lift two platforms, and lock them on the three or four
teeth. Check the level of two platforms with level bar or
the horizontal pipe (picture 25).
Поднимите платформы и зафи сируйте их при
помощи 3-ёх или 4-ёх зубьев. Про онтролируйте
уровень двух платформ при помощи строительного
уровня (рис. 25)
Picture / Рисунок 25 (Level adjustment / Выравнивание)
Adjust the adjustment screws (picture 26) at both sides of
the base plate. Adjust the level of two front turntables and
the slide plates on two sides at back, thus keep the
levelness of error of the two platform ≤5 mm, and keep
the height difference between the two platform ≤10 mm.
Отрегулируйте уровень при помощи регулировочных
болтов (рис. 26) с обеих сторон основания.
Отрегулируйте уровень на поворотных ругах и
задних сдвижных пластинах, обеспечив разницу
уровня между 2-мя платформами в пределах ≤5 мм и
разницу высоты между ними в пределах ≤10 мм.
Picture / Рисунок 26 (adjustment screws /
регулировочные болты)
Picture / Рисунок 27 (adjustment screws /
регулировочные болты)
The gap between the base p ate and ground
after adjustment must be fi ed with iron
p ate or concrete and then tighten the
anchor bo ts.
Зазор между основанием подъёмника и опорной
поверхностью должен быть заполнен
металлическими пластинами или залит бетоном,
после этого можно затягивать анкерные болты.
Leve adjustment of the owest position: Выравнивание крайнего нижнего положения:
Adjust the level through the adjustment screws (picture
27) when the platform at the lowest position.
Отрегулируйте уровень при помощи регулировочных
болтов (рис. 27) огда платформы находятся в
райнем нижнем положении.
Add oi and check the order of phase. Залейте масло и проверьте порядок фаз
-Open the hydraulic oil tank, add 18L of hydraulic oil into
the oil tank, the hydraulic oil is provided by the user.
- Залейте 18л масла в резервуар (масло не входит в
омпле т постав и и должно приобретаться отдельно)
Make sure the c ean of hydrau ic oi ,
prevent any impurity into the oi ine, ead
the digest of the oi ine and no working of
the so enoid va ve.
Убедитесь в должном качестве масла, исключите
попадание инородных примесей в масляную
магистраль, т.к. это может вызвать её засорение,
а также повредить э/м клапан.
19

Chapter 5 ADJUSTMENT Глава 5 РЕГУЛИРОВКА
Leve adjustment of the owest position: Регулировка уровня в крайнем нижнем
положении:
Adjust the level through the adjustment screws (picture
27) when the main platform at the lowest position.
Регулируйте уровень при помощи регулировочных
болтов (рис. 27) огда главные платформы находятся
в райнем нижнем положении.
Picture / Рис. 28 oil tank / масляный резервуар Picture / Рис. 29 rotary switch SA2 / пере лючатель
SA2
20
Table of contents
Other RUDETRANS Scissor Lift manuals