RUDETRANS RLS-G Series Operation instructions

Low profile large platform scissor lift RLS-G
series;
3.5T/4.0T/4.5/5.5T
Низкопро ильный ножничный подъёмник с
серии RLS-G грузоподъёмностью 3,5т-4,0т-
4,5т-5,5т
USER'S MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Operating Manual & Instructions Инструкции по эксплуатации и монтажу
Ref.№ 20090930 Русскоязычная версия: 18 февраля 2012
MODEL: МОДЕЛЬ:
Serial No.: Серийный №:
Year of manufacture: Год выпуска:

About this manual, Manu acturers and service agent Памятка о настоящем руководстве и
координаты регионального представителя
Dear Customer!
The user's manua contains the most complete and
actual information about the scissor lift RLS-G
series.
Уважаемый Пользователь!
Данное руководство содержит наиболее полную
и достоверную ин ормацию о ножничных
подъёмниках серии RLS-G. Однако, в связи с
тем что при его составлении была использована
техническая документация на различных
языках, отдельные рагменты текста могут
вызвать затруднения для понимания
русскоязычных пользователей.
Если при изучении / использовании настоящего
руководства у Вас возникнут какие-либо
вопросы, замечания или пожелания к его
содержанию, просим связаться с нашими
специалистами:
ООО «РУДЕТРАНССЕРВИС», Россия, 173003,
Великий Новгород, л.Большая Санкт-
Петерб ргская, 64. Тел: +7(8162)940944,
Факс: +7(8162)680035, e-mail: [email protected];
Наши специалисты будут рады ответить на
ваши вопросы, а также примут к сведению ваши
пожелания и замечания.
However, concerning the different languages technical
documentation used during compilation the manual, some
words, terms or sentences may cause a complication for
english-speaking users.
However, if you have any questions, remarks, or notes
caused by this manual, please contact our specialists
immediately:
«RUDETRANSSERVICE Ltd», Russia, 173003, Velikiy
Novgorod, B.Saint-Petersburg street, 64. Tel:
+7(8162)940944, Fax: +7(8162)680035, e-mail:
Our specialists will be glad to answer your questions and/or
to take to a consider your notes/remarks regarding the
manual.
RUDETRANSSERVICE authorized
representative in your region:
Авторизованный представитель
RUDETRANSSERVICE в Вашем регионе:
2

CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ
About this manual, Manu acturers and
service agent
Памятка о настоящем руководстве и
координаты регионального
представителя
2
Packing, transport and storage Упаковка, транспортировка и
хранение
4
Introduction Введение 5
Chapter 1 Description o the machine Глава 1 Описание подъёмника 6
Chapter 2 Technical speci ications Глава 2 Технические характеристики 7
Chapter 3 Sa ety Глава 3 Безопасность 12
Chapter 4 Installation Глава 4 Установка 16
Chapter 5 Adjustment Глава 5 Настройка 20
Chapter 6 Operation Глава 6 Эксплуатация 23
Chapter 7 Maintenance and care Глава 7 Уход и обслуживание 24
Chapter 8 Troubleshooting Глава 8 Устранение неисправностей 25
Chapter 9 Appendix Глава 9 Приложение
9.1 Hydraulic schematic drawing 9.1 Гидравлическая схема 28
9.2 Oil pipe connection diagram 9.2 Cхема подключения шлангов 29
9.3 Li t explosion diagram: 9.3 Деталировка подъёмника 31
9.4 Main and slave cylinder explosion diagram 9.4 Деталировка главного и ведомого
цилиндра 34
9.5 Control box explosion diagram 9.5 Деталировка стойки управления 35
3

PACKING, TRANSPORT AND STORAGE УПАКОВКА, ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
All packing, li ting, handling, transport and
unpacking operations are to be per ormed
exclusively by expert personnel
Все погрузочно-разгрузочные и такелажные
работы, транспортировка, вскрытие упаковки
должны выполняться опытным персоналом.
Picture / Рисунок 1 (3.5T<4.0T>(4.5/5.5T) Packing dimension / Габариты в упаковке)
Transport: Погрузочно-разгрузочные работы:
Packing can be li ted or moved by li t
trucks, cranes or bridge cranes.
In case o slinging, a second person
must always take care o the load, in
order to avoid dangerous oscillations.
Изделие в упаковке может быть поднято,
опущено или перемещено при помощи вилочного
погрузчика либо подъёмного крана.
Вывешивание груза допускается только в
присутствии помошника, который должен
контролировать раскачку.
At the arrival of the goods, check for possible damage
due to transport operations. Also verify that all items
specified in the delivery notes are included. In case of
missing parts, possible defects or damage due to
transport, the person in charge or the carrier must be
immediately informed.
При доставке подъёмника проверьте, не был ли он
повреждён в результате транспортировки. Также
убедитесь, что все указанные в специ икации
отгрузочные места присутствуют в наличии. При
недостаче отгрузочных мест или повреждений,
незамедлительно проин ормируйте перевозчика.
Furthermore, during loading and unloading
operation goods must be handling as shown in the
picture.
При выполнении погрузочно-разгрузочных
операций, подъёмник должен быть вывешен как
показано на нижеприведённом рисунке.
Picture / Рисунок 2(Goods-lifted / вывешивание подъёмника при погрузке-разгрузке)
STORAGE: ХРАНЕНИЕ:
-The machine equipment should be stocked in the
warehouse, if stocked outside should do the disposal
well of waterproof.
- Подъёмник следует хранить на закрытом складе;
при нахождении подъёмника на открытом
пространстве, необходимо исключить воздействие
осадков.
-Use box truck in the process of transport, use container
storage when shipping.
- Используйте грузовик с закрытым кузовом для
транспортировки по суше; при транспортировке по
морю используйте морской контейнер.
-The control box should be placed perpendicularly
during the transport; and prevent other goods from
extrusion.
- Стойку управления следует перевозить в стоячем
положении; все отгрузочные места при
транспортировке должны быть защищены от
сдавливания
-The temperature for machine storage: -25ºC...+ 55ºC - Диапазон температур при хранении: -25ºC...+ 55ºC
4

INTRODUCTION ВВЕДЕНИЕ
This manual has been prepared or
workshop personnel expert in the use o
the li t (operator) and technicians
responsible or routine maintenance
(maintenance itter); read the manual
Настоящее руководство предназначено для
персонала имеющего навыки работы с
подъёмником (операторы) и обслуживающих
специалистов (сервисные инженеры);
прочитайте руководство до выполнения любых
операций с подъёмником в т.ч. распаковки.
Руководство содержит важные сведения
относящиеся к:
be ore carrying out any operation with the li t and/or
the packing. This manual contains important
in ormation regarding:
- The personal safety of operators and maintenance
workers
- Личной безопасности операторов и сервисных
инженеров
- Lift safety - Безопасности подъёмных операций
- The safety of lifted vehicles - Безопасности поднимаемых автомобилей
Conserving the manual Хранение руководства
This manual is an integral part of the lift, which
it should always accompany, even if the unit is
sold.
The manual must be kept in the vicinity of the
lift, in an easily accessible place.
Настоящее руководство является элементом
комплекта поставки подъёмника, даже в случае
повторной продажи изделия.
Руководство должно храниться вблизи подъёмника,
в легкодоступном месте.
The operator and maintenance staff must be able to locate
and consult the manual quickly and at any time. Attentive
and repeated reading of chapter 3, which contains
important information and safety warning, is particularly
recommended.
Оператор и/или сервисный инженер должны иметь
удобный доступ к руководству в любое время.
Настоятельно рекомендуется уделить повышенное
внимание Разделу 3, содержащему важную
ин ормацию о требованиях безопасности.
The li ting, transport, unpacking, assembly,
installation, starting up, initial adjustment
and testing, extraordinary maintenance,
repair, overhauls, transport and
Все погрузочно-разгрузочные и
транспортировочные работы, распаковка,
установка, ввод в эксплуатацию, настройка и
испытания подъёмника должны выполняться
персоналом прошедшим специальную
подготовку у авторизованного дилера либо
производителя.
dismantling o the li t must be per ormed by
specialized personnel rom the licensed dealer or an
service center authorized by the manu acturer.
The manufacturer declines all responsibility for injury to
persons or damage to vehicles or objects when any of the
above mentioned operations has been performed by
unauthorized personnel or when the rack has been
subject to improper use.
Производитель не несёт ответственности за
повреждения причинённые персоналу, автомобилю,
иным лицам или объектам, при выполнении
вышеуказанных операций неуполномоченным
персоналом.
This manual indicates only the operative
and sa ety aspects that may prove use ul to
the operator and maintenance worker, or
Данное руководство содержит именно те
аспекты по безопасности и эксплуатации,
которые необходимы оператору и/или
сервисному инженеру для изучения конструкции
подъёмника, а также правил его эксплуатации.
better understanding the structure and operation o
the li t and or best use o the same.
In order to understand the terminology used in this manual,
the maintenance and repair activities, the ability to interpret
correctly the drawings and descriptions contained in the
manual and be the country in which the machine has been
installed.
The same applies to the maintenance fitter, who must also
possess specific and specialized knowledge (mechanical,
engineering) needed to perform the operations described in
the manual in complete safety. The words “operator” and
“maintenance fitter” used in this manual are construed as
follows:
Применение данного руководства для выполнения
обслуживания и ремонта подъёмника, требует от
сервисного инженера знания технических терминов,
умения читать чертежи и схемы.
Тоже самое относится к сервисному инженеру,
который также должен обладать специальными
знаниями (в области механики, гидравлики,
электромонтажа и т.д.), для того чтобы
осуществлять все операции в безопасном режиме.
Термины «оператор» и «сервисный инженер»,
применяемые в руководстве, истолковываются:
- OPERATOR: person authorized to use the lift
- MAINTENANCE FITTER: person authorized for routine
maintenance of the lift.
- ОПЕРАТОР: мастер допущенный к эксплуатации
подъёмника;
- СЕРВИСНЫЙ ИНЖЕНЕР: мастер допущенный к
обслуживанию и ремонту подъёмника
NOTE: Manu acturer own the right to make
little change or the manual
Внимание: Производитель имеет право на
внесение изменений в настоящее руководство
без дополнительных предупреждений
5

Chapter 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE Глава 1 ОПИСАНИЕ ПОДЪЁМНИКА
Machine Application: Назначение подъёмника:
3.5T/4.0T/4.5/5.5TM18 scissor lift is suitable for use in
vehicle tests, maintenance and care for various types of
automobiles.
Подъёмник предназначен для подъёма и
опускания автомобилей, микроавтобусов и лёгких
грузовиков
Features: Отличительные особенности:
-Imported electric components. - Электрические компоненты ведущих европейских
производителей
-Graceful outlook, with concealing structure for the two
levels and superior synchronization.
- Презентабельный внешний вид, оригинальная
конструкция, высоконадёжная синхронизация
подъёма и опускания плат орм.
-Easy for type mount and dismount and chassis
maintenance.
- Идеально подходит для оснащения участков
сход-развала, изначально рассчитан для
напольной установки, но также может быть
установлен и вровень с полом.
-The position of the front wheel turntable (optional part) is
movable so that the side slide plate can be fit for more
cars.
- Место размещения поворотных кругов
(доп.опция) может регулироваться, позволяя
выполнять обслуживания автомобилей с
различными колёсными базами.
-The pneumatic double-teeth self-locking system and the
anti explosive pipe insurance are automatic opening when
lowering. The sliding block is made by oil and super-
friction materials.
- Пневматический самоблокирующийся зубчатый
механизм иксации плат орм и высокопрочные
шланги обеспечивают максимальную
безопасность эксплуатации.
-With photocell sensor controlling the level. - Уровень подъёма плат орм контролируется при
помощи отодатчиков.
-Stable and reliable equipment is relied on imported
hydraulic, pneumatic and electrical components.
- Гидравлическая и пневматическая системы
изготовлены с применением компонентов ведущих
европейских производителей.
Equipment: Основные элементы конструкции:
-Machine basement;
-Machine frame;
-Control box.
- Основание подъёмника;
- Подъёмный механизм с плат ормами;
- Стойка управления.
Frame: Подъёмный механизм c платформами:
Make up for steel connecting rod, main lifting platform,
sliding board, pneumatic double tooth, hydraulic oil tank.
Состоит из металлических соединительных
рычагов, подъёмных плат орм, направляющих,
задних сдвижных пластин, пневматических
зубчатых иксаторов (плат орм), масляного
резервуара.
Control box: Стойка управления:
Under the control box is hydraulic oil tank and hydraulic
pump, valve and other control system. On the control box
is electrical system.
В стойке управления располагаются масляный
резервуар, гидростанция, клапаны, система
управления, электрическая часть.
Scissor li t is designed and built to li t all
kinds o vehicles, all other use are
unauthorized. In particular, the li t is not
suitable or: washing and spray work,
Ножничный подъёмник предназначен для
подъёма легковых атомобилей,
микроавтобусов и лёгких грузовиков, любое
другое использование является
ненадлежащим и недопустимым. В
особенности, данный подъёмник не
предназначен для моечных и окрасочных
работ. Недопустимо применение данного
подъёмника в качестве пресса. Недопустим
подъём автомобилей, фактическая масса
которых превышает максимально допустимую
грузоподъёмность подъёмника.
creating raised plat orms or li ting personnel, use as
a makeshi t press or crushing purposes, use as
good li t. And not li t the vehicle which weight
exceeds the maximum weight.
6

Chapter 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS Глава 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Main technical parameter Основные технические параметры
Li ting capacity / Грузоподъёмность
Item Параметр 3.5T 4.0T 4.5/5.5T
Drive Привод Electrical hydraulic/Электрогидравлический
Max lift weight Макс. грузоподъёмность, кг 3500 4000 4500/5500
Main machine Lift height Высота подъёма плат орм, мм 1860
Platform initial height Высота в исходном положении, мм 200
Main platform length Длина плат орм, мм 4000 4500 5030
Main platform width Ширина плат орм, мм 635
main machine Lifting time Время подъёма плат орм, сек ≤50S
main machine lowering time Время опускания плат орм, сек ≤60S
Overall width Габаритная ширина, мм 2120 2120 2220
Overall length Габаритная длина, мм 5285 5785 6320
Overall weight Полная масса, кг 1900 2100 2400
Rolling jack Lift height Высота подъёма траверсы, мм 375
Rolling jack platform length Длина плат ормы траверсы, мм 870-1400
Rolling jack gauge wheel Колея траверсы, мм 780-1100
Rolling jack Lifting time
(Motor trolley)
Время подъёма траверсы с
пневмоприводом, сек
≤8S
Rolling jack Lifting time
(Pneumatic trolley and
hand-motion trolley)
Время подъёма траверсы с ручным
пневмоприводом, сек
≤20S
Rolling jack lowering time Время опускания траверсы, сек ≤10s
Rolling jack’ weight Масса траверсы, кг 100 100 200
Voltage Электропитание AC 400 or 230V±5% 50Hz
Hydraulic oil Гидравлическое масло 20L 20# high abrasive hydraulic oil /
высокоабразивное
Temperature, ℃Температурный режим, ℃5-40
Humidity, % Влажность, % 30-95
Noise level, db Уровень шума, db 76
Installation height above
sea level, m
Допустимая высота установки над
уровнем моря, м
≤1000
Storage temperature℃Температура хранения, ℃-25...+55
Installation place Установка Indoor / в помещении
7

Chapter 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS Глава 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Li t dimension picture: Размеры, мм:
Picture / Рисунок 3 (3.5T/4.0T/4.5 (5.5) T)
MOTOR ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ
Type Y90L Тип Y90L
Max power 2.2kw Макс. мощность, кВт 2,2
Max voltage AC 400 or 230V ±5% Напряжение, В 380 или 220 ±5%
Max electricity 400V:5A / 230V:10A Ограничение по току, А 380В:5A / 230В:10A
Max Frequency 50/60Hz Макс. частота, Гц 50/60
Poles 4 Число полюсов 4
Speed 1450rpm/min Скорость вращения, об/мин 1450
Building shape B14 Исполнение B14
Insulation class F Класс изоляции F
When connecting the motor refer to the enclosed
diagrams, and the motor direction is clockwise.
Подключение в соответствии с прилагаемой схемой,
направление вращения по ч.с.
PUMP ГИДРОСТАНЦИЯ
Type P4.3 Тип P4.3
Model Gear pump Модель Шестерёнчатый насос
Max flux 4.3cc/r Производительность, сc/1об 4,3
Joint type Joint overfull valve Клапан Интегрированный
перепускной клапан
Continuous working pressure 210bar Рабочее давление, bar 210
Intermittent working pressure 150~300bar Диапазон раб. давления, bar 150~300
Inject 20 litters of wearable hydraulic oil into the oil tank Ёмкость гидросистемы, л 20
8

Chapter 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS Глава 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Installation scheme or li t: Установочный чертёж для подъёмника
To install the li t it is necessary to execute
suitable oundations with the ollowing
characteristics:
Для установки подъёмника необходимо обеспечить
основание имеющее следующие характеристики:
- Concrete type 425; - Марка бетона не ниже 250;
- Thickness of concrete≥150mm, the leveling of whole
length≤10mm;
- Толщина бетона ≥150мм, отклонение поверхности
основания от горизонта по всей длине ≤10мм;
- Perfect parallelism between holes. - Абсолютная параллельность приямков
Remarks:
1. The allowed level error should be < 5mm
Примечания:
1. Допустимое значение отклонения плат орм от
горизонта должно быть < 5мм
2. The control box can be position on the left or right side 2. Стойка управления может быть расположена
слева или справа от подъёмника
Picture / Рисунок 4 (3.5T/4.0T/4.5/ (5.5) T ground drawing / ундаментный план для напольной установки)
The thickness and leveling o the base
concrete are essential and the leveling
adjustment ability o the machine itsel
cannot be relied upon to excessively.
Соблюдение требований толщины и
горизонтальности бетонного основания
являются обязательным, т.к. в противном
случае регулировка уровня платформ
подъёмника может не обеспечить их
отклонения от горизонта < 5мм
9

The following are for in-floor installation drawing (picture
5 & picture 6):
Следующие чертежи приведены для установки
подъёмника «вровень с полом» (рис..5,6)
Picture 5 Remarks:
1. The two pites level
between <5mm
2. Control box location
can exchange from left to
right
3. Not choose the leading
board and Rolling Jack
Рис. 5 Примечания:
1. Отклонение плоскости
каждого приямка от
горизонта <5мм
2. Стойка управления
может располагаться
слева или справа от
подъёмника
3. Въездные трапы и
траверса не
применяются
Picture 6 Remarks:
1. Отклонение плоскости
приямка от горизонта
<5мм
2. Control box location
can exchange from left to
right
3. Not choose the leading
board but choose the
Rolling Jack
Рис. 6 Примечания:
1. Разница между
плоскостями приямков
<5мм
2. Стойка управления
может располагаться
слева или справа от
подъёмника
3. Въездные трапы и
траверса не
применяются, но можно
использовать траверсу
10

Chapter 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS Глава 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Types o vehicles suitable or being li ted and overall
dimensions
Типы и габаритные размеры автомобилей,
которые допускается поднимать на подъёмнике
3.5T/4.0T/5.5T Equipment basic Lift are suitable for
virtually all vehicles with total weight of no more than
3500 kg / 4000kg/4500/5500kg and with dimensions not
exceeding the below data.
3.5T/4.0T/5.5T Подъёмники подходят для всех
автомобилей вес которых не превышает
соответственно 3500 кг / 4000кг/4500/5500кг и
габаритные размеры которых не превышают ниже
указанных значений.
The following diagrams illustrate criteria used to define
the operating limits of the lift:
Следующие схемы иллюстрируют критерии для
определения диапазона использования подъёмника:
The lower parts of the vehicle underbody
could interfere with structural parts of the
lift; take particular parts of the sports-car.
Элементы подъёмника могут воспрепятствовать
нижним деталям днища автомобиля, в т.ч. отдельным
элементам конструкции спортивных автомобилей.
The lift will also handle customized or non-standard
vehicles provided they are within the maximum specified
carrying capacity.
Особенно тщательно следует контролировать
возможность подъёма автомобилей с
видоизменённой или изначально нестандартной
конструкцией.
Also the personnel safety zone must be defined in
relation to vehicle with unusual dimensions.
Также, в случае подъёма автомобилей, габариты
которых отличаются от среднестатистических для
данного класса, следует корректировать размеры
зоны безопасности персонала.
11

Chapter 3 SAFETIES Глава 3 БЕЗОПАСНОСТЬ
Read this chapter care ully and completely
since important in ormation or the sa ety o
the operator or others in case o improper use
o the li t is included.
Внимательно изучите настоящую главу т.к.
она содержит важную информацию о
безопасности оператора в случае
ненадлежащей эксплуатации подъёмника.
In the following text there are clear explanations regarding
certain situations of risk or danger that may arise during the
operation or maintenance of the lift, the safety device installed
and the correct use of such systems, residual risks and
operative procedures to use (general specific precautions to
eliminate potential hazards).
В тексте настоящей главы содержатся
описания определённых ситуаций
возникновения риска или опасности во время
эксплуатации или обслуживания подъёмника,
описания устройств безопасности и указания
по надлежащему их применению.
Li ts are designed and built to li t vehicles
and hold them in the elevated position in an
enclosed workshop. All other uses o the li ts
are unauthorized.
Подъёмник предназначен для поднятия
автомобилей и удержания их в поднятом
положении в закрытых помещениях. Любое
иное применение является ненадлежащим.
In particular, the li ts are not suitable or: В-частности, подъёмник неприменим для:
-Washing and spray work;
-Creating raised platforms for personnel or lifting personnel;
-Use as a press for crushing purposes;
-Use as elevator;
-Use as a lift jack for lifting vehicle bodies or changing wheels.
- Моечных и окрасочных работ;
- Подъёма людей, груза;
- В качестве пресса для целей разрушения;
- Для демонтажа кузова автомобиля а также
для замены колёс.
The manufacturer is not liable for any injury to
persons or damage to vehicles and other
property caused by the incorrect and
unauthorized use of the lifts.
Производитель не несёт какой-либо
ответственности за любой вред, причинённый в
результате ненадлежащего использования
подъёмника.
During lifting and lowering movements the operator must
remain in the control station.
The presence of persons inside the danger zone indicated is
strictly prohibited.
During operations persons are admitted to the area beneath
the vehicle only when the vehicle is already in the elevated
position, when the platforms are stationary, and when the
mechanical safety devices are firmly engaged.
При подъёме и опускании подъёмника
оператор должен быть у стойки управления.
Нахождение посторонних лиц в рабочей зоне
подъёмника категорически запрещено.
Нахождение персонала под автомобилем
допускается лишь когда плат ормы достигли
рабочей высоты и за иксированы при помощи
пневматического самоблокирующегося
зубчатого механизма иксации плат орм.
Do not use the li t without protection devices
or with the protection devices inhibited.
Failure to comply with this regulation can
Не используйте подъёмник при отстутствии
устройств безопасности, либо при их
неисправности. Невыполнение данного
требования ведёт к риску возникновения
несчастного случая, нанесения вреда
человеку, подъёмнику или автомобилю.
cause serious injury to persons, and irreparable damage
to the li t and the vehicle begin li ted.
GENERAL PRECAUTIONS ОБЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
The operator and the maintenance itter are
required to observe the prescriptions
o sa ety regulation in orce in the country o
installation o the li t.
Оператор и сервисный инженер должны
знать общие правила техники безопасности,
действующие в стране где эксплуатируется
подъёмник.
Furthermore, the operator and maintenance fitter must:
-Always work in the stations specified and illustrated in this
manual;
-Never remove or deactivate the guards and mechanical,
electrical, or other types of safety devices;
-Read the safety notices placed on the machine and the
safety information in this manual.
In the manual all safety notices are shown as follows:
Также, оператор и сервисный инженер должны:
- Всегда выполнять работы в соответствии с
требованиями настоящего руководства;
- Никогда не удалять и не деактивировать все
имеющиеся устройства безопасности;
- Ознакомится с символами и инструкциями по
безопасности, находящимися на подъёмнике;
Символика инструкций по безопасности:
WARNING: indicates situations and/or types of
operation that are unsafe and can cause minor
injury to persons and /or death.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: указывает на ситуации
эксплуатации которые могут повлечь за собой
несчастный случай или летальный исход.
CAUTION: indicates situations and/or types of
operation that are unsafe and can cause minor
injury to persons and/or damage the lift, the
vehicle or other property.
ВНИМАНИЕ: указывает на ситуации
эксплуатации которые могут повлечь за собой
несчастный случай, нанести вред человеку,
подъёмнику или автомобилю.
12

Chapter 3 SAFETIES Глава 3 БЕЗОПАСНОСТЬ
RISK OF ELECTRIC SHOCK: a specific
safety notice placed on the lift in areas where
the risk of electric shock is particularly high.
РИСК ЭЛЕКТРОШОКА: наклейка, размещаемая в
зонах подъёмника, где риск электрошока особенно
вероятен.
Risk and protection devices Риск и устройства безопасности
We shall now examine the risks that operators or
maintenance fitters may be exposed to when the
vehicle is standing on the platforms in the raised
position, together with the various safety and protection
devices adopted by the manufacturer to reduce all such
hazards to the minimum:
Далее перечислим риски для оператора и сервисного
инженера, которые могут возникнуть когда
автомобиль находится на подъёмнике в поднятом
положении, а также устройства безопасности,
применяемые производителем для минимизации
данных рисков.
For optimal personal sa ety and sa ety o vehicles,
observe the ollowing regulations:
Для личной безопасности и безопасности
автомобилей изучите следующие правила:
-Do not enter the danger area when vehicles are being
lifted.
- Обеспечьте отсутствие людей в опасной зоне (рис.7)
при поднятии/опускании плат орм
-Switch off the engine of the vehicle, engage a gear
and engage the hand brake.
- Выключите двигатель автомобиля, включите
передачу и установите автомобиль на ручной тормоз.
-Make sure the vehicle is positioned correctly. - Убедитесь что автомобиль корректно
спозиционирован.
-Be sure to lift only approved vehicles, never exceed
the specified carrying capacity, maximum height, and
projection (vehicle length and width);
- Убедитесь что технические характеристики
автомобиля соответствуют техническим параметрам
подъёмника (вес и габариты автомобиля).
-Make sure that there is no person on the platforms
during up and down movements and during standing.
- Убедитесь в отсутствии людей на плат ормамах
(рис.8) при подъёме/опускании плат орм.
Picture / Рисунок 7 (Danger zone / Опасная зона) Picture / Рисунок 8
GENERAL RISKS FOR LIFTING OR DESCENT: ОБЩИЕ РИСКИ ПРИ ПОДЪЁМЕ ИЛИ ОПУСКАНИИ:
The following safety equipments are
used to protect over loading or the
possibility of engine failure.
In the condition of over loading, the
overflow valve will open and directly
return oil to the oil tank. (See
Picture 9)
Each bottom of oil cylinder is
equipped with antiknock valve.
When the oil pipe is burst in the
circuit of hydraulic pressure, the
relevant antiknock valve will work
and limit the speed of platform.
(See Picture 10)
Следующие устройства
безопасности используются для
защиты от перегрузки или от
поломки двигателя.
При перегрузке подъёмника
срабатывает перепускной клапан,
который направляет масло
непосредственно в резервуар
гидростанции (Рис.9)
Каждый гидроцилиндр имеет в
основании предохранительный
клапан. В случае разгерметизации
шланга, соответствующий клапан
сработает и замедлит движение
плат орм (Рис. 10).
Picture / Рисунок 9 (over low
valve / перепускной клапан)
13

Chapter 3 SAFETIES Глава 3 БЕЗОПАСНОСТЬ
Safety tooth and gear module are parts which guarantee
the safety of personnel beneath the machine in failure
condition of other protections. So make sure the integrity of
gear module and the safety tooth has occluded completely.
(Picture 11)
Зубчатый иксатор плат орм в поднятом
положении гарантирует безопасность даже если
остальные защитные механизмы не сработают.
Всегда контролируйте качественность зубчатого
зацепления иксатора (рис. 11).
Picture / Рисунок 10 Picture / Рисунок 11
There is nothing abnormal should be left on the
safety modules to prevent safety gear from
occlude normally.
Для безопасной работы зубчатого механизма, в
зубчатом сочленении не должно находиться каких-
либо посторонних частиц / элементов
RISKS FOR PERSONNEL
This heading illustrates potential risks for the
operator, maintenance fitter, or any other person
РИСК ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
Данный заголовок означает возможный риск для
оператора, сервисного инженера, или любого
человека, находящегося в рабочей зоне при
неправильной эксплуатации подъёмника.
present in the area around the lift, result from incorrect use
of the lift.
RISK OF CRUSHING
Possible if the operator controlling the lift is not in
the specified position at the control panel.
РИСК ПОРАЖЕНИЯ
Возможен если оператор при управлении
подъёмником не находится возле стойки
управления. Оператор никогда (полностью или
частично) не должен находиться под движущимися
плат ормами.
When the platforms (and vehicle) are lowering the operator
must never be partly or completely underneath the movable
structure. Always remain in the control zone.
RISK OF CRUSHING (PERSONNEL)
When the platforms and the vehicle are lowering
personnel are prohibited from entering the
РИСК ПОРАЖЕНИЯ (ПЕРСОНАЛА)
Во время опускания плат орм (и автомобиля)
персоналу запрещено находиться под
движущимися элементами подъёмника. Прежде
чем приступить к опусканию плат орм, оператор
должен убедиться в отстутствии людей в
потенциально опасной зоне.
area beneath the movable parts of the lift. The lift operator
must not start the operation unit it has been clearly
established that there are no person in potentially
dangerous positions.
RISK OF IMPACT
Caused by the parts of the lift or the vehicle that
is positioned at head height. When, due to
РИСК СТОЛКНОВЕНИЯ С ПОДЪЁМНИКОМ
Возникает из-за частей подъёмника или
автомобиля, которые находятся на уровне головы
человека. Т.е.когда плат ормы подъёмника
за иксированы на таком уровне, следует быть
внимательным во избежание столкновения(рис.12)
operational reasons, the lift is stopped at relatively low
elevations personnel must be careful to avoid impact with
parts of the machine not marked with special colors.
Picture / Рисунок 12 Picture / Рисунок 13
RISK OF VEHICLE MOVING
Caused by operations involved the application of
force sufficient to displace the vehicle.
РИСК ПРИ ПРОКАТКЕ АВТОМОБИЛЕЙ
Возникает при прокатке автомобиля по
плат ормам (рис.13). Даже незначительное
перемещение крупногабаритных или достаточно
тяжёлых автомобилей, может привести к
превышению либо неравномерности нагрузки.
Поэтому, обязательно иксируйте поднимаемый
автомобиль при помощи стояночного тормоза.
In the case of large or particular heavy vehicles, sudden
movement could create an unacceptable overload or
uneven loads haring. Therefore, before lifting the vehicle
and during all operations on the vehicle, make sure that it is
properly stopped by the hand brake.
14

Chapter 3 SAFETY Глава 3 БЕЗОПАСНОСТЬ
RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT РИСК ПАДЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ С ПОДЪЁМНИКА
This hazard may arise in the case of incorrect
positioning of the vehicle on the platforms,
incorrect stopping of the vehicle, or in the case
of vehicles of dimensions that are not compatible
with the capacity of the lift.
Данный риск может возникнть при некорректном
расположении автомобиля на подъёмнике,
ненадлежащей иксации автомобиля, или в случае
несоответствия габаритов автомобиля длине
плат орм.
Picture / Рисунок 14 Picture / Рис. 15 (slipping / проскальзывание)
Never attempt to per orm tests by driving the
vehicle while it is on the plat orms.
Never leave objects in the lowering area o
the movable parts o the li t.
Никогда не осуществляйте вождение
автомобиля на платформах.
Никогда не оставляйте какие-либо предметы в
зоне опускания платформ.
RISK OF SLIPPING РИСК ПРОСКАЛЬЗЫВАНИЯ
Caused by lubricant contamination that of the
floor around the lift.
The area beneath and immediately surrounding
the lift and also the platforms must be kept clean.
Возникает при наличии масляных загрязнений
вокруг подъёмника.
Зона внизу и вокруг подъёмника, а также сами
плат ормы, должны содержаться в чистоте.
Remove any oil spills immediately.
When the lift is fully down, do not walk over the platforms
or the cross-pieces in places that are lubricated with a film
of grease for functional requirements.
Reduce the risk of slipping by wearing safety shoes.
Удаляйте любые разливы масла незамедлительно.
Когда подъёмник находится в крайнем нижнем
положении, не перешагивайте через его участки,
которые, вследствие конструктивных особенностей,
покрыты смазкой. Используйте защитную обувь.
RISK OF ELECTRIC SHODK РИСК ЭЛЕКТРОШОКА
Risk of electric shock that in area of the lift
housing electrical wiring.
Do not use jets of water, steam solvents or paint
next to the lift, and take special care to keep such
substances clear of the electrical control panel.
Данный риск существует вблизи изоляционного
покрытия электропроводов.
Исключите использование струй воды, пара, а также
распыление краски вблизи подъёмника, а также
стойки управления.
RISKS RELATED TO IMAPPROPRIATE LIGHTING РИСК ИЗ-ЗА НЕДОСТАТОЧНОГО ОСВЕЩЕНИЯ
The operator and the maintenance fitter must be
able to assure that all the areas of the lift are
properly and uniformly illuminate compliance
with the laws in force in the place of installation.
Для создания оператору или сервисному инженеру
должных условий работы, освещение в рабочей
зоне подъёмника должно соответствовать
региональным нормативам освещённости.
RISK OF COMPONENT FAILURE DURING OPERATION РИСК ВЫХОДА ИЗ СТРОЯ ОТДЕЛЬНЫХ
КОМПОНЕНТОВ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
The manufacturer has used appropriate
materials and construction techniques in relation
to the specified use of the machine in order to
manufacture a reliable and safe lift.
При изготовлении подъёмника производитель
использовал только высококачественные детали и
материалы, обеспечивающие высокую надёжность
конструкции. Тем не менее, подъёмник должен
эксплуатироваться только в соответствие с его
назначением. Рекомендуется регулярно визуально
контролировать его техническое состояние, а также
регулярно выполнять его обслуживание.
Note however, that the lift must be used in conformity with
manufacturer’s prescriptions, and the frequency of
inspections and maintenance works recommended.
RISK RELATED TO IMPROPER USE РИСК ПРИ НЕНАДЛЕЖАЩЕМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Persons are not permitted to stand or sit on the
platforms during the lift operation or when the
vehicle is already lifted.
The handling o sa ety devices is strictly
orbidden.
Персонал не должен стоять или сидеть на
плат ормах во время подъёма / опускания
плат орм либо когда автомобиль уже поднят.
Деактивация устройств безопасности
категорически запрещена.
Никогда не превышайте максимальную нагрузку
на подъёмник, контролируйте что поднимаемые
автомобили не имеют дополнительного груза.
Крайне важно неукоснительно соблюдать все
требования безопасности указанные в руководстве.
Never exceed the maximum carrying capacity o the
li t, make sure the vehicles to be li ted have no load.
It is therefore essential to adhere scrupulously to all
regulations regarding use, maintenance and safety
contained in this manual.
15

Chapter 4 INSTALLAION Глава 4 УСТАНОВКА
Skilled and authorized personnel only
should be allowed to per orm these
operations, ollow all instructions shown
below care ully, in order to prevent
possible damage to the car li t or risk o
injury to people. Be sure that the
operating area is cleared o people.
Только опытный и уполномоченный персонал
допускается к выполнению данных операций,
неукоснительно соблюдайте дальнейшие
инструкции, в целях исключения несчастных
случаев, а также повреждений подъёмника или
автомобиля. Исключите присутствие посторонних
в рабочей зоне.
Skilled technicians only appointed by the same
manufacturer or by authorized dealers, are allowed to
install the car lift. Serious damage to people and
equipment can be caused if this rule is not followed.
Только опытный и допущенный производителем или
его о ициальным представителем персонал
уполномочен устанавливать подъёмник.
Несоблюдение данного требования может привести к
возникновению несчастных случаев, а также к
повреждениям подъёмника или автомобиля.
INSTALLATION REQUIREMENTS ТРЕБОВАНИЯ К УСТАНОВКЕ
The car lift must be installed according to the specified
safety distances from walls must be 1000 mm at least,
taking into consideration the necessary space to work
easily. Further space for the control site and for possible
runways in case of emergency is also necessary; the
room must be previously arranged for the power
supply and pneumatic feed of the car lift. The room
must be 4000 mm in height; at least, the car lift can be
placed on any floor, as long as it is perfectly level and
sufficiently resistant.
Подъёмник должен быть установлен на расстоянии не
менее 1000мм от стен, создавая минимальное
свободное пространство для выполнения работы.
Дополнительное пространство требуется для
создания операционного ком орта в рабочей зоне, а
также для возможной эвакуации из неё; в рабочую
зону должно быть подведено электричество, а также
сжатый воздух. Высота в рабочей зоне должна быть
не менее 4000 мм; подъёмник должен быть
установлен на поверхность, имеющую необходимый
уровень и прочность.
-All parts of the machine must be uniformly lit with
sufficient light to make sure that the adjustment and
maintenance operations specified in the manual can be
performed safely, and without areas of shadow,
reflected light, glare and avoiding all situations that
could give rise to eye fatigue.
- Все элементы подъёмника должны быть надлежаще
освещены для обеспечения безопасности всех
операций по управлению и обслуживанию описанных
в руководстве. Т.е. необходимо исключить тени,
блики и другие помехи затрудняющие визуальный
контроль рабочей зоны.
-The lighting must be installed in accordance with the
laws in force in the place of installation.
- Освещённость рабочей зоны должна
соответствовать требованиям региональных
нормативных актов по охране труда.
-The thickness and leveling of the base concrete are
essential
- Толщина и отклонение бетонного основания
подъёмника от горизонта крайне существенны.
-Thickness of concrete ≥ 150mm, the leveling of whole
length ≤ 10mm.
-Толщина бетонного основания д.б. ≥ 150мм,
отклонение от горизонта по длине д.б. ≤ 10мм.
Picture / Рисунок 16 Picture / Рисунок 17
PLATFORM INSTALLATION УСТАНОВКА ПЛАТФОРМ
-Make sure the direction for driving on vehicle.
-Put the two platforms P1 and P2 according to the
ground drawing. For the platforms, those sides with
slide tracks for rolling jack should be on the inner side.
- Определите направление движения автомобиля.
- Расположите плат ормы Р1 и Р2 соответственно
ундаментному плану. Направляющие для траверсы
должны быть обращены внутрь плат орм.
ROLLING JACK INSTALLATION УСТАНОВКА ТРАВЕРСЫ
-Adjust the distance of the rolling jack; put the rolling
jack between the slide tracks.
-Adjust the sub beam to make sure the sliding of the
rolling jack.
- Отрегулируйте ширину траверсы; поместите
траверсу на направляющие.
- Отрегулируйте ширину траверсы для обеспечения
её нормального перемещения.
16

Chapter 4 INSTALLAION Глава 4 УСТАНОВКА
Picture / Рисунок 18(rolling jack dimension / габариты траверсы)
LINE CONNECTION ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ
Connect the electrical circuit and oil pipe according to
the electrical diagram and oil pip connection diagram.
Подключите электричество и гидравлику в
соответствие с электро- и гидравлической схемами
To avoid the unexpected li t closure due to
mechanical sa ety device release insert
wooden pieces in the inner part o the base
rame.
Во избежание неожиданного срабатывания
механизма фиксации платформ подъёмника,
заблокируйте фиксатор при помощи деревянного
бруска.
Pay attention not to work under the li t until the
hydraulic system has not been completely illed with
hydraulic oil.
Не работайте под подъёмником до тех пор пока
гидравлическая система не будет наполнена
маслом.
To insert the li t into the recess, sling the li t as
described and pay attention not to damage the
hoses and electrical cables.
При установке платформ в ниши, обратите особое
внимание на сохранение целостности проводов и
шлангов.
Be ore placing the pneumatic and hydraulic hoses
to the control unit, stick adhesive tape on the pipe
ittings in order to protect the hoses rom dust and
impurities which could damage the hydraulic system.
Перед подключением пневмо- и гидрошлангов в
стойку управления, заклейте фиттинги изолентой,
для исключения попадания посторонних частиц
и/или элементов в гидравлическую систему.
Perform electrical, oil pipes and air pipes connections,
carefully follow the relevant numbers. Regarding the
proper connections is necessary to make the car lift
perfectly working.
Подключайте электро-, гидро- и пневмошланги
соблюдая нумерацию. Соблюдение данного
требования необходимо для корректной работы
подъёмника.
Skilled personnel only are allowed to
per orm the operations shown below.
Только опытный персонал имеет право
выполнять нижеописанные операции.
-Open the control box front cover. - Откройте переднюю крышку стойки управления
-Connection of power supply: the connection wires (BVR-
4*2.5mm2) for power supply are connected to terminals
1#, 2#, 3#, The ground wire is connected under the bolt
marked ground.
- Подключение электропитания: соединительные
провода (BVR-4*2.5mm2) источника питания
присоединяются к клеммам 1#, 2#, 3#. Провод
заземления подключается болтом.
-The electric panel is arranged by the manufacturer for
operating at 400V three-phase, therefore if you wish the
lift to be operated at 230V three-phase, change
the connection on the transformer and motor.
- Электрическая схема подключения разработанная
производителем предполагает наличие напряжения
380В, 3-ёх азное (рис.19), поэтому если вам
требуется подключить подъёмник к источнику 220В,
вам следует изменить подключение транс орматора
и мотора (рис.20).
Picture / Рисунок 19 Picture / Рисунок 20
17

Chapter 4 INSTALLAION Глава 4 УСТАНОВКА
Connection o the up limit switch (picture 21): Подключение концевика подъёма
-Up switch is labeled 100# and 102#, to connect them to
same no. in the control box.
- Концевик подъёма имеет контакты 100 и 102, они
должны быть присоединёны к клеммам с теми же
номерами в стойке управления
Picture / Рисунок 22 (second descent limit switch /
концевик второго опускания)
Picture / Рисунок 21(up limit switch / концевик
подъёма)
Picture / Рисунок 24 (position of photocell sensor /
место установки отодатчиков)
Picture / Рисунок 23 (position of limit switch / место
установки концивика)
Подключение концевика второго опускания
(рисунок 22):
Connection o second descent limit switch (picture 22):- Концевик 2-го опускания имеет контакты 105 и 127,
они должны быть присоединёны к клеммам с теми
же номерами в стойке управления
-Second descent limit switch is labeled 105 and 127, to
connect them to same no. in control box.
Connection o photocell (picture 24): Подключение фотодатчика (рисунок 24):
-First let the cables go through the cable slot. And
connect the brown wire to no. 201, black wire to no. 217
and the blue wire to no. 200.
- Прежде всего пропустите кабель через кабель-
канал. И подключите коричневый провод к 201,
чёрный провод к 217, голубой к 200.
COMPRESSED AIR PIPE CONNECTION: ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПНЕВМОПИТАНИЯ
Follow “air loop diagram“ to connect air loop. Следуйте «схеме воздушного контура»
Only skilled and authorized person is allowed to
perform the operations.
-Connect Ø8×6 compressed air supply pipe to
the air supply jaws of solenoid air valve
Только опытный и уполномоченный специалист
допускается к выполнению данных операций.
- Присоедините шланг Ø8×6 подачи воздуха к
воздушному иттингу электромагнитного клапана
внутри стойки управления (рисунок 25). inside the control box. (Picture25)
-Follow “air loop diagram” to lead the compressed air
pipe out from solenoid air valve and then connect it to the
uplifted-pawl air valve.
- Согласно «схеме воздушного контура» осуществите
подвод воздуха от э/м клапана к воздушному клапану
иксатора.
-Pay attention to the protection of windpipe tie-in to
prevent impurities from entering compressed air loop.
- Исключите попадание в отверстие шланга, т.е.
внутрь воздушного контура посторонних частиц.
-Connect compressed air hose to the extra-installed oil
water separator (optional) which is on the left side of the
control box to prolong the life of pneumatic components
and the reliability of action.
- Соедините пневмошланг с масляным сепаратором
(опция), установив его на левой стенке стойки
управления, для увеличения надёжности и ресурса
эксплуатации пневмосистемы.
In the process of windpipe installation, the windpipe can
not be folded or tied to
- В процессе подключения шлангов, их не следует
перегибать и/или привязывать во избежание
18

avoid that the air loop is not smooth or it is jammed.
Before leading the compressed air supply pipe to the air
supply jaws of solenoid air valve inside the control box,
should extra install oil water separator to separate water
from compressed air, avoiding the failure of pneumatic
cell action.
недопустимого сжатия. Перед подводом сжатого
воздуха к иттингу электромагнитного клапана внутри
стойки управления, установите дополнительный
масляный удалитель влаги во избежание
преждевременного выхода из строя элементов
пневмосистемы.
Picture / Рисунок 25 (solenoid air valve / электромагнитный воздушный клапан)
19

Chapter 5 ADJUSTMENT Глава 5 НАСТРОЙКА
Add oil and check the order o phase. Залейте масло и проверьте порядок фаз
-Open the hydraulic oil tank, add 18L of hydraulic oil into
the oil tank, the hydraulic oil is provided by the user.
- Залейте 18л масла в резервуар (масло не входит в
комплект поставки и должно приобретаться отдельно)
Make sure the clean o hydraulic oil,
prevent any impurity into the oil line, lead
the digest o the oil line and no working o
the solenoid valve.
Убедитесь в должном качестве масла, исключите
попадание инородных примесей в масляную
магистраль, т.к. это может вызвать её засорение,
а также повредить э/м клапан.
-Turn on power, clicking the “UP” button, to check
whether the motor turns clockwise (looking downward); if
not turn off the power, to change the phase of the motor.
- Включите питание, нажмите кнопку «UP» и
проконтролируйте что мотор вращается по ч.с.; если
мотор вращается против ч.с., поменяйте азы.
When turn on power, there is high voltage
in the control box, only authorized person
can operate.
При включении электропитания, в стойке
управления возникает высокое напряжение; все
манипуляции внутри стойки управления может
выполнять только уполномоченный персонал.
Picture / Рисунок 26
Picture / Рисунок 27
Main machine oil make-up adjustment Удаление воздуха из гидравлического контура
1 -Turn the selector switch on the control panel to the
“main” position.
1 — Установите тумблер на панели управления в
положение «main».
2 -Close the oil make up stop valve “H”. 2 — Перекройте запорный клапан масла «Н»
3 -Press “UP” button, to lift the left platform (looking from
machine head direction) to about 1000mm.
3 — Нажмите кнопку «UP», для подъёма левой (глядя
со стороны поворотных кругов) плат ормы на высоту
около 1000мм.
4 -Press “DOWN” button to lower the left platform to the
lowest position.
4 — Нажмите кнопку «DOWN» для опускания левой
плат ормы в крайнее нижнее положение.
5 -Then lift it up to approximately 1400mm. 5 - Затем поднимите подъёник примерно на 1400мм.
6 -Open the oil make up stop valve “H”. 6 - Откройте запорный клапан масла «H».
7 -Press “UP” button, to lift the right platform (looking
from machine head direction) to about 1000 mm.
7 - Нажмите кнопку «UP» для правой (глядя со
стороны поворотных кругов) плат ормы на высоту
около 1000мм.
8 -Press “DOWN” button to lower the right platform to
the lowest position.
8 — Нажмите кнопку “DOWN” для опускания правой
плат ормы в крайнее нижнее положение.
9 -Repeat the lifting and lowering process for 6-7 times
to bleed air automatically.
9 — Повторите процедуры подъёма и опускания 6-7
раз для удаления воздуха из гидросистемы.
10 -Then lift the right platform to 1400mm. (two
platforms of the main machine are lifted to the same
height).
10 — Затем поднимите правую плат орму на высоту
1400мм (две плат ормы должны при этом
находиться на одинаковой высоте).
Then close the oil make up stop valve “H” and the oil
make-up adjustment come to the end.
Далее закройте масляный запорный клапан “H” -
процедура удаления воздуха из системы заершена.
Turn on “PHOTOCELL ON” button to let the
photocell working to protect the li t only to
be operated at the same level. Check oil
leakage o the oil line and air tightness o
the air loop.
Включите кнопку «PHOTOCELL ON» для
обеспечения синхронизации подъёма/опускания
платформ. Проконтролируйте отсутствие утечек
масла и герметичность пневматического контура.
20
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other RUDETRANS Scissor Lift manuals