Rupes HE200K Manual

SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
COD. 9GM14045 - GIUGNO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
ALLEGARE ALL’ APPARECCHIO DA RIPARARE
HE200K
Turbina mobile
Mobile turbine
Turbine mobile
Mobile turbin
Turbina móvil
Mobiel stofzuigsysteem
мобильные Турбин
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO, L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO,
L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE
EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA
EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING,
HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
6
10
14
18
22
26
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
3
GARANZIA GUARANTEE GARANTIE
ГАРАНТИЯ
GARANTIE GARANTIA GARANTIE
34
IGB F RU
E
DND
IGB
F D
END
ND
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
30
RU
E
D
F
GB
I
Vermezzo, giugno 2010
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de vermelde stofzuiger voor industrieel
gebruik in overeenstemming is met de Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen:
2006/42/EG Machinerichtlijn
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG EMC-richtlijn
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende
Geharmoniseerde Europese normen
Laagspanning:
EN 60335-1 2008 Algemene elektrische veiligheidsnorm
EN 60335-2-69/A2 2008 Bijzondere eisen voor stofzuiger voor industrieel gebruik
EN 60704-3 Bepaling van geluidsvermogen ter plaatste met behulp van geluiddrukmeting
over een nauwkeurig vastgelegd meetoppervlak
Elektromagnetische compatibiliteit:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Elektromagnetische velden: EN50366 + EN50366/A1
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что
представленный пылесос промышленного применения соответсвует
Основным Требованиям по Безопасности, изложенным в Директивах:
2006/42/CE “Машины”
2006/95/CE “Низкое напряжение”
2004/108/CE “Электромагнитная совместимость”
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими
Едиными Европейскими нормами.
Низкое напряжение:
EN60335-1 2008 Безопасность электрических приборов. Основные нормы.
EN60335-2-69/A2 2008
Особые требования для пылесосов промышленного
применения
EN 60704-3 Определение уровня
звуковой мощности источников шума с помощью звукового давления
Электромагнитная совмест:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Электромагнитные поля: EN50366 + EN50366/A1
NL
RU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’aspiratore per uso industriale
al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza
delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità Elettromagnetica
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate Europee
Bassa Tensione:
EN60335-1 2008 Sicurezza degli apparecchi elettrici. Norme generali
EN60335-2-69/A2 2008 Norma particolari per aspiratori per uso industriale
EN 60704-3 Misura del livello di potenza sonora
Compatibilità elettromagnetica:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Campi elettromagnetici: EN50366 + EN50366/A1
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que l’aspirateur pour l’usagé industriel
représenté, est conforme a les Requises Essentiels de
Sécurité des Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électromagnétique
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés
Européennes
Basse Tension:
EN60335-1 2008 Norme de sécurité électrique générale
EN60335-2-69/A2 2008 Régles particuliers pour l’aspirateurs pour l’usage industriel
EN 60704-3 La détermination du niveau de bruit
Compatibilité électrimagnétique:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Champs électromagnétiques:: EN50366 + EN50366/A1
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass der vorgestellte
Sauger für industriellen Einsatz den wesentlichen Sicherheitsanforderungen
folgender Direktiven entspricht:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannungsrichtlinie
2004/108/CE Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit folgenden gültigen harmonisierten
europäischen Normen durchgeführt
Niederspannung:
EN60335-1 2008 Sicherheit elektrischer Geräte. Allgemeine Vorschriften
EN60335-2-69/A2 2008 Spezielle Normen für Sauger für industriellen Einsatz
EN 60704-3 Bestimmung der Schalleistungspegel von Geräuschquellen
Elektromagnetische Verträglichkeit::
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Elektromagnetische Felder: EN50366 + EN50366/A1
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el aspirador para
uso undustrial es conforme a los Requisitos Ecencials de Seguridad de las
Normativas:
2006/42/CE Máquinas
2006/95/CE Baja Tensión
2004/108/CE Compatibilidad Electromagnética
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes
Normas Armonizadas Europeas
Baja Tensión:
EN60335-1 2008 Norma de seguridad eléctrica general
EN60335-2-69/A2 2008 Particularas normas por aspiradoras, para uso industrial
EN 60704-3 Determinación del nivel sonoro de las fuentes de ruido
Compatibilidad électromagnética:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Campos electromagnéticos: EN50366 + EN50366/A1
GB
ITA
F
D
E
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsibility that the represented vacuum for industrial use is in
conformity with the Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Low tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
The tests have been carried out in accordance with the European Harmonised
Regulations in force
Low Tension:
EN60335-1 2008 General electrical safety norms
EN60335-2-69/A2 2008 Particular requirements for industrial use vaccum cleaners
EN 60704-3 Measurement of sound power level of noise
Electromagnetic compatibility:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Electromagnetic fields: EN50366 + EN50366/A1
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
op. HE 200K COPERTINA X STAMPA:Layout 1 25/08/2010 9.21 Pagina 1

SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
COD. 9GM14045 - GIUGNO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
ALLEGARE ALL’ APPARECCHIO DA RIPARARE
HE200K
Turbina mobile
Mobile turbine
Turbine mobile
Mobile turbin
Turbina móvil
Mobiel stofzuigsysteem
мобильные Турбин
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO, L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO,
L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE
EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA
EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING,
HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
6
10
14
18
22
26
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
3
GARANZIA GUARANTEE GARANTIE
ГАРАНТИЯ
GARANTIE GARANTIA GARANTIE
34
IGB F RU
E
DND
IGB
F D
END
ND
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
30
RU
E
D
F
GB
I
Vermezzo, giugno 2010
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de vermelde stofzuiger voor industrieel
gebruik in overeenstemming is met de Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen:
2006/42/EG Machinerichtlijn
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG EMC-richtlijn
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende
Geharmoniseerde Europese normen
Laagspanning:
EN 60335-1 2008 Algemene elektrische veiligheidsnorm
EN 60335-2-69/A2 2008 Bijzondere eisen voor stofzuiger voor industrieel gebruik
EN 60704-3 Bepaling van geluidsvermogen ter plaatste met behulp van geluiddrukmeting
over een nauwkeurig vastgelegd meetoppervlak
Elektromagnetische compatibiliteit:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Elektromagnetische velden: EN50366 + EN50366/A1
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что
представленный пылесос промышленного применения соответсвует
Основным Требованиям по Безопасности, изложенным в Директивах:
2006/42/CE “Машины”
2006/95/CE “Низкое напряжение”
2004/108/CE “Электромагнитная совместимость”
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими
Едиными Европейскими нормами.
Низкое напряжение:
EN60335-1 2008 Безопасность электрических приборов. Основные нормы.
EN60335-2-69/A2 2008
Особые требования для пылесосов промышленного
применения
EN 60704-3 Определение уровня
звуковой мощности источников шума с помощью звукового давления
Электромагнитная совмест:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Электромагнитные поля: EN50366 + EN50366/A1
NL
RU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’aspiratore per uso industriale
al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza
delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità Elettromagnetica
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate Europee
Bassa Tensione:
EN60335-1 2008 Sicurezza degli apparecchi elettrici. Norme generali
EN60335-2-69/A2 2008 Norma particolari per aspiratori per uso industriale
EN 60704-3 Misura del livello di potenza sonora
Compatibilità elettromagnetica:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Campi elettromagnetici: EN50366 + EN50366/A1
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que l’aspirateur pour l’usagé industriel
représenté, est conforme a les Requises Essentiels de
Sécurité des Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électromagnétique
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés
Européennes
Basse Tension:
EN60335-1 2008 Norme de sécurité électrique générale
EN60335-2-69/A2 2008 Régles particuliers pour l’aspirateurs pour l’usage industriel
EN 60704-3 La détermination du niveau de bruit
Compatibilité électrimagnétique:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Champs électromagnétiques:: EN50366 + EN50366/A1
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass der vorgestellte
Sauger für industriellen Einsatz den wesentlichen Sicherheitsanforderungen
folgender Direktiven entspricht:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannungsrichtlinie
2004/108/CE Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit folgenden gültigen harmonisierten
europäischen Normen durchgeführt
Niederspannung:
EN60335-1 2008 Sicherheit elektrischer Geräte. Allgemeine Vorschriften
EN60335-2-69/A2 2008 Spezielle Normen für Sauger für industriellen Einsatz
EN 60704-3 Bestimmung der Schalleistungspegel von Geräuschquellen
Elektromagnetische Verträglichkeit::
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Elektromagnetische Felder: EN50366 + EN50366/A1
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el aspirador para
uso undustrial es conforme a los Requisitos Ecencials de Seguridad de las
Normativas:
2006/42/CE Máquinas
2006/95/CE Baja Tensión
2004/108/CE Compatibilidad Electromagnética
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes
Normas Armonizadas Europeas
Baja Tensión:
EN60335-1 2008 Norma de seguridad eléctrica general
EN60335-2-69/A2 2008 Particularas normas por aspiradoras, para uso industrial
EN 60704-3 Determinación del nivel sonoro de las fuentes de ruido
Compatibilidad électromagnética:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Campos electromagnéticos: EN50366 + EN50366/A1
GB
ITA
F
D
E
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsibility that the represented vacuum for industrial use is in
conformity with the Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Low tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
The tests have been carried out in accordance with the European Harmonised
Regulations in force
Low Tension:
EN60335-1 2008 General electrical safety norms
EN60335-2-69/A2 2008 Particular requirements for industrial use vaccum cleaners
EN 60704-3 Measurement of sound power level of noise
Electromagnetic compatibility:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Electromagnetic fields: EN50366 + EN50366/A1
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
op. HE 200K COPERTINA X STAMPA:Layout 1 25/08/2010 9.21 Pagina 1

SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
COD. 9GM14045 - GIUGNO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
ALLEGARE ALL’ APPARECCHIO DA RIPARARE
HE200K
Turbina mobile
Mobile turbine
Turbine mobile
Mobile turbin
Turbina móvil
Mobiel stofzuigsysteem
мобильные Турбин
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO, L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO,
L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE
EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA
EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING,
HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
6
10
14
18
22
26
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
3
GARANZIA GUARANTEE GARANTIE
ГАРАНТИЯ
GARANTIE GARANTIA GARANTIE
34
IGB F RU
E
DND
IGB
F D
END
ND
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
30
RU
E
D
F
GB
I
Vermezzo, giugno 2010
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de vermelde stofzuiger voor industrieel
gebruik in overeenstemming is met de Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen:
2006/42/EG Machinerichtlijn
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG EMC-richtlijn
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende
Geharmoniseerde Europese normen
Laagspanning:
EN 60335-1 2008 Algemene elektrische veiligheidsnorm
EN 60335-2-69/A2 2008 Bijzondere eisen voor stofzuiger voor industrieel gebruik
EN 60704-3 Bepaling van geluidsvermogen ter plaatste met behulp van geluiddrukmeting
over een nauwkeurig vastgelegd meetoppervlak
Elektromagnetische compatibiliteit:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Elektromagnetische velden: EN50366 + EN50366/A1
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что
представленный пылесос промышленного применения соответсвует
Основным Требованиям по Безопасности, изложенным в Директивах:
2006/42/CE “Машины”
2006/95/CE “Низкое напряжение”
2004/108/CE “Электромагнитная совместимость”
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими
Едиными Европейскими нормами.
Низкое напряжение:
EN60335-1 2008 Безопасность электрических приборов. Основные нормы.
EN60335-2-69/A2 2008
Особые требования для пылесосов промышленного
применения
EN 60704-3 Определение уровня
звуковой мощности источников шума с помощью звукового давления
Электромагнитная совмест:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Электромагнитные поля: EN50366 + EN50366/A1
NL
RU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’aspiratore per uso industriale
al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza
delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità Elettromagnetica
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate Europee
Bassa Tensione:
EN60335-1 2008 Sicurezza degli apparecchi elettrici. Norme generali
EN60335-2-69/A2 2008 Norma particolari per aspiratori per uso industriale
EN 60704-3 Misura del livello di potenza sonora
Compatibilità elettromagnetica:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Campi elettromagnetici: EN50366 + EN50366/A1
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que l’aspirateur pour l’usagé industriel
représenté, est conforme a les Requises Essentiels de
Sécurité des Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électromagnétique
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés
Européennes
Basse Tension:
EN60335-1 2008 Norme de sécurité électrique générale
EN60335-2-69/A2 2008 Régles particuliers pour l’aspirateurs pour l’usage industriel
EN 60704-3 La détermination du niveau de bruit
Compatibilité électrimagnétique:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Champs électromagnétiques:: EN50366 + EN50366/A1
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass der vorgestellte
Sauger für industriellen Einsatz den wesentlichen Sicherheitsanforderungen
folgender Direktiven entspricht:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannungsrichtlinie
2004/108/CE Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit folgenden gültigen harmonisierten
europäischen Normen durchgeführt
Niederspannung:
EN60335-1 2008 Sicherheit elektrischer Geräte. Allgemeine Vorschriften
EN60335-2-69/A2 2008 Spezielle Normen für Sauger für industriellen Einsatz
EN 60704-3 Bestimmung der Schalleistungspegel von Geräuschquellen
Elektromagnetische Verträglichkeit::
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Elektromagnetische Felder: EN50366 + EN50366/A1
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el aspirador para
uso undustrial es conforme a los Requisitos Ecencials de Seguridad de las
Normativas:
2006/42/CE Máquinas
2006/95/CE Baja Tensión
2004/108/CE Compatibilidad Electromagnética
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes
Normas Armonizadas Europeas
Baja Tensión:
EN60335-1 2008 Norma de seguridad eléctrica general
EN60335-2-69/A2 2008 Particularas normas por aspiradoras, para uso industrial
EN 60704-3 Determinación del nivel sonoro de las fuentes de ruido
Compatibilidad électromagnética:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Campos electromagnéticos: EN50366 + EN50366/A1
GB
ITA
F
D
E
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsibility that the represented vacuum for industrial use is in
conformity with the Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Low tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
The tests have been carried out in accordance with the European Harmonised
Regulations in force
Low Tension:
EN60335-1 2008 General electrical safety norms
EN60335-2-69/A2 2008 Particular requirements for industrial use vaccum cleaners
EN 60704-3 Measurement of sound power level of noise
Electromagnetic compatibility:
EN55014-1 2008 + EN55014-2 1998 +A1 2008
EN61000-3-2 2006 + EN61000-3-3 1995 + A1 2001 + A1 2005
Electromagnetic fields: EN50366 + EN50366/A1
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
op. HE 200K COPERTINA X STAMPA:Layout 1 25/08/2010 9.21 Pagina 1

4
RUPES
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
RUPES
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Reparatur auf Garantie
diese Karte Garantie zusammen
mit dem Gerät und der beim
Kauf erhaltenen Rechnung
aus Händigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto a la
herramienta y la factura d’adquisición
en caso de reparación en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
5
34
56
78
910
Pericolo di esplosione o incendio
- Non devono essere aspirate polveri infiammabili o esplosive (ad es.
magnesio, alluminio, amianto, ecc.);
- non devono essere aspirate polveri di levigatura di superfici
trattate con vernici che non hanno completato il ciclo di
catalizzazione;
- non aspirare scintille o trucioli caldi
- in caso di fuoriuscita di polvere dall’aspiratore, scollegare immediata-
mente l’aspiratore dalla rete di alimentazione;
- non devono essere aspirati liquidi infiammabili o esplosivi
(ad es. benzina, diluenti, ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi o sostanze aggressive
(ad es. acidi, basi, solventi, ecc.).
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
La macchina è idonea a sollecitazioni elevate per applicazioni industriali
secondo la norma EN60335 – 1.
La macchine è idonea all'aspirazione di polveri secche di levigatura con
tutti i valori limite di esposizione dovuti al tipo di lavoro.
ISTRUZIONI PER MANEGGIARE L'IMBALLO
La macchina è contenuta in n. 1 collo delle dimensioni e del peso di:
cm 97x65x135h - 130 kg
composto da:
- pedana in legno;
- cappuccio in cartone ondulato;
- regge di legatura.
L'imballo deve essere maneggiato e stivato in posizione verticale.
Non sovrapporre all'imballo altri oggetti con peso superiore e/o
aventi una base con dimensioni differenti da quelle del collo.
Norme per il disimballo e lo smaltimento dello stesso
Prima di procedere all’apertura del collo, esaminare accuratamente
l’aspetto dello stesso; qualora risulti danneggiato, mostri segni di
precedenti aperture o la documentazione contenuta nella busta posta
all’esterno non sia completa, non procedere ulteriormente ma
respingere il collo avanzando le opportune riserve al vettore.
L’inosservanza di tale norma comporta il decadimento della
garanzia.
Per disimballare la macchina:
- tagliare le regge di legatura;
- rimuovere il cappuccio di cartone ondulato;
- togliere la macchina dalla pedana di legno;
- prendere la chiave (9) per aprire lo sportello (8);
- separare il sacchetto contenente gli accessori.
Controllo del contenuto dell’imballo
L’imballo contiene:
- la turbina corredata di cavo di alimentazione;
- presa elettrica 5 poli;
- presa comando remoto plug-in.
Per lo smaltimento dei componenti formanti l'imballo, attenersi
alle disposizioni in vigore nel luogo di messa in servizio della
macchina, tenendo nel dovuto conto le regole per la raccolta differen-
ziata qualora prevista.
AVVERTENZE GENERALI
Norme per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
- La macchina è da considerarsi come una unità di aspirazione
mobile collegabile ad una tubazione fissa a diversi punti di
aspirazione localizzata.
- La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate ed
incaricate del suo utilizzo,pertanto la macchina non è destinata a
essere usata da bambini o persone le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte.
- E’ necessario fornire un adeguato ricambio d’aria nel locale se
l’aria di scarico ritorna nel locale stesso. E’ necessario fare
riferimento alle regolamentazioni nazionali.
- L'ambiente deve avere una temperatura tra i 10° C e i 35°C con
una percentuale di umidità tra 50% e 90%.
- Non esporre la macchina alla pioggia e alle basse temperature.
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto.
Attenzione! Questo apparecchio contiene polvere
pericolosa per la salute. Le operazioni di svuotamento e
di manutenzione, compresa la rimozione dei mezzi di
raccolta della polvere, devono essere eseguite soltanto
dal personale autorizzato che indossi abiti di protezione
personale adeguati. Non azionare senza il sistema filtrante
completo in posizione.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
ITALIANO
SIMBOLI GRAFICI
6
PRESSIONE MAX DI ESERCIZIO
ATTACCO ARIA PER UTENSILE
6 bar
2
SEZIONE PNEUMATICA
DATI TECNICI
TENSIONE DI LAVORO
CAVO ELETTRICO ALIMENTAZIONE
CORRENTE ASSORBITA
VUOTO MASSIMO
VUOTO MASSIMO DI LAVORO
PORTATA ARIA
SUPERFICIE FILTRANTE
CAPADCITA’ SECCHIO POLVERI
RUMOROSITA’
POSTI DI LAVORO
CONNESSIONI ASPIRAZIONE
PRESA ELETTRICA
MASSIMA POTENZA PRESE ELETTRICHE
DIMENSIONI (LxPxH)
PESO
400 V - 50 - 60 Hz (230V)
3P+N+T 2,5 mm2 ( 6 mm2)
16A (32A)
2900 mmH2O
1900 mmH2O
360 m3/h
3 m2
26 l
68 dBA
2
2
V 1 x 230 (1 x 110)
W 3600
97X60X118
kg 120
12
5A 5B
op. HE 200K COPERTINA X STAMPA:Layout 1 25/08/2010 9.21 Pagina 2

4
RUPES
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
RUPES
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Reparatur auf Garantie
diese Karte Garantie zusammen
mit dem Gerät und der beim
Kauf erhaltenen Rechnung
aus Händigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto a la
herramienta y la factura d’adquisición
en caso de reparación en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
5
34
56
78
910
Pericolo di esplosione o incendio
- Non devono essere aspirate polveri infiammabili o esplosive (ad es.
magnesio, alluminio, amianto, ecc.);
- non devono essere aspirate polveri di levigatura di superfici
trattate con vernici che non hanno completato il ciclo di
catalizzazione;
- non aspirare scintille o trucioli caldi
- in caso di fuoriuscita di polvere dall’aspiratore, scollegare immediata-
mente l’aspiratore dalla rete di alimentazione;
- non devono essere aspirati liquidi infiammabili o esplosivi
(ad es. benzina, diluenti, ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi o sostanze aggressive
(ad es. acidi, basi, solventi, ecc.).
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
La macchina è idonea a sollecitazioni elevate per applicazioni industriali
secondo la norma EN60335 – 1.
La macchine è idonea all'aspirazione di polveri secche di levigatura con
tutti i valori limite di esposizione dovuti al tipo di lavoro.
ISTRUZIONI PER MANEGGIARE L'IMBALLO
La macchina è contenuta in n. 1 collo delle dimensioni e del peso di:
cm 97x65x135h - 130 kg
composto da:
- pedana in legno;
- cappuccio in cartone ondulato;
- regge di legatura.
L'imballo deve essere maneggiato e stivato in posizione verticale.
Non sovrapporre all'imballo altri oggetti con peso superiore e/o
aventi una base con dimensioni differenti da quelle del collo.
Norme per il disimballo e lo smaltimento dello stesso
Prima di procedere all’apertura del collo, esaminare accuratamente
l’aspetto dello stesso; qualora risulti danneggiato, mostri segni di
precedenti aperture o la documentazione contenuta nella busta posta
all’esterno non sia completa, non procedere ulteriormente ma
respingere il collo avanzando le opportune riserve al vettore.
L’inosservanza di tale norma comporta il decadimento della
garanzia.
Per disimballare la macchina:
- tagliare le regge di legatura;
- rimuovere il cappuccio di cartone ondulato;
- togliere la macchina dalla pedana di legno;
- prendere la chiave (9) per aprire lo sportello (8);
- separare il sacchetto contenente gli accessori.
Controllo del contenuto dell’imballo
L’imballo contiene:
- la turbina corredata di cavo di alimentazione;
- presa elettrica 5 poli;
- presa comando remoto plug-in.
Per lo smaltimento dei componenti formanti l'imballo, attenersi
alle disposizioni in vigore nel luogo di messa in servizio della
macchina, tenendo nel dovuto conto le regole per la raccolta differen-
ziata qualora prevista.
AVVERTENZE GENERALI
Norme per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
- La macchina è da considerarsi come una unità di aspirazione
mobile collegabile ad una tubazione fissa a diversi punti di
aspirazione localizzata.
- La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate ed
incaricate del suo utilizzo,pertanto la macchina non è destinata a
essere usata da bambini o persone le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte.
- E’ necessario fornire un adeguato ricambio d’aria nel locale se
l’aria di scarico ritorna nel locale stesso. E’ necessario fare
riferimento alle regolamentazioni nazionali.
- L'ambiente deve avere una temperatura tra i 10° C e i 35°C con
una percentuale di umidità tra 50% e 90%.
- Non esporre la macchina alla pioggia e alle basse temperature.
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto.
Attenzione! Questo apparecchio contiene polvere
pericolosa per la salute. Le operazioni di svuotamento e
di manutenzione, compresa la rimozione dei mezzi di
raccolta della polvere, devono essere eseguite soltanto
dal personale autorizzato che indossi abiti di protezione
personale adeguati. Non azionare senza il sistema filtrante
completo in posizione.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
ITALIANO
SIMBOLI GRAFICI
6
PRESSIONE MAX DI ESERCIZIO
ATTACCO ARIA PER UTENSILE
6 bar
2
SEZIONE PNEUMATICA
DATI TECNICI
TENSIONE DI LAVORO
CAVO ELETTRICO ALIMENTAZIONE
CORRENTE ASSORBITA
VUOTO MASSIMO
VUOTO MASSIMO DI LAVORO
PORTATA ARIA
SUPERFICIE FILTRANTE
CAPADCITA’ SECCHIO POLVERI
RUMOROSITA’
POSTI DI LAVORO
CONNESSIONI ASPIRAZIONE
PRESA ELETTRICA
MASSIMA POTENZA PRESE ELETTRICHE
DIMENSIONI (LxPxH)
PESO
400 V - 50 - 60 Hz (230V)
3P+N+T 2,5 mm2 ( 6 mm2)
16A (32A)
2900 mmH2O
1900 mmH2O
360 m3/h
3 m2
26 l
68 dBA
2
2
V 1 x 230 (1 x 110)
W 3600
97X60X118
kg 120
12
5A 5B
op. HE 200K COPERTINA X STAMPA:Layout 1 25/08/2010 9.21 Pagina 2

4
RUPES
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
RUPES
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Reparatur auf Garantie
diese Karte Garantie zusammen
mit dem Gerät und der beim
Kauf erhaltenen Rechnung
aus Händigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto a la
herramienta y la factura d’adquisición
en caso de reparación en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
5
34
56
78
910
Pericolo di esplosione o incendio
- Non devono essere aspirate polveri infiammabili o esplosive (ad es.
magnesio, alluminio, amianto, ecc.);
- non devono essere aspirate polveri di levigatura di superfici
trattate con vernici che non hanno completato il ciclo di
catalizzazione;
- non aspirare scintille o trucioli caldi
- in caso di fuoriuscita di polvere dall’aspiratore, scollegare immediata-
mente l’aspiratore dalla rete di alimentazione;
- non devono essere aspirati liquidi infiammabili o esplosivi
(ad es. benzina, diluenti, ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi o sostanze aggressive
(ad es. acidi, basi, solventi, ecc.).
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
La macchina è idonea a sollecitazioni elevate per applicazioni industriali
secondo la norma EN60335 – 1.
La macchine è idonea all'aspirazione di polveri secche di levigatura con
tutti i valori limite di esposizione dovuti al tipo di lavoro.
ISTRUZIONI PER MANEGGIARE L'IMBALLO
La macchina è contenuta in n. 1 collo delle dimensioni e del peso di:
cm 97x65x135h - 130 kg
composto da:
- pedana in legno;
- cappuccio in cartone ondulato;
- regge di legatura.
L'imballo deve essere maneggiato e stivato in posizione verticale.
Non sovrapporre all'imballo altri oggetti con peso superiore e/o
aventi una base con dimensioni differenti da quelle del collo.
Norme per il disimballo e lo smaltimento dello stesso
Prima di procedere all’apertura del collo, esaminare accuratamente
l’aspetto dello stesso; qualora risulti danneggiato, mostri segni di
precedenti aperture o la documentazione contenuta nella busta posta
all’esterno non sia completa, non procedere ulteriormente ma
respingere il collo avanzando le opportune riserve al vettore.
L’inosservanza di tale norma comporta il decadimento della
garanzia.
Per disimballare la macchina:
- tagliare le regge di legatura;
- rimuovere il cappuccio di cartone ondulato;
- togliere la macchina dalla pedana di legno;
- prendere la chiave (9) per aprire lo sportello (8);
- separare il sacchetto contenente gli accessori.
Controllo del contenuto dell’imballo
L’imballo contiene:
- la turbina corredata di cavo di alimentazione;
- presa elettrica 5 poli;
- presa comando remoto plug-in.
Per lo smaltimento dei componenti formanti l'imballo, attenersi
alle disposizioni in vigore nel luogo di messa in servizio della
macchina, tenendo nel dovuto conto le regole per la raccolta differen-
ziata qualora prevista.
AVVERTENZE GENERALI
Norme per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
- La macchina è da considerarsi come una unità di aspirazione
mobile collegabile ad una tubazione fissa a diversi punti di
aspirazione localizzata.
- La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate ed
incaricate del suo utilizzo,pertanto la macchina non è destinata a
essere usata da bambini o persone le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte.
- E’ necessario fornire un adeguato ricambio d’aria nel locale se
l’aria di scarico ritorna nel locale stesso. E’ necessario fare
riferimento alle regolamentazioni nazionali.
- L'ambiente deve avere una temperatura tra i 10° C e i 35°C con
una percentuale di umidità tra 50% e 90%.
- Non esporre la macchina alla pioggia e alle basse temperature.
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto.
Attenzione! Questo apparecchio contiene polvere
pericolosa per la salute. Le operazioni di svuotamento e
di manutenzione, compresa la rimozione dei mezzi di
raccolta della polvere, devono essere eseguite soltanto
dal personale autorizzato che indossi abiti di protezione
personale adeguati. Non azionare senza il sistema filtrante
completo in posizione.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
ITALIANO
SIMBOLI GRAFICI
6
PRESSIONE MAX DI ESERCIZIO
ATTACCO ARIA PER UTENSILE
6 bar
2
SEZIONE PNEUMATICA
DATI TECNICI
TENSIONE DI LAVORO
CAVO ELETTRICO ALIMENTAZIONE
CORRENTE ASSORBITA
VUOTO MASSIMO
VUOTO MASSIMO DI LAVORO
PORTATA ARIA
SUPERFICIE FILTRANTE
CAPADCITA’ SECCHIO POLVERI
RUMOROSITA’
POSTI DI LAVORO
CONNESSIONI ASPIRAZIONE
PRESA ELETTRICA
MASSIMA POTENZA PRESE ELETTRICHE
DIMENSIONI (LxPxH)
PESO
400 V - 50 - 60 Hz (230V)
3P+N+T 2,5 mm2 ( 6 mm2)
16A (32A)
2900 mmH2O
1900 mmH2O
360 m3/h
3 m2
26 l
68 dBA
2
2
V 1 x 230 (1 x 110)
W 3600
97X60X118
kg 120
12
5A 5B
op. HE 200K COPERTINA X STAMPA:Layout 1 25/08/2010 9.21 Pagina 2

7
PARTI DELLA MACCHINA
1 - raccordo scarico
2 - raccordo aspirazione per manichetta
3 - supporto utensile
4 - regolatore generale di pressione aria compressa
4A - manopola di regolazione
4B - scarico condensa
5 - manometro pressione di alimentazione
6 - presa elettrica di servizio
7 - innesto aria compressa per utensili
8 - sportello contenitore secchio raccogli polvere
9 - apertura sportello
10 - griglie di ventilazione
11 - targhetta di identificazione
12 - cavo di alimentazione
13 - pompa aspirante
14 - valvola di sicurezza
15 - sensore di temperatura
16 - silenziatore
17 - filtro
18 - sistema pulizia filtro rotojet
19 - elettrovalvola
20 - valvola pneumatica
21 - secchio raccogli polvere
22 - sacco raccogli polvere
23 - quadro elettronico di comando e controllo
24 - spia macchina in tensione
25 - spia modalità manuale
26 - spia modalità automatica
27 - spia motore in funzione
28 - spia sistema pulizia filtro in funzione
29 - pulsante per scelta modalità
30 - manopola accensione / spegnimento
31 - scheda elettronica
32 - contattore
33 - protezione termica
34 - trasformatore
35 - fusibile
36 - supporto cavo alimentazione
37 - presa plug-in
38 - raccordo girevole Ø 38 - Ø 29
39 - spina plug-in
40 - ruote con freno
41 - ruote senza freno
42 - maniglia
43 - rete porta documenti
44 - rete elastica per manichetta
45 - pulsante pulizia filtro in modalità manuale
46 - tubo aspirazione
47 - interuttore
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
La macchina è composta da 6 sezioni:
- sezione aspirante;
- sezione filtrante;
- sezione elettrica;
- sezione pneumatica.
- sezione plug-in;
- sezione prese di servizio.
Sezione aspirante
Consiste in una pompa a canale laterale di notevole rendimento. Sulla
pompa è installata una valvola di sicurezza per limitare il valore di
vuoto ed un sensore di temperatura che interviene arrestando la
turbina in caso di anomalie o malfunzionamenti
Sezione filtrante
Consiste in un unico filtro di 3 m2di superficie, in poliestere
classificato M secondo EN 60335-2-69/A2, mantenuto
costantemente efficiente da un sistema di pulizia a contro flusso a
getto rotante (18).La polvere che si stacca dal filtro cade in un
contenitore in acciaio inox (21). L’ermeticità tra sede del filtro e
contenitore polveri è garantita da un sistema pneumatico di
apertura/chiusura collegato allo sportello del contenitore polveri (8).
Sezione elettrica
Un quadro elettronico (23) di comando e controllo con componenti
separati e opportunamente sovradimensionati gestisce tutte le
funzioni della turbina, dall’avviamento automatico a distanza con
spegnimento ritardato alla pulizia periodica del filtro. Tutte le parti
elettriche sono protette da automatismi magnetotermici e da fusibili.
Sezione pneumatica
E’ composta da un filtro regolatore (4) dell’aria compressa collegata
ad un manometro (5) ed a una elettrovalvola (19) che gestisce la
pulizia del filtro e da una valvola pneumatica (20) che garantisce la
costante chiusura del contenitore.
Sezione plug-in
L’unità può essere utilizzata come turbina di aspirazione centralizzata
collegando il tubo di aspirazione di un terminale RUPES e di relativo
comando remoto mediante la presa plug-in.
Sezione presa di servizio
Sul pannello frontale dell’unità è presente una presa elettrica di
servizio (6). La presa di servizio non permette l’avviamento
automatico della fonte aspirante all’accensione dell’utensile.
INSTALLAZIONE
Attenzione!
La macchina deve essere installata e messa in funzione per la
prima volta da personale specializzato!
Posizionamento turbina (Fig. 3)
- La macchina deve essere posizionata su un piano solido e livellato
alle distanze indicate nella (Fig. 3), generalmente installata sullo
stesso piano di lavoro, oppure più in basso.
- Evitare di installare la turbina in posizione sopraelevata rispetto al
piano di lavoro.
- Le griglie di ventilazione (10) della turbina devono essere mantenute
pulite e non ostruite da materiali.
- Bloccare i freni (40) prima di ogni utilizzo.
- Lo scarico (1) può essere collegato con l’esterno (optional).
MESSA IN SERVIZIO
Requisiti minimi delle reti di alimentazione e relativi collegamenti:
Rete elettrica cui allacciare la turbina:
- Tensione trifase 400 V - 50 Hz (230 V - 60 Hz); con conduttore di
messa a terra a sezione adeguata;
- a monte della linea di alimentazione dovrà essere installato un
interruttore magnetotermico differenziale secondo le istruzioni
riportate.
Requisiti della rete di aria compressa:
- la rete dovrà fornire aria deumidificata ed adeguatamente filtrata ad
una pressione max. di 8 bar.
Collegamento rete elettrica
Dopo aver controllato che l’interruttore generale sia disinserito:
Versione 400 V - 50 Hz
- collegare il cavo 5 x 2.5 mm2alla spina in dotazione(Fig. 5A) e ad una
scatola elettrica con interruttore magnetotermico differenziale (16 A).
Versione 230 V - 60 Hz
- collegare il cavo 5 x 6 mm2alla spina in dotazione (Fig. 5A) e ad una
scatola elettrica con interruttore magnetotermico differenziale (32 A).
E’ importantissimo assicurarsi del corretto collegamento del cavo di
terra e del cavo neutro.
ATTENZIONE: la presa elettrica non è fornita insieme alla
dotazione della turbina ma deve essere predisposta a cura
dell’installatore dell’impianto elettrico generale.
Queste operazioni devono essere eseguite da personale
elettricista specializzato (secondo la norma CEI 64-8
conformemente al decreto legge 46-90).
Collegamento alla rete pneumatica
La linea di alimentazione aria compressa (Ø 3/8”) deve essere
regolata mediante la manopola (4A) ad una pressione di 6 bar (vedi
manometro 5).
Effettuata la regolazione bloccare la manopola (4A) premendola a
fondo.
IMPORTANTE: deve essere usata esclusivamente aria filtrata ed
essiccata. Questa operazione deve essere eseguita da personale
specializzato.

8
MESSA IN FUNZIONE
Controlli preliminari
Dopo aver effettuato tutti i collegamenti verificare che:
- il contenitore (21) sia posizionato correttamente all’interno della
macchina;
- che il manometro (5) indichi la corretta pressione dell’aria e non vi
siano perdite;
- che i collegamenti elettrici siano completati correttamente;
- che tutti i pannelli della turbina siano correttamente montati.
Interruttore generale
Posizionando l’interruttore rotativo presente sul pannello frontale sulla
posizione ON, viene avviata la macchina ed è fornita alimentazione a
tutte le prese elettriche.
Spegnimento turbina
Per spegnere la macchina ruotare la manopola (30) sulla posizione
OFF. Disinserire poi l’interruttore generale.
Collegamento degli utensili elettrici (senza avviamento automatico
aspirazione)
- Inserire la spina dell'utensile;
- non collegare alle prese elettriche di alimentazione, utensili con
carichi superiori alla portata nominale delle stesse (3600 W max);
- qualora l'utensile sia dotato di dispositivo di aspirazione, collegarlo
al raccordo di aspirazione frontale mediante l’apposita manichetta
(optional).
NOTA: il massimo assorbimento consentito dalla macchina è di
16A, con fonte aspirante non in funzione. In caso di fonte aspirante
in funzione, l’assorbimento massimo consentito è pari a 10A
Collegamento degli utensili pneumatici (con avviamento
automatico aspirazione)
- Collegare il tubo di alimentazione dell’aria compressa al raccordo ad
innesto;
- collegare ‘altra estremità all’attacco dell’utensile;
- qualora l'utensile sia dotato di dispositivo di aspirazione, collegarlo
al raccordo di aspirazione frontale mediante l’apposita manichetta
(optional).
Collegamento a terminale fisso
Collegare la spina plug-in (39) fornita in dotazione al cavo comando
remoto del terminale fisso. Inserire la spina plug-in alla presa (37)
posta sulla parete posteriore della turbina (fig. 5B).
Collegare il tubo di aspirazione del terminale al raccordo di
aspirazione frontale mediante l’adattatore (38).
Posizionare la turbina in modalità AUTOMATICA è possibile avviare
l’aspirazione mediante il terminale fisso.
USO DELLA MACCHINA
Inserire l’interruttore generale.
Controlli preliminari
- Verificare che la manichetta di aspirazione sia adeguatamente
fissata e non ostacoli la manovra degli utensili;
- verificare che nell'impianto di alimentazione di aria compressa non
vi siano perdite.
Dopo aver effettuato i collegamenti effettuare una prima breve prova
di funzionamento degli utensili seguendo le istruzioni a corredo degli
stessi.
Modalità manuale
La modalità MANUALE prevede il funzionamento in continuo della
turbina. Per interrompere il funzionamento in continuo premere il
pulsante (29) per passare in modalità AUTOMATICO oppure ruotare la
manopola (30) sulla posizione OFF che spegne completamente la
macchina.
Modalità automatico
La modalità AUTOMATICO prevede il funzionamento della turbina con
avviamento a distanza. E’ possibile avviare la macchina a distanza
collegando utensili pneumatici alle connessioni frontali o mediante
terminale fisso collegato con sistema plug-in.
Spegnendo l’utensile la turbina continua a funzionare per 30 secondi
dopodichè si ferma e rimane in condizione di stand-by in attesa del
successivo avviamento.
Avviamento (versione 400 V. - 50 Hz)
- Ruotare la manopola (30) sulla posizione ON per accendere la
turbina, in sequenza si accendono i LED 24-25-26-27-28; quindi si
spengono automaticamente i LED 25-27-28;
- il LED 26 rimane acceso indicando che la turbina è in modalità
AUTOMATICA mentre il LED 24 rimane acceso indicando che la
turbina è in tensione;
- scegliere il tipo di modalità di lavoro (MANUALE o AUTOMATICO)
premendo il pulsante (29).
Avviamento (versione 230 V. - 60 Hz)
- Ruotare la manopola (30) sulla posizione ON per accendere la
turbina, in sequenza si accendono sul quadro elettronico i LED 24-
25-26-27-28; quindi si spengono automaticamente i LED 25-27-28;
- il LED 26 rimane acceso indicando che la turbina è in modalità
AUTOMATICA mentre il LED 24 rimane acceso indicando che la
turbina è in tensione;
- scegliere il tipo di modalità di lavoro (MANUALE o AUTOMATICO)
premendo il pulsante (29).
Controllo corretto senso di rotazione della pompa
Il motore della pompa è di tipo trifase e può avere doppio senso di
rotazione: in fase di installazione della turbina, durante il primo
avviamento, verificare che l’aspirazione avvenga dai raccordi frontali.
In caso contrario collegare nuovamente il cavo di alimentazione
invertendo due fasi.
SEGNALAZIONI, DISPOSITIVI DI SICUREZA E ALLARMI
Arresto per sovratemperatura
Sulla pompa è installato un sensore di temeratura (15).
In caso di raggiungimento della temperatura limite la turbina è
arrestata ed i LED sul pannello lampeggiano a intermittenza.
Raggiunto il valore di temperatura corretto, rimane acceso solo il LED
(24).
Spegnere e riaccendere l’interruttore generale per riavviare la
macchina.
In caso di ripetersi del problema, arrestare immediatamente la turbina
tramite l’interruttore generale e contattare il Centro Assistenza.
Valvola di sicurezza
Su ogni turbina è installata una valvola di sicurezza limitatrice di
vuoto (14). La valvola è regolata per limitare il valore di vuoto ed
evitare surriscaldamenti della macchina.
RUPES Spa non si assume alcuna responsabilità per danni diretti o
indiretti provocati da una manomissione o modifica della regolazione
della valvola di sicurezza.

9
EVENTUALI ANOMALIE E LORO ELIMINAZIONE
EFFETTI CAUSE RIMEDI
La turbina non si avvia Mancanza di corrente Verificare il collegamento al quadro elettrico
Cavo alimentazione, interruttore Rivolgersi al servizio assistenza autorizzato
o motore difettoso
La turbina non si avvia automaticamente Avaria del modulo elettronico Rivolgersi al servizio assistenza autorizzato
o del micro-switch
La capacità di aspirazione è insufficiente Sacco troppo pieno Sostituire il sacco
Uno dei tubi o degli accessori è otturato Controllare il tubo flessibile e gli accessori
Avaria sistema pulizia filtro Controllare pressione aria.
Filtro intasato Rivolgersi al servizio assistenza autorizzato
Fuoriescono polveri dallo scarico turbina Filtro a cartuccia lacerato Spegnere immediatamente la turbina e
rivolgersi al servizio assistenza autorizzato
Non arriva aria compressa al distributore Raccordo in entrata non collegato correttamente Verificare il collegamento
Manovrando il regolatore di pressione non si hanno Regolatore in avaria o perdita Rivolgersi al servizio assistenza autorizzato
variazioni corrispondenti sul manometro d’aria dall’impianto
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1. Modello della macchina.
2. Assorbimento in Ampere.
3. Voltaggio e frequenza.
4. Numero di serie o matricola.
5. Potenza.
45
3
2
1
A
V. Hz.
MILANO - ITALY
MANUTENZIONI GENERALI
Manutenzione ordinaria (a cura dell’utilizzatore)
- Controllare lo stato dei tubi di alimentazione dell’aria compressa e
dei relativi raccordi;
- controllare lo stato dei tubi di aspirazione polveri;
- sostituire periodicamente il sacco di raccolta polveri;
- scaricare tutti i giorni la condensa dalla tazza di raccolta del
regolatore di pressione (4B) ruotando in senso antiorario la
apposita vite.
Il sacco raccogli polvere è contenuto in un secchio (21) posizionato
nel vano chiuso dallo sportello (8) bloccabile con una chiave (9).
Al mattino prima di avviare la turbina, ispezionare visivamente la
corretta disposizione del sacco raccogli polvere e il contenuto che
non deve superare i 3/4 della capacità del sacco stesso.
Sostituzione sacco raccogli polvere:
- Spegnere completamente la turbina, ruotare la manopola (30) sulla
posizione OFF che spegne completamente la macchina.
- Aprendo lo sportello (8) automaticamente si solleva il fusto porta
filtro e si libera il secchio polveri. Estrarre il secchio (21) e liberare
il sacco dall’anello in plastica. Estrarre il sacco contenente le
polveri e chiuderlo con una fascetta. Vedi sequenza Fig. 6-7-8-9-10.
Calzare il sacco sull’anello di plastica e fissarlo con il relativo elastico
nella sede (Fig. 6); rivoltare il sacco in modo che i fori di compenso
pressione (Fig. 8) siano liberi; posizionare il sacco nel secchio e
stenderlo molto bene sul fondo; posizionare tutto nel vano e chiudere
lo sportello (8) con la chiave (9).
Tutte queste operazioni devono essere fatte con la massima
attenzione evitando di spargere polvere nell’ambiente. Indossare una
maschera antipolvere tipo.
Il sacco chiuso va consegnato ai centri di smaltimento autorizzati.
Sistema pulizia filtro
Sia in modalità manuale che automatica con motore acceso, il
sistema di pulizia del filtro effettua periodicamente un ciclo di pulizia
della durata di 3 secondi.
Questo sistema consente di mantenere sempre efficiente la cartuccia
filtro. Inoltre è possibile effettuare ulteriori cicli manuali di pulizia
premendo il pulsante (45).
Manutenzione straordinaria (a cura del servizio assistenza)
La manutenzione straordinaria e le riparazioni sotto elencate devono
essere eseguite da personale elettromeccanico specializzato e
autorizzato dalla RUPES Spa.
Prima di accedere alle parti interne della turbina, scollegare la turbina
dalla rete elettrica di alimentazione. Bloccare il quadro elettrico
esterno con un lucchetto per evitare avviamenti accidentali. Le chiavi
del lucchetto devono essere custodite dal responsabile della
sicurezza dello stabilimento.
RUPES Spa non si assume alcuna responsabilità per danni diretti o
indiretti dall’innoservanza di quanto indicato nel presente manuale.
Pompa di aspirazione (13)
Non necessita di manutenzione per un uso continuo giornaliero di 8 ore.
Sostituire i cuscinetti ogni 20000 ore.
Controllare ogni 6 mesi lo stato dei cavi elettrici di collegamento e
assicurarsi che la griglia di raffreddamento sia pulita.
Tubazioni flessibili (46)
Controllare serraggio fascette ogni 6 mesi.
Filtro (17)
Controllare ogni 6 mesi. Sostituire ogni 2500 ore
Impianto pneumatico completo
Controllare se ci sono perdite ogni 6 mesi.
Quadro elettronico (23)
Controllare il serraggio di tutti i morsetti ogni 6 mesi, pulire tutto
l’interno con aria compressa asciutta a bassa pressione; controllare
l’efficienza della protezione termica.
Struttura turbina
In occasione delle visite periodiche controllare il serraggio di tutte le
viti.

PACKAGE HANDLING INSTRUCTIONS
The machine is packaged in n. 1 box with the following dimensions
and weight: cm 97x65x135h - 130 kg
made up of:
- wooden platform;
- corrugated cardboard covering;
- binding straps.
The box must be handled and stored in the upright position.
Do not place any objects on the package that weigh more and/or
have a different sized base than the package.
Unpacking and disposal of packing material
Before unpacking, carefully examine the condition of the parcel, if
there is any damage, signs of it having been opened or missing
documentation in the doc ment envelope affixed to the outside, then
proceed no further. In this case the delivery must be refused with
appropriate notification to the carrier. The non- observance of this
requirement will nullify the guarantee.
To unpack the machine:
- cut the binding straps;
- remove the corrugated cardboard covering;
- take the machine off the wooden platform;
- locate the key (9) for open the door (8);
- remove the bag containing the accessories.
Checking the contents of the supply
The supply includes:
- turbine complete with feed cable;
- 5 pole electrical plug;
- Socket for the connection of the remote plug-in control unit.
When disposing of the packing material, the requirements in
force at the place of installation of the machine must be
complied with, taking into account any regulations concerning
the differentiated collection of materials.
WARNINGS
Safety and accident prevention instructions
- The machine is to be considered a mobile vacuum unit connected
by a permanent hose to various located vacuum points;
- this machine can only be operated by trained people in charge;
machine not intended to be operated by kids or mental-sensorial
defective people;
- it is necessary to provide an adequate air change rate in the room if
the exhaust air is returned in the room. Reference to National
Regulations is necessary;
- the temperature of the work area must be between 10°C and 35°C
with humidity between 50% and 90%;
- do not expose the machine to rain.
Explosion or fire hazard
- Do not vacuum flammable or explosive dust (i.e. magnesium,
aluminium, asbestos, etc.);
- do not vacuum sanding dust from surfaces treated with paints that
have not completed the catalyst cycle;
- do not vacuum sparks or white hot shavings;
- immediately disconnect the machine from the electrical mains if
dust is discharged;
- do not vacuum flammable or explosive liquids (i.e. petrol, thinners, etc.).
- do not vacuum aggressive liquids or substances (i.e. acids , bases,
solvents, etc.).
PARTS OF THE TOOL
1 - discharge fitting
2 - vacuum hose nozze
3 - Tool support
4 - compressed air pressure regulator
4A - control knob
4B - condensate drain
5 - working pressure indicator gauge
6 - multiporpouse electric socket
7 - air tools quick coupling
8 - dust bag compartment door
9 - lock
10 - ventilation grill
11 - identification plate
12 - power cord
13 - suction pump
14 - safety valve
15 - temperature sensor
16 - silencer
17 - filter
18 - rotojet filter cleaning system
19 - electro-valve
20 - pneumatic valve
21 - dust bag container
22 - dust bag
23 - electronic command and control panel
24 - machine “on” indicator light
25 - manual mode indicator
26 - automatic mode indicator
27 - motor working indicator
28 - filer cleaning in operation indicator
29 - mode selection button
30 - ON/OFF knob
31 - circuit board
32 - contactor
33 - thermal protections
34 - transformer
35 - fuses
36 - support for power cord
37 - plug-in socket
38 - rotating fitting Ø 38 - Ø 29
39 - plug-in plug
INPUT AIR PRESSURE
AIR QUICK COUPLINGS FOR TOOLS
6 bar
2
PNEUMATIC SECTION
TECHNICAL SPECIFICATIONS
OPERATING VOLTAGE
POWER CABLE
MAX. ABSORBED CURRENT
VACUUM LEVEL MAX
WORKING VACUUM LEVEL
MAX. DEPRESSION
FLOW CAPACITY, MAX
FILTER SURFACE
NOISE
RECOMMENDED WORK-STATIONS
VACUUM NOZZLE
ELECRIC SOCKETS
FRONT PANEL SOCKET POWER MAX
SIZE (LxPxH)
WEIGHT
400 V - 50 - 60 Hz (230V)
3P+N+T 2,5 mm2 (6 mm2)
16A
2900 mmH2O
1900 mmH2O
360 m3/h
3 m2
26 l
68 dBA
2
2
V 1 x 230 (1 x 110)
W 3600
97x60x118
kg 120
ENGLISH
PICTOGRAPH
10
Read the following instruction first before operate the
product
Caution! This appliance contains dust hazardous to health.
Empyting and manteinance operations, including removal
of the dust collerction means, must only be carried out by
authorized personnel wearing suitable personal protections.
Do not operate without the full filtration system fitted.
Important safety indications
SPECIFIC USE
The machine is high stress qualified for industrial applications
according to regulations EN60335-1.
The machine is designed to vacuum dry sanding dust with all
exposure limit values due to the work type.

11
40 - castors with brake
41 - castors without brake
42 - handle
43 - elastic net for documents
44 - elastic net for hose
45 - clean filter in manual mode
46 - suction pipe
47 - switch
OPERATING PRINCIPLE
The machine is made up of 6 sections:
- suction section;
- filter section;
- electric section;
- pneumatic section;
- plug-in section;
- multiporpouse sockets section.
Suction section
It comprises a pump and a side channel with a high output. The pump
is fitted with a safety valve to limit the vacuum and with a
temperature sensor that enables to stop the turbine in case of
anomalies or faults.
Filtering section
It comprises a single filter supplied in several lengths 3 m2in
polyester and with a class M resistance, in compliance with standard
EN 60335-2-69/A2, which is maintained in good working order by
back flushing system with revolving nozzles (18). The dust particles
which fall from the filter drop into a stainless steel container (21)
containing a strong plastic bag which facilitates the correct disposal
of the dust. The seal between the filter housings and the dust
container is ensured by a pneumatic opening/closing system
connected to the dust container door (8).
Electric section
An electronic command and control panel (23) with separated
components and suitably oversized, manages all the functions of the
turbine, from automatic remote start-up with delayed shut-down to
periodic filter cleaning. All the electrical parts are protected by
automatic thermo-magnetic switches and fuses.
Pneumatic section
Consists of a compressed air control filter (4) connected to a
pressure gauge (5) and an electro-valve (19) which controls the filter
cleaning and a pneumatic valve (20) which guarantees the closure of
the dust container.
Plug-in section
The unit can be used as centralised vacuum turbine by connecting the
vacuum pipe of a RUPES terminal and the corresponding control unit
by means of the plug-in socket.
Multiporpouse socket section
An electrical service socket (6) is present on the front panel of the
unit- The service socket does not enable the vacuum system to be
automatically started when the tool is switched on.
INSTALLATION
Warning!
The machine must be installed and started for the first time by
qualified personnel!
Turbine positioning (Fig. 3)
- The machine must be positioned on a solid and level surface at the
distances indicated in (Fig. 3), generally installed on the same or
lower work surface.
- Avoid installing the turbine higher than the work surface.
- The turbine vents (10) must be kept clean and unclogged.
- Lock the brakes (40) before each use.
- The exhaust (1) can be connected with the exterior (optional).
START-UP
Minimum power supply requisites and connections:
Electrical power supply connections:
- Three phase voltage 400 V - 50 Hz (230 V - 60 Hz); with a suitably
dimensioned grounding wire;
- a circuit breaker must be installed upstream from the power line
according to the instructions provided for each turbine.
Compressed air system requirements:
- The mains must supply dehumidified and filtered air at max
pressure not over 8 bar.
Connection to the electrical mains
After making sure the main switch is off:
Version 400 V - 50 Hz
- connect the 5 x 2.5 mm2cable to the plug supplied as standard (Fig. 5A)
and to an electrical box with a differential magnetothermal switch (16A).
Version 230 V - 60 Hz
- connect the 5 x 6 mm2to the plug supplied as standard (Figure 5A) and
to an electrical box with a differential magnetothermal switch (32A)
Ensuring grounding wire connections is very important.
N.B.: The electrical plug is not supplied as standard with the
turbine and must be fitted by the installer of the general electrical
system.
These operations must be performed by a qualified electrician
(according to regulation CEI 64-8 in accordance with legal decree
46-90).
Connecting to the compressed air system
The compressed air supply line (Ø 3/8") must be regulated through
knob (4A) to a maximum pressure of 6 bar (see pressure gauge 5).
Carry out the adjustment and lock knob (4A) by pushing it as far as it
will go.
IMPORTANT: Only filtered dry air must be used.
This operation must be carried out by suitably qualified personnel.

12
OPERATING INSTRUCTIONS
Preliminary checks
After having performed all connections check that:
- the plastic dust bag (21) is in the container;
- that the pressure gauge (5) indicates correct air pressure and there
are no leaks;
- that electrical connections were performed correctly;
- that all turbine panels are mounted correctly.
Main switch
Positioning the rotary switch on the front panel ON, the machine is
started and it has power to all electric sockets.
Shutdown turbine
To shut down the turbine, turn the knob (30) to OFF to switch the shut
down the machine and switch off the main switch.
Electric tools connection (without vacuum auto start)
- connect the vacuum hose;
- do not exceed the raccomanded power (3600 W max);
- If the tool is fitted with a vacuum device, connect it to the front
vacuum fitting using the hose supplied as standard (optional).
Note: the maximum absorption tolerated by the machine is 16A,
when the vacuum system is not running. When the vacuum system
is running, the maximum absorption tolerated is equal to 10A
Air tools connection (with vacuum auto start)
- Plug-in the air hose on the inside quick coupling;
- connect the air hose opposite end to the air tool;
- If the tool is fitted with a vacuum device, connect it to the front
vacuum fitting using the hose supplied as standard (optional).
Connection to a fixed terminal
Connect the plug-in plug (39) supplied as standard to the remote
control cable of the fixed terminal. Insert the plug-in plug in the socket
(37) situated on the rear wall of the turbine (Fig. 5B).
Connect the vacuum pipe of the terminal to the front vacuum fitting
using the adapter (38).
Set the turbine in AUTOMATIC mode to start the vacuum system by
means of the fixed terminal.
MACHINE USE
Turn on the main switch.
Preliminary checks
- Check that the vacuum hose is properly fixed and does not hinder
tool movement;
- Check that there are not leaks from the compressed air supply
system.
Only after having performed connections should you proceed with a
brief operating trial of the tools following their instructions.
Manual mode
In manual mode, the turbine will operate continuously.
To interrupt the continuous operation, press button (29) to pass to
AUTOMATIC mode, or turn the knob (30) to OFF to switch the shut
down the machine.
Automatic mode
The AUTOMATIC mode supports the remote operation of the turbine.
To start the machine remotely, connect the pneumatic tools to the
front connections or connect the fixed terminal to the plug-in system.
The unit automatically set the stand-by mode 30 sec after the air or
electric tools are turned off and is ready for auto-start.
Starting (400 V - 50 Hz model)
- Turn the knob (30) to ON to switch the turbine on, LEDS 24-25-26-
27-28 will light-up in sequence. LEDS 25-27-28 will then switch off
automatically;
- LED 26 lights permanently to indicate that the turbine is in
AUTOMATIC mode, while LED 24 lights permanently to indicate that
the turbine is powered;
- Select the operating mode (MANUAL or AUTOMATIC) by pressing
button (29).
Start-up (version 230 V. - 60 Hz)
- Turn the knob (30) to ON to switch the turbine on, LEDS 24-25-26-
27-28 will light-up in sequence. LEDS 25-27-28 will then switch off
automatically;
- LED 26 lights permanently to indicate that the turbine is in
AUTOMATIC mode, while LED 24 lights permanently to indicate that
the turbine is powered;
- Select the operating mode (MANUAL or AUTOMATIC) by pressing
button (29).
Checking the direction of rotation of the turbine motor
The pump has a tree-phase motor and is designed to rotate in both
directions: during the initial start-up after the installation of the
turbine, verify that the vacuum operation is performed by the front
fittings. Otherwise, connect once more the power cord after inverting
two phases.
INDICATORS, SAFETY DEVICES AND ALARMS
Stop due to overtemperature
A temperature sensor is fitted on the pump (15). When the
temperature reaches the limit value, the turbine stops and the LEDs on
the panel start to flash in sequence.
As soon as the temperature reaches the correct value, only LED (24)
remains lit.
Cycle the main switch to restart the machine.
If the problem persists, immediately stop the turbine using the main
switch and contact the support centre.
Safety valve
Each turbine is fitted with a vacuum-limiting safety valve (14), which is
calibrated to limit the vacuum value and prevent the machine from
overheating. RUPES Spa shall not be responsible for direct or indirect
damage originating from the tampering with or alteration of the safety
valve.

13
TROUBLESHOOTING AND SOLUTION
EFFECTS CAUSES SOLUTIONS
The turbine will not start No power Check the connection at the electric panel
Power supply cable, switch Call an authorised service centre
or motor faulty
The turbine will not start Faulty electronics Call an authorised service centre
in automatic or microswitch
Poor suction capacity Dust bag full Replace the bag
One of the pipes or accessories is blocked Check hoses and accessories
Filter cleaning system fault Check air pressure.
Blocked filter Call an authorised service centre
Dust leaks from the turbine Cartridge filter ruptured Switch off the turbine immediately
discharge and call an authorised service centre
Compressed air does not arrive at the distributor Inlet coupling not connected properly Check the connection
Adjusting the regulator Regulator faulty or air leak in the system Call an authorised service centre
change in the pressure gauge reading in the system
GENERAL MAINTENANCE
Ordinary maintenance (by the user)
- Check the condition of the compressed air feed hoses and relative
connections;
- check the condition of the dust suction pipes;
- periodically replace the dust bag;
- drain the condensate from the pressure regulator collection tray (4B)
daily by rotating screw anticlockwise.
The dust bag (21) is housed in a container (8) located inside a com-
partment (9) .
Each morning, prior to starting the turbine, visually inspect the correct
positioning of the dust bag and the contents, which must not be
more than 3/4 of the capacity of the bag itself.
Replacing the dust bag:
- Switch off the turbine completely by turn the knob (30) to OFF to
switch the shut down the machine.
- Open door (8) and the filter housing will lift automatically to free the
dust bag. Extract the container (21) and free the dust bag from the
plastic ring. Remove the bag containing the dust and seal it with a
clip. See the sequence in Fig. 6-7-8-9-10.
Hook the bag onto the plastic ring and fix it in position in its housing
(Fig. 6) using the elastic. Tilt the bag so that the pressure balancing
holes (Fig. 8) are free. Place the bag in the container ensuring that it
is well spread on the bottom of the container. Place all the
components inside the compartment and close the door (8-9).
The utmost care must be taken when carrying out these operations to
prevent dust from being allowed to enter the environment. Wear a
dust mask.
The sealed bag must be delivered to an authorised disposal centre.
Filter cleaning system
When the motor is switched on, in either automatic or manual mode,
the filter cleaning system will carry out a periodic filter cleaning cycle
of duration 3 seconds. This system allows the filter cartridge to
operate efficiently. It is also possible to perform manual cleaning
cycles by pressing button (45).
Extraordinary maintenance (by the service centre)
Extraordinary maintenance and the repairs listed below must be
carried out by specialised electronic personnel authorised by RUPES
Spa Before gaining access to the internal parts of the turbine,
disconnect the unit from the mains electricity supply. Lock the eternal
panel using padlock to prevent accidental start-up. The key to the
padlock must be kept by the person responsible for factory safety.
RUPES Spa. will not be held responsible for direct or indirect
damages resulting from non-compliance with the requirements of this
manual.
Suction pump (13)
The unit does not require maintenance if used continuously for 8
hours a day. Replace the bearings every 20,000 hours. Check the
conditions of the electric cables every 6 months and verify that the
cooling grid is cleaned.
Hoses (46)
Check the tightness of the clips every 6 months.
Filter (17)
Check every 6 months. Replace every 2,500 hours.
Complete pneumatic plant
Check for leaks every 6 months.
Electronic panel (23)
Check the tightening of all clamps every 6 moths, clean all the
internal components with dry and low pressure compressed air, and
check the working conditions of the thermal protection device.
Turbine structure
During the periodic inspections, check the tightness of all bolts.
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type.
2. Absorption.
3. Voltage and frequency.
4. Tool code or serial number.
5. Power.
45
3
2
1
A
V. Hz.
MILANO - ITALY

INSTRUCTIONS POUR LE DÉPLACEMENT
ET STOCKAGE DES EMBALLAGES
La machine est contenue dans un paquet avec les dimensions et le
poids indiqués ci-dessous: cm 97x65x135h - 130 kg
Elle est composée de:
- plate-forme en bois;
- couvercle en carton ondulé;
- feuillard de ligature.
L'emballage doit être manipulé et stocké en position verticale.
Ne posez aucun objet ou poids ayant un poids supérieur à celui du
paquet ou une base d'appui plus grande que celle dudit paquet sur
celui-ci.
Normes relatives au deballage et a son elimination
Avant d’ouvrir le colis, examiner attentivement son aspect; s’il est
endommagé, s’il présente des signes d’ouvertures précédentes ou si
la documentation contenue dans l’enveloppe située sur l’extérieur
n’est pas complète, ne pas poursuivre. Refuser le colis et faire part
des réserves opportunes au transporteur. Le non-respect de cette
règle provoque l’annulation de la garantie.
Pour déballer la machine:
- coupez le feuillard de ligature;
- soulevez le couvercle de carton ondulé;
- enlevez la machine de la plate-forme de bois.
- prendre les clés (9) pour ouverture le portillon (8);
- séparer les sacs contenant les accessoires.
Controle du contenu de l’emballage
L’emballage contient:
- la turbine équipée d’un câble d’alimentation.
- prise électrique à 5 pôle;
- prise télécommande plug-in.
Pour éliminer les composants de l’emballage, respecter les
dispositions en vigueur dans le Pays dans lequel la machine
est mise en service, en tenant compte de la réglementation
relative à la collecte différenciée, si prévue.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Mesures de sécurité et prévention des accidents
- Considérez la machine comme une unité d'aspiration mobile
raccordée par des conduites fixes à divers points d'aspiration localisés;
- mesures de sécurité et de prévention des accidents la machine ne
doit être utilisée que par du personnel spécialement formé et
chargé de l’utiliser, par conséquent la machine ne doit pas être
utilisée par des enfants ou des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites;
- il est nécessaire de fournir un apport d’air frais approprié dans le
local si l’air d’évacuation y retourne. Il est nécessaire de se reporter
aux réglementations nationales;
- la température du lieu d’installation doit être comprise entre 10 °C et
35 °C avec un pourcentage d’humidité compris antre 50% et 90%;
- ne pas exposer la machine à la pluie.
Danger d'explosion ou d'incendie
- Il est interdit d'aspirer des poussières inflammables ou explosives
(par ex. de magnésium, d'aluminium, etc..);
PARTIES DE LA MACHINE
1 - raccord d’échappement
2 - raccord d’aspiration pour manchon
3 - support des outils
4 - limiteur de pression de l’air comprimé
4A - pommeau de réglage
4b - vidange de la condensation
5 - manomètre indicateur de la pression de service
6 - prise électriques de service
7 - raccordement de l’air comprimé pour outils
8 - portillon conteneur du sac de collecte de la poussière
9 - portillon
10 - grilles du ventilateur
11 - étiquette d’identification
12 - câble d'alimentation en courant électrique
13 - pompe aspirante
14 - soupape de sécurité
15 - capteur de température
16 - silencieux
17 - filtre
18 - système de nettoyage du filtre rotojet
19 - électrovanne
20 - soupape pneumatique
21 - seau de collecte de poussière
22 - sac de collecte de poussière
23 - tableau électrique de commande et contrôle
24 - témoin machine sous tension
25 - témoin modalité manuelle
26 - témoin modalité automatique
27 - témoin moteur en fonctionnement
28 - témoin système de nettoyage filtre en fonctionnement
29 - bouton-poussoir pour le choix de la modalité
30 - poignée marche / arrêt
31 - carte électronique
32 - contacteur
- il est interdit d'aspirer les poussières de polissage de surfaces trai-
tées avec des peintures n'ayant pas achevé leur cycle de catalyse
- ne pas aspirer les étincelles ou les copeaux chauds;
- si des poussières s'échappent de l'aspirateur, débrancher
immédiatement l'aspirateur du réseau d'alimentation;
- il est interdit d'aspirer des liquides inflammables (par ex. essence,
diluants, etc..);
- il est interdit d'aspirer des liquides ou des substances agressives
(par ex. acides, bases, solvants, etc..).
UTILISATION CONFORME AUX BUTS PRÉVUS
La machine est en mesure de supporter les degrés élevés de
sollicitation des applications industrielles, conformément aux normes
EN60335-1.
La machine est en mesure d'aspirer les poussières sèches de
polissage avec les valeurs-limites d'exposition associées à ce type de
travail.
PRESSION DE L'AIR EN ENTRÉE
RACCORDEMENT DE L’AIR POUR LES OUTILS
6 bar
2
SECTION PNEUMATIQUE
DONNÉES TECHNIQUES
TENSION DE TRAVAIL
CÂBLE ÉLECTRIQUE D’ALIMENTATION
COURANT ABSORBÉ MAXI.
VIDE MAXIMAL
VIDE MAXIMAL DE TRAVAIL
DÉPRESSION MAXI.
SURFACE FILTRANTE
RÉCIPIENT DES POUSSIÈRES
NIVEAU DE BRUIT
POSTES DE TRAVAIL CONSEILLÉS
CONNEXION DE L’ASPIRATION
PRISES ÉLECTRIQUES
PUISSANCE MAXIMALE DES PRISES ÉLECTRIQUES
DIMENSIONS(LxPxH)
POIDS
400 V - 50 - 60 Hz (230V)
3P+N+T 2,5 mm2 (6 mm2)
16A (32A)
2900 mmH2O
1900 mmH2O
360 m3/h
3 m2
26 l
68 dBA
2
2
V 1 x 230 (1 x 110)
W 3600
97x60x118
kg 120
S
FRANÇAIS
SYMBOLES GRAPHIQUES
14
Lire toutes ces instructions avant d’actionner le présent
produit.
Attention! Cet appareil contient de la poussière
dangereuse pour la santé. Les opérations de vidange et
d’entretien, y compris l’enlèvement des éléments de
récupération de la poussière, ne doivent être effectuées que
par du personnel autorisé portant des vêtements de
protection individuelle adaptés. Ne pas actionner sans que le système
de filtrage complet ne soit en place.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur

15
33 - protections thermiques
34 - transformateur
35 - fusibile
36 - support câble d’alimentation
37 - prise plug-in
38 - raccord tournant Ø 38 - Ø 29
39 - fiche plug-in
40 - roulettes avec frein
41 - roulettes sans frein
42 - poignée
43 - filet porte-documents
44 - filet élastique pour manchon
45 - bouton-poussoir de nettoyage du filtre en modalité manuelle
46 - tuyau d’aspiration
47 - interrupteur
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
La machine se compose de 6 sections:
- section aspirante;
- section filtrante;
- section électrique;
- section pneumatique;
- section plug-in;
- section des prises de service.
Section aspirante
Elle est formée d’une pompe à canal latéral au rendement
considérable. Sur la pompe est installée une soupape de sécurité pour
limiter la valeur de vide et un capteur de température qui se
déclenche en arrêtant la turbine en cas d’anomalie ou de
dysfonctionnement.
Section filtrante
Elle est formée d’un filtre unique de différents métrages 3 m2de
surface, en polyester classé M selon l’EN 60335-2-69/A2, maintenu
constamment efficace par un système de nettoyage à contre-courant
à jet rotatif (18). La poussière qui se détache du filtre tombe dans un
conteneur en acier inox contenant un sac solide en plastique (21) , qui
facilite l’évacuation sans diffuser de la poussière dans
l’environnement. L’étanchéité entre le siège du filtre et le conteneur de
la poussière est garantie par un système pneumatique
d’ouverture/fermeture, relié au portillon du conteneur de poussière
(8).
Section électrique
Un tableau électronique (23) de commande et contrôle, avec
composants séparés et surdimensionnés, garantit toutes les
fonctions de la turbine, du démarrage automatique à distance avec
arrêt retardé au moment du nettoyage périodique du filtre. Toutes les
parties électriques sont protégées par des automatismes
magnétothermiques et par des fusibles.
Section pneumatique
Elle se compose d’un filtre régulateur (4) de l’air comprimé, raccordé
à un manomètre (5) et à une électrovanne (19) qui commande le
nettoyage du filtre et par une soupape pneumatique (20) qui garantit
la fermeture constante du conteneur de poussière.
Section plug-in
L’unité peut être utilisée comme turbine d’aspiration centralisée reliant
le tuyau d’aspiration d’une borne RUPES et d’une télécommande
correspondante au moyen de la prise plug-in.
Section de prise de service
Sur le panneau frontal de l’unité se trouve une prise électrique de
service (6). La prise de service ne permet pas de démarrer
automatiquement la source d’aspiration lorsqu’on allume l’outil.
INSTALLATION
Attention!
La première fois, la machine doit être installée et mise en service
par des personnes spécialisées!
Positionnement de la turbine (Fig. 3)
- La machine doit être placée sur une surface plate solide et à niveau
aux distances indiquées (Fig.3), généralement installée sur le plan
de travail même, ou plus en bas.
- Éviter d'installer la turbine en position surélevée par rapport au plan
de travail.
- Les grilles de ventilation (10) de la turbine doivent être maintenues
propres et sans obstruction de matériel.
- Bloquer les freins (40) avant toute utilisation.
- La sortie de refoulement (1) peut être raccordée avec l'extérieur
(option).
MISE EN SERVICE
Caractéristiques minimales du réseau d'alimentation et
branchements:
Réseau électrique sur lequel brancher la turbine :
- Tension triphasée 400 V - 50 Hz (230 V - 60 Hz) avec conducteur
de mise à la terre de section adéquate;
- en amont de la ligne d'alimentation installer un interrupteur
magnétothermique différentiel, conformément aux instructions de
chaque turbine.
Caractéristiques du réseau d'air comprimée:
- le réseau devra fournir de l'air déshumidifié et correctement filtré à
une pression maximum de 8 bar.
Raccord avec le réseau électrique
Après avoir contrôlé que l'interrupteur général est bien débranché:
Version 400 V - 50 Hz
- raccorder le câble 5 x 2,5 mm2à la fiche fournie (Fig. 5A) et à une boîte
électrique avec interrupteur magnétothermique différentiel (16 A).
Version 230 V -60 Hz
- raccorder le câble 5 x 6 mm2à la fiche fournie (Fig. 5A) et à une boîte
électrique avec interrupteur magnétothermique différentiel (32 A).
Il est très important de s'assurer du raccord correct du fil de terre.
N.B.: la prise électrique n'est pas livrée avec la turbine, mais doit
être disposée d'avance par le poseur de l'installation électrique gé-
nérale.
Ces opérations doivent être conduites par des électriciens
spécialisées (conformément à la norme CEI 64-8 et le décret-loi
46-90).
Raccordement au reseau pneumatique
La ligne d’alimentation de l’air comprimé (Ø 3/8”) doit être réglé au
moyen du pommeau (4A) à une pression maxi. de 6 bar (voir
manomètre 5). Après le réglage bloquer le pommeau (4A) en
appuyant à fond.
IMPORTANT: il faut utiliser exclusivement de l’air filtré et séché.
Cette opération doit être effectuée par le personnel spécialisé.

16
MISE EN FONCTION
Contrôles préliminaires
Une fois tous les branchements effectués, vérifier si:
- le récipient (21) contient le sac en plastique de récolte des poussières;
- le manomètre (5) indique la pression d'air correcte et s'il n'y a pas
de fuites;
- les branchements électriques sont effectués correctement;
- tous les panneaux de la turbine sont correctement montés.
Interrupteur général
En positionnant l’interrupteur rotatif présent sur le panneau frontal sur
la position ON, on démarre la machine et on alimente toutes les pri-
ses électriques.
Arret turbine
Tourner la poignée (30) et la mettre sur la position OFF, ce qui éteint
complètement la machine et couper l’interrupteur général.
Branchement des outils électriques (sans démarrage automatique
de l’aspiration)
- Engager la fiche de l’outil dans la prise;
- ne pas dé la puissance nominale reccomande (3600 W Max);
- si l'appareil est équipé d'un dispositif d'aspiration, le brancher sur le
raccord d’aspiration frontal à l'aide du manchon prévu à cet effet
(option).
NOTE : l’absorption maximale autorisée par la machine est de 16
A, quand la source d’aspiration ne fonctionne pas. Si la source
d’aspiration fonctionne, l’absorption maximale autorisée est de
10 A.
Branchement des outils pneumatiques (avec démarrage automati-
que de l’aspiration)
- Brancher le tube d’alimentation en air comprimé sur le raccord à en-
gagement présent à l’intérieur des compartiments latérau;
- brancher l’autre extrémité à l’embout de l’outi;
- si l'appareil est équipé d'un dispositif d'aspiration, le brancher sur le
raccord d’aspiration frontal à l'aide du manchon prévu à cet effet
(option).
Raccordement à une borne fixe
Raccorder la fiche plug-in (39) fournie au câble de la télécommande
de la borne fixe. Engager la fiche plug-in dans la prise (37) située sur
le mur derrière la turbine (fig. 5B).
Raccorder le tuyau d’aspiration de la borne au raccord d’aspiration
frontal à l’aide de l’adaptateur (38). Positionner la turbine en mode
AUTOMATIQUE, il est possible de démarrer l’aspiration au moyen de
la borne fixe.
UTILISATION DE LA MACHINE
Brancher l'interrupteur général.
Contrôles préliminaires
- Vérifier si le manchon d'aspiration est correctement fixé et s'il ne
gêne pas la manoeuvre des outils;
- vérifier qu'il n'y ait pas de fuite au niveau de l'installation
d'alimentation en air comprimé.
Une fois les branchements effectués, faire un premier court essai de
fonctionnement des outils en suivant les instructions qui les
accompagnent.
Modalitè manuelle
La modalité MANUELLE prévoit le fonctionnement en continu de la
turbine. Pour interrompre le fonctionnement en continu, appuyer sur
le bouton-poussoir (29) pour passer en modalité AUTOMATIQUE, ou
tourner la poignée (30) et la mettre sur la position OFF, ce qui éteint
complètement la machine.
Modalitè automatique
Le mode AUTOMATIQUE prévoit le fonctionnement de la turbine avec
démarrage à distance. Il est possible de démarrer la machine à
distance en raccordant les outils pneumatiques aux connexions
frontales ou au moyen de la borne fixe reliée à un système plug-in.
Quand on éteint l’outil, la turbine continue à fonctionner pendant 30
secondes, puis elle s’arrête et reste en mode veille en attendant le
prochain démarrage.
Allumage (version 400 V. - 50 Hz)
- Tourner la poignée (30) et la mettre sur la position ON pour allumer
la turbine; en séquence s’allument les LED 24-25-26-27-28 et
s’éteignent automatiquement les LED 25-27-28;
- la LED 26 reste allumée en indiquant que la turbine est en mode
AUTOMATIQUE tandis que la LED 24 reste allumée en indiquant que
la turbine est sous tension;
- choisir le type de modalité (MANUEL OU AUTOMATIQUE) en
appuyant sur le bouton-poussoir (29).
Allumage (version 230 V - 60 Hz)
- Tourner la poignée (30) et la mettre sur la position ON pour allumer
la turbine; en séquence s’allument les LED 24-25-26-27-28 et
s’éteignent automatiquement les LED 25-27-28;
- la LED 26 reste allumée en indiquant que la turbine est en mode
AUTOMATIQUE tandis que la LED 24 reste allumée en indiquant que
la turbine est sous tension;
- choisir le type de modalité (MANUEL OU AUTOMATIQUE) en
appuyant sur le bouton-poussoir (29).
Contrôle de la rotation du moteur de la turbine
Le moteur de la pompe est du type triphasé et il peut avoir un double
sens de rotation : lors de l’installation de la turbine, au moment du
premier démarrage, vérifier que l’aspiration ait lieu par les raccords
frontaux. Si ce n’est pas le cas, raccorder à nouveau le câble d’ali-
mentation en inversant deux phases.
SIGNALISATIONS, DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ET
ALARMES
Arrêt à cause d’un échauffement limite
Un capteur de température (15) est installé sur la pompe. Si on atteint
la température limite, la turbine s’arrête et les LED sur le tableau se
mettent à clignoter de manière intermittente.
Quand on atteint la valeur de la température correcte, seule la LED
(24) reste allumée.
Éteindre et rallumer l’interrupteur général pour redémarrer la machine.
Si le problème se présente à nouveau, arrêter immédiatement la
turbine au moyen de l’interrupteur général et contacter le Centre
d’Assistance.
Soupape de sécurité
Sur chaque turbine est installée une soupape de sécurité limitant le
vide (14). La soupape est réglée afin de limiter la valeur du vide et
d’éviter les surchauffes de la machine.
RUPES Spa ne peut être tenue pour responsable des dommages di-
rects ou indirects provoqués par une altération ou une modification du
réglage de la soupape de sécurité.

17
ANOMALIES EVENTUELLES ET LEUR ELIMINATION
EFFETS CAUSES REMEDES
La turbine ne démarre pas Absence de courant Vérifier la connexion au tableau électrique
Câble d’alimentation interrupteur S’adresser au service après-vente autorisé
ou moteur défectueux
La turbine ne démarre pas Avarie au module électronique S’adresser au service après-vente autorisé
automatiquement ou au microinterrupteur
La capacité d’aspiration est insuffisante Sac trop plein Remplacer le sac
L’un des tuyaux ou des accessoires est obstrué contrôler le tuyau flexible et les accessoires
Avarie au système de nettoyage du filtre Contrôler la pression de l’air.
Filtre obstrue S’adresser au service après-vente autorisé
Perte de poussière à l’échappement de la turbine Filtre à cartouche déchiré Arrêter immédiatement la turbine et
s’adresser au service après-vente autorisé
L’air comprimé n’arrive pas au distributeur Le raccord d’entrée n’est par connecté correctement Vérifier le raccordement
En manoeuvrant le limiteur de pression il n’y a pas
Le limiteur de pression est en panne ou S’adresser au service après-vente électrique
de variations correspondantes sur le manomètre
il y a une perte d’air sur l’installation
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Entretien ordinaire (aux soins de l’utilisateur)
- Contrôler l’état des tuyaux d’alimentation de l’air comprimé et des
raccordements correspondants;
- contrôler l’état des tuyaux d’aspiration de la poussière;
- remplacer périodiquement le sac de collecte de la poussière;
- chaque jour vidanger la condensation du godet du limiteur de
pression (4B) en tournant, dans le sens horaire, la vis spéciale.
Le sac à poussière est contenu dans un seau (21) positionné dans le
logement fermé (8) par le volet (9).
Le matin, avant de démarrer la turbine, contrôler visuellement
l’emplacement du sac et son contenu qui ne doit pas dépasser les 3/4
de sa capacité.
Remplacement du sac de collecte de la poussière:
- Tourner la poignée (30) et la mettre sur la position OFF, ce qui éteint
complètement la machine.
- Ouvrir le portillon (8) automatiquement et le fût porte-filtre se
soulève pour libérer le seau de poussière. Extraire le seau (21) et
libérer le sac de l’anneau en plastique. Extraire le sac contenant la
poussière et le fermer à l’aide d’une bague. Voir les séquences de
travail Fig. 6-7-8-9-10.
Enfiler le sac sur l’anneau en plastique et le fixer par l’élastique dans
le siège (Fig. 6); retourner le sac de façon à ce que les trous de
compensation de la pression (Fig. 8) soient libres; positionner le tout
dans le logement (8) et fermer le volet (9).
Toutes ces opérations doivent être accomplies en faisant
particulièrement attention pour éviter de répandre la poussière dans
l’environnement. Endosser un masque de protection.
Le sac fermé doit être remis aux centres d’évacuation autorisés.
Systeme de nettoyage du filtre
En modalité manuelle ou automatique, lorsque le moteur est allumé,
le système de nettoyage du filtre effectue périodiquement un cycle de
nettoyage durant 3 secondes.
Ce système permet de conserver le bon état de fonctionnement de la
cartouche filtre. On peut effectuer d’autres cycles manuels de
nettoyage en appuyant sur le bouton-poussoir (45).
Entretien extraordinaire (aux soins du service Après-Vente)
L’entretien extraordinaire et les réparations indiquées ci-après doivent
être effectués par le personnel spécialisé et autorisé par RUPES Spa.
Avant d’accéder aux parties internes de la turbine, déconnecter cette
dernière du réseau électrique d’alimentation. Bloquer le tableau
électrique extérieur à l’aide d’un cadenas pour éviter le démarrage
accidentel. les clés du cadenas doivent être conservées par le
responsable de la sécurité de l’établissement.
La société RUPES Spa n’assume aucune responsabilité en cas de
dommages directs ou indirects provoqués par la non-observation des
indications de ce manuel.
Pompe d’aspiration (13)
Aucun entretien n’est nécessaire pour une utilisation continue
journalière de 8 heures. Remplacer les coussinets toutes les 20 000
heures. Contrôler tous les 6 mois l’état des câbles électriques de
raccordement et s’assurer que la grille de refroidissement soit propre.
Tuyaux flexibles (46)
Contrôler le serrage des bagues tous les 6 mois.
Filtre (17)
Contrôler tous les 6 mois. Remplacer toutes les 2500 heures.
Installation pneumatique complète
Vérifier éventuelles pertes tous les 6 mois.
Tableau electronique (23)
Contrôler le serrage de toutes les bornes tous les 6 mois, nettoyer
tout l’intérieur avec de l’air comprimé sec et à basse pression;
contrôler que la protection thermique soit efficace.
Structure de la turbine
Lors des contrôles périodiques, vérifier le serrage de toutes les vis et.
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1. Type de la machine.
2. Courant absorbe.
3. Tension de travail et fréquence.
4. Numéro d’immatriculation ou de série.
5. Puissance.
45
3
2
1
A
V. Hz.
MILANO - ITALY

- saugen Sie keine Funken oder weiß glühende Späne ein;
- tritt Staub aus dem Absauger, ist dieser sofort vom Netz zu trennen;
- es dürfen keine entzündbaren oder explosiven Flüssigkeiten abge-
saugt werden (z. B. Benzin, Verdünnungsmittel usw);
- es dürfen keine aggressiven Flüssigkeiten oder Substanzen abge-
saugt werden (z.B. Säuren, Basen, Lösungsmittel usw.).
ZWECKENTSPRECHENDE NUTZUNG
Die Maschine ist für Beanspruchungen von für Industrieanwendungen
gemäß den Richtlinien EN60335-1 geeignet. Die Maschine ist für das
Ansaugen von trockenem Schleifstaub geeignet und genügt
allen für diese Betriebsart gültigen Belastungsgrenz.
HINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT DEN
VERPACKUNGEN
Die Maschine ist in 1 Frachtstück mit folgenden Abmessungen und
folgendem Gewicht verpackt: cm 97x65x135h - 130 kg
bestehend aus:
- Palette;
- Abdeckung aus Wellpappkarton;
- Verpackungsband.
Die Verpackung muss in vertikaler Position bewegt und verstaut
werden. Auf die Verpackung dürfen keine anderen Objekte gestellt
werden, die ein höheres Gewicht haben und/oder deren Bodenfläche
eine andere Abmessung als das Frachtstück besitzt.
Vorschriften zum Auspacken und zur Entsorgung der Verpackung
Vor dem Öffnen der Verpackung sorgfältig das Aussehen derselben
überprüfen; falls sie Anzeichen von Beschädigung, oder für ein
vorausgehendes Öffnen aufweist oder, falls die in der ausser ange-
brachten Mappe enthaltene Dokumentation nicht vollständig ist, so
sollte das Auspacken nicht fortgesetzt werden; die Annahme
ablehnen und dem Spediteur Meldung erstatten. Die Nichtbeachtung
dieser Vorschrift führt zum Verfall des Garantieleistungsanspruches.
Beim Entpacken der Maschine ist folgendermaßen vorzugehen:
- das Verschnürungsband aufschneiden;
- die Abdeckung aus Wellpappkarton entfernen;
- die Maschine vom Holzpodest nehmen.
- den Schlüssel (9) für Klappe öffnen (8);
- den Beutel mit den Zubehörteilen herausnehmen.
Kontrolle des Packungsinhalts
Die Verpackung enthält:
- die Maschine mit dem Netzkabel;
- 5-poliger Netzstecker;
- Anschluss Fernsteuerung Plug-in.
Folgendes ist bei der Entsorgung der
Verpackungskomponenten zu beachten: Die gültigen
Vorschriften des Ortes, an der die Maschine betrieben wird,
müssen beachtet werden. Geltende Abfalltrennungsvorschriften
müssen eingehalten werden.
ALLGEMEINE HINWEISE
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
- Die Maschine ist eine mobil Saugeinheit, die über eine feste
Rohrleitung an verschiedene, lokalisierte Absaugpunkte angesch-
lossen wird.
- Diese Maschine darf nur durch Menschen bedient werden, die auf
die Nutzung dieser Maschine ausgebildet sind. Die Maschine ist
nicht für die Bedienung durch Kinder oder Personen mit Mental-sen-
sorischen Störungen konzipiert und hergestellt;
- es ist erforderlich dafür zu sorgen dass ein ausreichender
Luftaustausch im Raum stattfindet, wenn die die ausströmende Luft
in den Raum zurück strömt. Die nationalen Gesetzgebungen sind
stets einzuhalten;
- die Temperatur am Arbeitsplatz muss zwischen 10° und 35° liegen,
die relative Luftfeuchtigkeit zwischen 50% und 90%;
- die Maschine darf keinem Regen ausgesetzt werden.
Explosions- oder Brandgefahr
- Es dürfen keine entzündbaren oder explosiven Pulver abgesaugt
werden (z. B. Magnesium, Aluminium, Asbest usw.);
- es dürfen keine Pulver von lackierten Oberflächen abgesaugt wer-
den, deren Lack noch nicht vollständig ausgehärtet ist;
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Auslassanschluss
2 - Anschluss für Absaugschlauch
3 - Werkzeugträger
4 - Luftdruckminderer
4A - Einstellknauf
4B - Kondenswasserauslass
5 - Manometer Betriebsdruck
6 - Universalanschluss
7 - Druckluft-Schnellkupplung für Schleifmaschinen
8 - Klappe Staubbehälter
9 - Öffnen der Klappe
10 - Lüftungsroste
11 - Identifizierungsetikett
12 - Elektrische Versorgungsleitung
13 - Saugpumpe
14 - Sicherheitsventil
15 - Temperatur Sensor
16 - Schalldämpfer
17 - Filter
18 - Filterreinigungssystem Rotojet
19 - Magnetventil
20 - Druckluftventil
21 - Staubbehälter
22 - Staubsack
23 - Schalttafel zur Bedienung und Überwachung
24 - Kontrollleuchte Maschine unter Spannung
25 - Kontrollleuchte manueller Betrieb
26 - Kontrollleuchte Automatikbetrieb
27 - Kontrollleuchte Motor in Betrieb
28 - Kontrollleuchte Filterreinigungssystem in Betrieb
29 - Taste für die Wahl der Betriebsart
30 - Einschalt-/Ausschaltknopf
31 - Elektronikkarte
32 - Stundenzählwerk
33 - Thermosicherung
34 - Transformator
35 - Sicherungen
36 - Netzkabelhalterung
37 - Plug-in-Anschluss
38 - Drehbarer Anschluss Ø 38 - Ø 29
39 - Plug-in-Stecker
DRUCK EINGANGSLUFT
LUFTANSCHLUSS FÜR WERKZEUGE
6 bar
2
PNEUMATISCHER BEREICH
TECHNISCHE DATEN
BETRIEBSSPANNUNG
STROMKABEL
MOTORENSTROMAUFNAHME
MAXIMALER UNTERDRUCK
MAXIMALER ARBEITS-UNTERDRUCK
ANSAUGKAPAZITÄT
FILTERKATEGORIE
STAUBBEHÄLTER
GERÄUSCHENTWICKLUNG
EMPFEHLUNG ARBEITSPLÄTZE
ANSCHLUSS ABSAUGSCHLAUCH
ELEKTRISCHE VERSORGUNGSANSCHLÜSSE
VORDERES BEDIEN-PANEL MAX. LEISTUNG
ABMESSUNGEN (LxPxH)
GEWICHT
400 V - 50 - 60 Hz (230V)
3P+N+T 2,5 mm2 (6mm
2)
16A (32A)
2900 mmH2O
1900 mmH2O
360 m3/h
3 m2
26 l
68 dBA
2
2
V 1 x 230 (1 x 110)
W 3600
97x60x118
kg 120
S
DEUTSCH 18
PIKTOGRAMM
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das
Gerät bedienen.
Achtung! Dieses Gerät enthält gesundheits- gefährdenden
Staub. Das Entleeren und Wartungsarbeiten, dürfen nur
durchgeführt werden mit passender Schutzbekleidung.
Benutzen Sie das Gerät nur in Verbindung mit dem
kompletten Filtersystem.
Wichtige Sicherheitsangaben

19
40 - Räder mit Bremse
41 - Räder ohne Bremse
42 - Griff
43 - Dokumentennetz
44 - Elastiknetz für Schlauch
45 - Taste manuelle Filterreinigung
46 - Ansaugleitung
47 - Hauptschalter
FUNKTIONSPRINZIPIEN
Die Maschine besteht aus 6 Baugruppen:
- Ansaugung;
- Filter;
- Elektrik;
- Pneumatik;
- Plug-in;
- Bereich Universal-Anschlüsse.
Ansaugung
Besteht aus einer Pumpe mit Seitenkanal und beachtlicher Leistung.
Auf der Pumpe ist ein Sicherheitsventil installiert, um den
Vakuumwert zu begrenzen und ein Temperatursensor, der eingreift,
indem er die Turbine im Fall von Problemen oder Funktionsstörungen
stoppt.
Filterelement
Besteht aus einem einzelnen Filter verschiedener Abmessungen 3 m2
aus Polyester der Klasse M gemäß EN 60335-2-69/A2, Wirkungsgrad
kontinuierlich durch ein Reinigungssystem mit Gegenfluss und
Drehstrahl (18) erhalten. Der Staub, der sich vom Filter löst, fällt in
einen Behälter aus Edelstahl (21) mit einem strapazierfähigen
Plastik-Staubsack, der die Entsorgung gestattet, ohne dass der Staub
in der Umgebung verstreut wird. Der hermetische Abschluss von Sitz
des Filters und Staubbehälter wird durch ein Druckluftsystem zum
Öffnen und Schließen gewährleistet, das mit der Klappe des
Staubbehälters (8) verbunden ist.
Elektrik
Eine Elektronik (23) zur Bedienung und Überwachung mit getrennt
und in entsprechender Weise überdimensionierten Komponenten
steuert alle Funktionen der Turbine vom automatischen Fernstart mit
verzögertem Abschalten bis zur regelmäßigen Reinigung des Filters.
Alle elektrischen Bauteile werden durch magnetothermischen
Schaltautomaten und Sicherungen geschützt.
Pneumatik
Besteht aus einem Filter/Druckminderer (4) für die Druckluft,
angeschlossen an ein Manometer (5) und an ein Magnetventil (19),
das die Reinigung des Filters steuert, und an ein Pneumatikventil (20),
das das konstante Schließen des Staubbehälters gewährleistet.
Plug-in
Das Gerät kann als zentralisierte Ansaugturbine eingesetzt werden,
indem der Ansaugschlauch an ein RUPES-Terminal und die
dazugehörige Fernsteuerung mit dem Plug-in-Anschluss
angeschlossen wird.
Bereich Universal-Anschlüsse
Auf der Fronttafel des Geräts befindet sich ein etriebselektroanschluss
(6). Der Betriebsanschluss gestattet das automatische Einschalten
der Ansaugquelle beim Einschalten des Geräts nicht.
INSTALLATION
Achtung!
Die Installation und erste Inbetriebnahme der Turbine muss durch
spezialisiertes
Personal erfolgen! Positionierung der Turbine (Abb. 3)
- Die Maschine muss auf einem festen und ebenen Untergrund sowie
mit den in (Abb. 3) dargestellten Abständen installiert werden. Die
Positionierung erfolgt in der Regel direkt auf der Arbeitsebene oder
tiefer.
- Vermeiden Sie es, die Turbine in einer Position zu installieren, die
im Vergleich zur Arbeitsebene höher liegt.
- Die Lüftungsgitter (10) der Turbine müssen sauber gehalten werden
und dürfen nicht durch Materialrückstände verschlossen werden.
- Die Bremsen (40) vor jedem Einsatz blockieren.
- Der Ablass (1) kann nach außen geführt werden (fakultativ).
INBETRIEBNAHME
Mindestanforderungen an die Stromversorgung und die entspre-
chenden Anschlüsse:
Stromnetz zum Anschluss der Turbine:
- Dreiphasige Spannung 400 V - 50 Hz (230 V - 60 Hz), mit
Erdungsleiter mit angemessenem Querschnitt;
- vor der Netzsteckdose muss den Anleitungen für jede Turbine
entsprechend ein thermomagnetischer Differenzialschalter installiert
werden.
Eigenschaften des Pressluftnetzes:
Das Versorgungsnetz muss entfeuchtete und angemessen gefilterte
Pressluft mit einem Höchstdruck von 8 bar bereitstellen.
Anschluss an das Stromnetz
Nachdem sichergestellt wurde, dass die Maschine am Hauptschalter
ausgeschaltet wurde:
Version 400 V - 50 Hz
- das Kabel mit 5 x 2.5 mm2an den im Lieferumfang enthaltenen Stecker
anschließen (Abb. 5A) und an einen Schaltkasten mit
Leitungsschutzschalter (16 A).
Version 230 V - 60 Hz
- das Kabel mit 5 x 6 mm2an den im Lieferumfang enthaltenen Stecker
anschließen (Abb. 5A) und an einen Schaltkasten mit
Leitungsschutzschalter (32 A).
Überzeugen Sie sich unbedingt von dem korrekten Anschluss des
Erdungskabels.
Anmerkung: Der elektrische Anschluss ist nicht im Lieferumfang
der Turbine enthalten, sondern muss vom Installateur der allge-
meinen Elektroanlage zur Verfügung gestellt werden.
Diese Operationen müssen von spezialisierten Elektrikern
vorgenommen werden (gemäß Richtlinie CEI 64-8 in
Übereinstimmung mit der Gesetzesverordnung 46-90).
Anschluss an das Druckluftnetz
Die Leitung der Druckluftzufuhr (Ø 3/8") muss mit dem Knopf (4A) auf
einen max. Druck von 6 bar eingestellt werden (siehe Manometer 5).
Nach der Einstellung den Knauf (4A) blockieren, indem er ganz
eingedrückt wird.
WICHTIG: Es darf ausschließlich gefilterte und getrocknete Luft
verwendet werden. Dieser Arbeitsschritt darf ausschließlich von
spezialisiertem Personal ausgeführt werden.

20
INBETRIEBNAHME
Vorbereitende Kontrollen
Nachdem alle Anschlüsse vorgenommen wurden, sicherstellen,
dass:
- im Behälter (21) der Staubsack vorhanden ist;
- das Manometer (5) den korrekten Luftdruck anzeigt und keine
Verluste auftreten;
- die elektrischen Anschlüsse korrekt vorgenommen wurden;
- alle Paneele der Turbine korrekt montiert sind.
Hauptschalter
Über den Hauptschalter warden alle Steckdosen An bzw. Aus geschaltet.
Abschalten der Turbine
Zum Abschalten der Turbine den Knopf (30) in Position OFF drehen,
was die Maschine vollkommen abschaltet und den Hauptschalter.
Anschluss der Elektrowerkzeuge (ohne automatisches Einschalten
der Ansaugung)
- den Stecker des Werkzeugs einstecken;
- Keine Werkzeuge an die elektrischen Netzsteckdosen anschließen, de-
ren Leistungsaufnahme über der Nennleistung der Dose liegen (max.
3600 W);
- Wenn das Werkzeug mit einer Absaugvorrichtung ausgestattet ist, die-
se mit dem passenden Schlauch mit dem Ansauganschluss verbinden
(Option).
HINWEIS: Die maximal zulässige Stromaufnahme der Maschine be-
trägt 16A bei Ansaugquelle außer Betrieb. Ist die Ansaugquelle in
Betrieb, beträgt die maximal zulässige Stromaufnahme 10 A.
Anschluss der Pneumatikwerkzeuge (mit automatischem
Einschalten der Ansaugung)
- Den Schlauch der Druckluftversorgung an den Kupplungsanschluss
anschließen;
- das andere Ende an den Anschluss des Werkzeugs anschließen;
Wenn das Werkzeug mit einer Absaugvorrichtung ausgestattet ist,
diese mit dem passenden Schlauch mit dem Ansauganschluss ver-
binden (Option).
Anschluss an ortsfestes Terminal
Den im Lieferumfang enthaltenen Plug-in-Stecker (39) an das Kabel
der Fernsteuerung des ortsfesten Terminals anschließen. Den Plug-in-
Stecker an den Anschluss (37) auf der Rückwand der Turbine
anschließen (Abb. 5B).
Den Ansaugschlauch des Terminals an den frontalen
Ansauganschluss mit dem Adapter (38) anschließen.
Die Turbine auf AUTOMATIK-Modus stellen. Es ist möglich, die
Ansaugung über das ortsfeste Terminal einzuschalten.
BENUTZUNG DER TURBINE
Schalten Sie die Turbine am Hauptschalter ein.
Vorbereitende Kontrollen
- Es muss überprüft werden, dass der Absaugschlauch richtig
befestigt ist und die Werkzeughandhabung nicht behindert;
- Es muss überprüft werden, dass an der Versorgungsanlage für die
Druckluft keine Verluste auftreten.
Nachdem die Anschlüsse ausgeführt wurden, muss ein kurzer
Funktionstest der Werkzeuge erfolgen; dabei müssen die den
Werkzeugen beiliegenden Anleitungen befolgt werden.
Manueller Betrieb
Der MANUELLE Betrieb sieht den Dauerbetrieb der Turbine vor.
Zur Unterbrechung des Dauerbetriebs die Taste (29) drücken, um zum
AUTOMATISCHEN Betrieb zu wechseln, oder Den Knopf (30) in
Position OFF drehen, was die Maschine vollkommen abschaltet, um
die Turbine komplett abzuschalten.
Automatischer Betrieb
Der AUTOMATIK-Modus sieht die Funktionsweise der Turbine mit
Fernstart vor. Die Maschine kann aus der Ferne eingeschaltet werden,
indem Pneumatikwerkzeuge an die frontalen Anschlüsse
angeschlossen werden oder mittels ortsfestem mit Plug-in-System
angeschlossenem Terminal.
Nach Ausschalten der Elektro- oder Druckluftwerkzeuge schaltet die
Absaugturbine automatisch nach 30 Sekunden in den Stand-By-Modus.
Starten (400 V - 50 Hz)
- Den Knopf (30) in Positon ON drehen, um die Turbine einzuschalten;
nacheinander leuchten die LEDS 24-25-26-27-28 auf. Dann gehen
automatisch die LEDS 25-27-28;
- die LED 26 bleibt eingeschaltet und zeigt an, dass die Turbine sich
im AUTOMATIK-Modus befinden, während die LED 24 eingeschaltet
bleibt, um anzuzeigen, dass die Turbine spannungsführend ist;
- mit der Taste (29) die Betriebsart wählen (MANUELL oder
AUTOMATISCH).
Turbinenstart (Version 230 V - 60 Hz)
- Den Knopf (30) in Positon ON drehen, um die Turbine einzuschalten;
nacheinander leuchten die LEDS 24-25-26-27-28 auf. Dann gehen
automatisch die LEDS 25-27-28;
- die LED 26 bleibt eingeschaltet und zeigt an, dass die Turbine sich
im AUTOMATIK-Modus befinden, während die LED 24 eingeschaltet
bleibt, um anzuzeigen, dass die Turbine spannungsführend ist;
- mit der Taste (29) die Betriebsart wählen (MANUELL oder
AUTOMATISCH).
Überprüfung der Motordrehung der Turbine
Der Motor der Pumpe ist ein Dreiphasenmotor und kann in beiden
rehrichtungen betrieben: Überprüfen, ob die Ansaugung von den fron-
talen Anschlüssen aus erfolgt. Andernfalls das Versorgungskabel neu
anschließen und dabei die beiden Phasen umkehren.
SIGNALISIERUNGEN, SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
UND ALARME
Stopp wegen Übererwärmung
Auf der Pumpe ist ein Temperatursensor installiert (15). Wird der
Grenzwert der Temperatur erreicht, wird die Turbine gestoppt und die
LEDs auf der Schalttafel leuchten intermittierend.
Beim Erreichen des korrekten Temperaturwerts bleibt nur die LED
(24) eingeschaltet.
Über den Hauptschalter aus- und wieder einschalten, um die
Maschine neu zu starten.
Sollte das Problem erneut auftreten, die Turbine unverzüglich über den
Hauptschalter ausschalten und den Kundendienst verständigen.
Sicherheitsventile
Auf jeder Turbine ist ein Vakuumbegrenzungsventil (14) installiert.
Das Ventil wird geregelt, um den Vakuumwert zu begrenzen und
Übererwärmungen der Maschine zu vermeiden.
RUPES Spa übernimmt keinerlei Verantwortung für direkte oder indi-
rekte Schäden durch eine Beschädigung oder Änderung der
Einstellung des Sicherheitsventils.
Table of contents
Languages:
Other Rupes Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Donaldson
Donaldson Torit MediaFilter Horizontal Series Installation and operation manual

schmersal
schmersal AZM201Z-I2-ST2-T-1P2PW-A Operating & assembly instructions

Jäger
Jäger S80-H450.01 S21 manual

ABB
ABB HT603151 Operation manual

Sav
Sav 243.40 operating instructions

Xylem
Xylem Bell & Gossett Ecocirc+ 20-18 Installation, operation and maintenance manual

Spectra-Physics
Spectra-Physics Tsunami user manual

R+W
R+W EK2 manual

Reer
Reer Mosaic MOS8 Quick installation guide

Mayr
Mayr ROBA-ES 94 Series Installation and operational instructions

Emerson
Emerson PENBERTHY Series Installation, operation and maintenance instructions

Hammerhead
Hammerhead HG375 parts manual