Rupes MK6000 Manual

E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
C
O
N
T
R
O
L
KS260M
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO, L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
I
NSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
Sistema MATIC impianto d'aspirazione
MATIC system dust extraction plant
Système MATIC installation d'aspiration
MATIC-System Absauganlage
Sistema MATIC instalación de aspiración
MATIC systeem afzuiginstallatie
Система MATIC вытяжная установка
MK6000

19
17
20
30
47
18
24
25
29 31
27
28
21
32
22
23
26
9
6
4
3
5
2
1
7
8
14
15
16
13
12
11
BF A
ED
C
10
49 51
50
35
34
36
33
45
42
41
38
44 43
46
40
58
59
54
52
55
57
56
53
60
39
37
EP3M
HB6000
KS260M
3

4
H
1
H
2
FIG.1 FIG.2
FIG.6
FIG.5
FIG.4
FIG.3 FIG.7
FIG.1 FIG.121
H=450 cm
H1=320cm
H2=110 cm
FIG.8
A
B
CD
E
G
F
FIG.9 FIG.10
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
C
O
N
T
R
O
L
KS260M

E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
C
O
N
T
R
O
L
KS260M
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
C
O
N
T
R
O
L
KS260M
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
C
O
N
T
R
O
L
KS260M
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
C
O
N
T
R
O
L
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
C
O
N
T
R
O
L
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
C
O
N
T
R
O
L
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
C
O
N
T
R
O
L
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
C
O
N
T
R
O
Fig. 13
Fig. 16
Fig. 19
Fig. 22
Fig. 25
Fig. 14
Fig. 17
Fig. 20
Fig. 23
Fig. 26
Fig. 15
Fig. 18
Fig. 21
Fig. 24
Fig. 27
5

24
- в случае выброса пыли из пылесоса, немедленно отсоединить пылесос от сети
электропитания;
- в случае пожара использовать противопожарную систему и отдалиться от
опасной зоны.
Использование по назначению
Машина предназначена для больших нагрузок, связанных с ее промышленным
применением, согласно нормам EN60335-1 e EN60335-2-69.
Машина предназначена для удаления сухой пыли от шлифования с наилучшими
результатами, предусмотренными для этого типа работ.
Машина в тоже время обеспечивает вблизи рабочего участка:
- возможность использования источников энергии для питания электрических и
пневматических инструментов без применения удлинителей;
- возможность удаления пыли от шлифования.
Подчиняясь действующим региональным и национальным законам, машина
обеспечена соединением для всасывания и выброса в окружающую среду
очищенного воздуха.
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ИНСТРУКЦИИ
- Инструкция;
- “УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ”;
- подробные чертежи поставляемых запасных частей.
Инструкция по обращению с машиной в упаковке
Инструкция по обращению с машиной в упаковке
Различные части машины поставляются в двух коробках из гофрированного
картона, стянутых стальными обручами.
Консоль НВ6000 с блоком питания ЕР3М размещается в коробке с размерами см
303х68хвысота 35 и весом 108 кг, любые манипуляции и погрузка которой должны
производиться в горизонтальном положении.
Пылесос KS260M размещается в коробке с размерами см 75х58хвысота 98 и
весом 30 кг, любые манипуляции и погрузка которой должны производиться в
вертикальном положении.
- Нельзя ставить ни на одну из упакованных машин предметы весом,
превышающим ее собственный вес, или имеющим основание с размерами,
отличающимися от размеров коробки.
Указания по распаковке
Прежде, чем начать распаковку коробки, внимательно проверить ее внешний вид;
при наличии повреждений или следов предварительных вскрытий, прекратить
распаковку и вернуть груз доставщику вместе с письменной рекламацией.
Нарушения этого требования приведет к потери гарантии.
При распаковке машины:
- снять стальные обручи;
- открыть коробку из гофрированного картона;
- вынуть машину и отдельно мешочек, содержащий дополнительные
принадлежности.
Внимание!
При ликвидации упаковочного материала придерживаться действующих
локальных предписаний по запуску машины в работу, не забывая о правилах
раздельного сбора отходов, если они имеют место.
Контроль комплектности груза
Упаковка консоли НВ6000 с блоком питания ЕР3М должна содержать:
- консоль, снабженную трубами и питающим кабелем;
- блок питания;
- настенный кронштейн;
- держатель для инструментов;
- приспособления для монтажа;
- один вытяжной шланг длиной 5 м с соединениями на концах для электрических
инструментов.
Упаковка пылесоса KS260M должна содержать:
- пылесос с питающим кабелем;
- соединение для вытяжной трубы;
- по требованию поставляется соединение для резиновых шлангов.
ОСНОВНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Правила техники безопасности и предупреждения производственного
травматизма.
Эксплуатация машины должна осуществляться только обученным персоналом и
машина должна использоваться по своему назначению.
Машина должна быть помещена в сухом и вентилируемом помещении, где
гарантируется смена воздуха каждый час с объемом свежего воздуха 50 % от
общего количества без помощи специальных вентиляционных систем.
Температура в помещении должна быть от 10° C до 35° C с влажностью от 50% до 90%.
Опорная поверхность в месте установки машины не должна иметь уклон более 5 -
10 градусов.
Следует вынимать вилку из розетки электропитания всякий раз, когда машина не
используется, прежде, чем начать работы по техническому обслуживанию или
очистке, прежде, чем приступить к замене мешка-пылесборника или фильтра.
При выемке вилки из розетки электропитания, не тянуть за электрический кабель.
Предохранять электрический кабель от нагрева, масла и контактов с острыми краями.
В случае сбоя напряжения в сети необходимо перевести выключатель подключенного
электроинструмента в положение OFF (отключено), чтобы исключить возможность
случайного включения электроинструмента, когда вернется напряжение.
Не оставлять машину под дождем.
Не перегружать консоль посторонними предметами или инструментами: на
консоли должно быть помещено не более двух инструментов.
Не поднимать и не перемещать пылесос подъемным устройством, зацепив за
ручку.
Не использовать консоль в качестве тали для перемещения грузов.
Внимание! - Опасность взрыва или пожара
- машина не должна использоваться для удаления легковоспламеняющейся или
взрывоопасной пыли (на пример, магния, алюминия, асбеста и т.д.);
- машина не должна использоваться для удаления легковоспламеняющихся или
взрывоопасных жидкостей (на пример, бензина, разбавителей и т.д.);
- машина не должна использоваться для удаления коррозионно-активных
жидкостей или веществ (на пример, кислот, щелочей, растворителей и т.д.);
- машина не должна использоваться для удаления пыли, образующейся при
шлифовании окрашенных поверхностей с краской, не прошедшей полный цикл
катализации;
Прочитать служебную инструкцию и соблюдать требования по безопасности!
ЧАСТИ МАШИНЫ
КОНСОЛЬ НВ6000
1 - Настенный кронштейн
2 - пробки и винты
3 - Шарнирная траверса
4 - Идентификационная табличка
5 - Штыри и гайки
6 - Эластичная оболочка
7 - Пробка
8 - Хомут с дюбелем
9 - Tруба сбора соединений
10 - Хомутик
11 - Вытяжная труба
11A – Подсоединение для вытяжной трубы
12 - Tруба для сухого воздуха
13 - Tруба для воздуха со смазкой
14 - Блок подготовки воздуха
14A – Подсоединение для подвода воздуха со смазкой
14B – Подсоединение для подвода сухого воздуха
14C – Фильтр-регулятор
14D - Смазчик
14E - Mанометр
14F – Регулирующая ручка
15 - Электрический щит управления (по требованию)
16 - Питающий кабель электрических розеток блока питания
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
БЛОК ПИТАНИЯ ЕР3М
РАБОЧЕЕ НАПРЯЖЕНИЕ
МОЩНОСТЬ, ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОТОРАМИ
МАКС. ОБЩАЯ МОЩНОСТЬ
МАКС. МОЩНОСТЬ В РОЗЕТКЕ
ИНСТРУМЕНТА
ТОК, ПОТРЕБЛЯЕМЫЙ МОТОРАМИ
ВСАСЫВАЮЩАЯ СПОСОБНОСТЬ
РАЗРЕЖЕНИЕ
ВЕС
РАЗМЕРЫ
УРОВЕНЬ ШУМА
ПОВЕРХНОСТЬ ФИЛЬТРА
ТИП ФИЛЬТРА
ВМЕСТИМОСТЬ МЕШКА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ РОЗЕТКИ
ТРЕХПОЗИЦИОННЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
220/240 В - 50/60 Гц
2 x 1000 W
3600 Вт макс./15,7 A
1600 W макс.
8 A
260 м³/ч
2000 мм вод.ст.
26 кг
см 60 x 55 x высота 90
72 дБ (A)
м² 2,1
M
кг 7 макс.
1
РУЧ - O –АВТ
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
ИНСТРУМЕНТОВ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ РОЗЕТКИ
ТРЕХПОЗИЦИОННЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
2 инструмента 800 Вт + 800 Вт
1 инструмент 1600 Вт
8 A
2
РУЧ - O – AВT
ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА НА ВХОДЕ
МАКС. РАСХОД ВОЗДУХА
БЫСТРОРАЗЪЕМНЫЕ МУФТЫ НА ВЫХОДЕ
МЕСТО КРЕПЛЕНИЯ НА ВЫХОДЕ ВОЗДУХА
8 Бар макс.
1500 л/мин
2+1 (РАБОЧИЙ ВОЗДУХ)
СОЕДИНЕНИЕ ПРИЛАГАЕТСЯ
ПЫЛЕСОС KS260M

25
- установить шайбу D на штырь C;
- вставить штыри C в комплекте с шайбой D в отверстия;
- установить тарельчатые пружины E на поверхности кронштейна;
- поднять траверсу с помощью наиболее удобного грузоподъемного устройства
(электрокара, тали или другого);
- вставить штыри в отверсти кронштейна;
- установить шайбу F и самоконтрящуюся гайку G;
- завинтить гайки G так, чтобы было возможно свободное вращение;
- убедиться, что несущая колонна из железобетона и траверса не имеют
конструкционной осадки.
C помощью соответствующего прилагаемого зажима для шлангов (10),
установить гибкую оболочку (6) Ø мм 90 в хомут на выходе траверсы (рис.7).
Труба сбора соединений (9)
На линии оси просверлить два отверстия Ш мм 8, одно на высоте cм 110, другое
на высоте cм 320 от пола (рис. 9).
Закрепить хомут (8) на стене. Повторить эти операции ниже.
Вставить провода и шланги в трубу сбора соединений (9), надеть гибкую оболочку
(6) на трубу сбора соединений и установить трубу, затянув хомуты с дюбелями
(рис. 10).
МОНТАЖ Электрического щита (15 по требованию)
Наметить на высоте 175 см от земли и 48 см вправо от осевой линии первое
отверстие для фиксирования верхнего правого угла электрического щита (15).
Установить щит и наметить оставшиеся отверстия. Просверлить отверстия Ø мм
8, закрепить щит и подвести к нему электропитание.
Прим. Предполагается, что монтажник электрической части установки
позаботится о наличии электрической коробки, снабженной дифференциальным
двухполюсным магнитнотепловым выключателем 6Ka - 30мA нa
16 A (230 В) с сигнальной лампочкой контроля электрической цепи.
Монтажник электрической части установки должен также позаботится о наличии
материалов для осуществления всех соединений, которые не поставляются
вместе с установкой.
Внимание!
Все подсоединения должны осуществляться специализированными электриками.
МОНТАЖ Блока подготовки воздуха (14)
Наметить на высоте cм 95 от земли и см 40 влево от осевой линии первое
отверстие для закрепления блока подготовки воздуха (14). Установить блок и
наметить оставшиеся отверстия. Просверлить отверстия Ø мм 8 и закрепить блок
с последующим подсоединением к сети сжатого воздуха.
Закрепить трубу Ø 6x14 (12) (сухой воздух) к подсоединению (14B). Закрепить
трубу Ø мм 10x19 (13) (воздух со смазкой) к подсоединению (14A).
МОНТАЖ блока питания EP3M
Закрепить цепочки (25) на хомуте (26) блока питания с помощью прилагающихся
винтов. Привинтить муфту с резьбой (27) к гофрированной трубе и соединить под
натягом с вытяжным каналом. Надеть гофрированную трубу Ø 90 в кольцо блока
питания и зажать соответствующим хомутиком.
Подсоединение пневматической части
Подсоединить трубу Ø 6x14 (12) для сухого воздуха и трубу Ø 10x19 (13) для
воздуха со смазкой следующим образом:
- трубу 10x19 к соединению для резиновых шлангов Ø мм 12 (23), которое питает
два штуцера для превматических инструментов;
- трубу 6x14 к соединению для резиновых шлангов Ø мм 7 (24), которое питает
штуцер рабочего воздуха.
Обе трубы закрепляются прилагаемыми хомутиками.
Подсоединение электрической части
Подсоединить провод 3x2,5 (28), который выходит из траверсы, к контактному
зажиму (29) блока питания, сооблюдая полярность.
- СИНИЙ 1
- КОРИЧНЕВЫЙ 2
- ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫЙ 3
Внимание!
Для правильного подсоединения обращаться все время к пневматической и
электрической схемам, прилагаемым в этом руководстве.
МОНТАЖ пылесоса KS260M
Вставить в патрубок (57) пылесоса гофрированную трубу (рис. 11).
Подсоединить электрический кабель питания розеток электрического инструмента
(16) к розетке (46) (рис. 11).
Подсоединить электрический кабель питания пылесоса (39) к розетке
электрического щита (15) (по требованию) (Рис. 12).
Подсоединение системы принудительного выброса
Специальный шланг (38) (по требованию), имеющий особый изгиб, может быть
подсоединен к входному штуцеру устройства принудительного выброса (41),
находящемуся на задней стороне головной части, для обеспечения выхода в
окружающую среду отфильтрованного машиной воздуха.
БЛОК ПИТАНИЯ ЕР3М
17 - Maнометр давления рабочего воздуха
18 - Регулятор давления рабочего воздуха
19 - Быстроразъемные муфты для рабочего воздуха
20 - Быстроразъемные муфты для подвода воздуха в инструменты
21 - Электрические розетки для инструментов
22 - Трехпозиционный выключатель: РУЧ - O - AВT
23 - Соединение для резиновых шлангов Ø мм 12
24 - Соединение для резиновых шлангов Arial мм 7
25 - Цепочка
26 - Хомут
27 - Муфта с резьбой
28 - Провод 3x2,5
29 - Контактный зажим
30 - Двойной соединитель
31 - Держатель инструментов
32 - Идентификационная табличка
ПЫЛЕСОС KS260M
33 - Головная часть пылесоса
34 - Верхний ящик с противоскользящими полосками
35 - Стяжной болт системы очистки фильтра
36 - Откидные кронштейны для шланга
37 - Идентификационная табличка
38 - Шланг для выброса воздуха в окружающую среду (по требованию)
39 - Питающий электрический кабель
40 - Канал охлаждения с фильтром
41 - Принудительный выброс с фильтром
42 - Защелки головной части
43 - Трехпозиционный выключатель
44 - Контрольная лампочка работы вытяжных моторов
45 - Электронная плата
46 - Розетка для электрического инструмента
47 - Шланг для электрического инструмента
48 - Шланг для пневматического инструмента ( по требованию)
49 - Защелки каркаса фильтра
50 - Каркас фильтра
51 - Фильтр
52 - Контейнер
53 - Большая ручка
54 - Устройство для блокирования ручки
55 - Дверца
56 - Ручка дверцы
57 - Патрубок
58 - Мешок-пылесборник с отвестием и пробкой
59 - Колеса поворотные
60 - Колеса фиксированные
МОНТАЖ КОНСОЛИ HB6000
Прежде, чем начать монтаж консоли, проверить отсутствие препятствий в
радиусе ее движения (рис. 1).
Колонны, используемые для монтажа системы МАТIС, должны быть только из
железобетона.
В случае стен другого типа необходимо проконсультироваться с техническим
отделом предприятия-изготовителя
RUPES
.
В месте, где принято решение монтировать консоль, с помощью отвеса нанести
линию, перпендикулярную полу, начиная с высоты см 450 (рис. 2). Эта линия
соответствует оси настенного кронштейна (1) траверсы (3).
Эта высота максимальная; если помещение не позволяет иметь эту высоту,
уменьшить в пропорции все остальные размеры. По норме нижняя плоскость
блока питания ЕР3М должна находиться на минимальной высоте см 165 от пола.
Внимание!
Для всех остальных размеров по высоте вышеуказанные высоты будут точкой
отсчета.
Настенный кронштейн (1)
Установив высоту, передвинуться в право на 5 см от оси и наметить первое
отверстие (рис. 2). Высверлить отверстие (Ш отверстия мм 16, минимальная
глубина мм 90), соответствующее верхнему правому отверстию на настенном
кронштейне (рис. 3). Прежде, чем вставить пробку (2), струей воздуха очистить
отверстие; вставить пробку и легко надавить.
С помощью уровня последовательно наметить отстальные отверстия (рис. 4).
Снять настенный кронштейн и просверлить остальные отверстия, установить
пробки и закрепить все, проверив параллельность с помощью уровня (рис. 5 e 6).
Внимание!
Прежде, чем начать последующий монтаж траверсы, убедиться в прочном
закреплении кронштейна.
Траверса (3)
Поднять траверсу на высоту кронштейна и вставить штыри шарнирной петли с
нижеуказанной последовательностью.
Последовательность установки штырей траверсы (рис. 8)
- Очистить от возможных следов краски отверстия кронштейна и траверсы;
- наложить слой смазки для подшипников на отверстия для штырей и на сами
штыри;

26
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Не менее одного раза в год должен быть проведен предпрятием-изготовителем
или уполномоченным персоналом технический контроль работы для выявления
возможных нарушений в системе фильтрования машины. Акционерное общество
RUPES
не несет никакой ответственности за прямой или косвенный ущерб,
имеющий место вследствии несоблюдения указаний, представленных в этом
руководстве.
Повседневное обслуживание (проводится потребителем)
- Контроль состояния вытяжных шлангов (47-48);
- периодическая очистка фильтра (51) действием на стяжной болт системы
очистки (35) (рис. 27);
- замена мешка-пылесборника (58) осуществляется в следующем порядке:
1. надеть пылезащитную маску (3M тип 06922);
2. открыть дверцу (55), надавливая и поворачивая ручку налево (рис. 7 и 14);
3. снять использованный мешок, закрыв его отверстие специальной пробкой
(рис.15 e 16);
4. осторожно установить новый мешок, соединив отверстие с патрубком, как
показано (рис. 17 e 18);
5. закрыть дверцу, поворачивая ручку вправо (рис.20).
Внимание!
- Открывая дверцу, осуществлять периодический контроль мешка: его
максимальная вместимость 7 кг по весу и 50 литров по объему: не превышать
указанные пределы!
- Если на вынутом мешке имеются разрывы, достаточные для выхода пыли,
проверить и при необходимости заменить фильтр в одном из
специализированных центров технического обслуживания.
- Запасные мешки должны храниться в сухом месте!
- Для замены использовать только оригинальные мешки предприятия-
изготовителя
RUPES
код 037.1101/С.
Внеплановое обслуживание
(проводится специализированным центром технического обслуживания )
- периодически контролировать и, если необходимо, заменять фильтры,
установленные с системе охлаждения и на выходе;
- периодически контролировать состояние электрических кабелей и вилок; в
случае наличия следов повреждения или износа, провести их замену;
- в случае, если фильтр (51) чрезмерно засорен или имеет разрывы, осуществить
его замену в следующем порядке:
1. надеть пылезащитную маску (3M тип 06922);
2. снять головную часть пылесоса, воздействуя на защелки (42) (рис. 21);
3. перевернуть головную снятую часть и положить на контейнер (рис. 23);
4. вынуть каркас фильтра (50) из головной части пылесоса, воздействуя на
металлические защелки (49) (рис. 24 e 25);
5. вынуть фильтр и переложить его в специальный мешочек для отходов
(рис. 26);
6. разместить новый фильтр на каркасе и установить каркас в головную часть
пылесоса;
7. установить головную часть пылесоса на контейнер.
Внимание!
Для замены использовать исключительно фильтры предприятия-изготовителя
RUPES
код. 021.1106.
ПОДГОТОВКА К ЗАПУСКУ
Требования, предъявляемые к сети питания и соответствующим соединениям:
Электрическая сеть - Однофазное напряжение 230В - 50/60Гц с проводом
заземления сечением мм² 2.5. На розетке питания должен быть установлен
дифференциальный магнитнотепловой выключатель 6Ka 30мA на 16A.
Сеть сжатого воздуха - Рабочее давление не должно превышать 8 Бар; сеть
должна поставлять осушенный и отфильтрованный воздух..
ЗАПУСК В РАБОТУ
Подсоединение электрических инструментов
- Вставить электрическую вилку инструмента в розетку (21) блока питания;
- если инструмент имеет вытяжную систему, соединить его с двойным
соединителем (30) с помощью шланга (47);
- не подсоединять к электрическим розеткам инструменты с нагрузкой,
превышающей их номинальную способность (2x800 Вт макс.).
Подсоединение пневматических инструментов
- Подсоединить трубу питания сжатым воздухом к быстроразъемной муфте
блока питания (20); к другому концу подсоединить инструмент;
- если инструмент имеет вытяжную систему, соединить его с двойным
соединителем (30) с помощью шланга (по требованию) (48).
Предварительный контроль
- проверить, что в контейнере вставлен мешок-пылесборник и установлен
фильтр на головной части;
- проверить, что вытяжной шланг соответствующим образом закреплен и не
мешает перемещению инструмента;
- проверить, что в сети питания сжатым воздухом нет утечек.
После осуществления всех подсоединений, провести пробное включение
инструмента в соответствии с указаниями прилагаемой инструкции.
Работа машины
Машина может работать в автоматическом или ручном режиме: установить
выбранный режим поворотом выключателя блока питания (22) в положение
выбранного режима.
Выключатель пылесоса должен все время оставаться в зеленом секторе
независимо от выбранного режима.
Автоматический режим
Под работой в автоматическом режиме имеется ввиду, что включение
электрического или пневматического инструмента в работу приводит к
одновременному включению пылесоса. По окончании работы после выключения
инструмента автоматически выключается через 8 секунд и пылесос.
Ручной режим
Под работой в ручном режиме имеется ввиду, что машина работает в
непрерывном режиме.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Неисправность
Пылесос не включается
Пылесос не включается автоматически
Недостаточная поглощающая способность
Выход пыли из системы принудительного выброса
Инструменты не включаются
Нет подвода сжатого воздуха
Нет подвода сжатого воздуха к инструментам
Потеря мощности при подсоединенных
пневматических инструментах
Причина
Не подведено электропитание
Повреждение электрического кабеля, выключателя
или мотора
Неисправность в электронном модуле
Мешок переполнен
Шланг засорен
Наличие разрывов в фильтровальном патроне
Неисправность в трехпозиционном выключателе
Подсоединение на входе выполнено неправильно
Подсоединение на входе выполнено неправильно
Недостаточный подвод сжатого воздуха
Способ устранения
Проверить, что электровилка вставлена в розетку
Обратиться в специализированный центр технического обслуживания
Обратиться в специализированный центр технического обслуживания
Проверить мешок-пылесборник
Проверить шланги и дополнительные приспособления
Обратиться в специализированный центр технического обслуживания
Обратиться в специализированный центр технического обслуживания
Проверить подсоединение
Проверить подсоединение
Проверить прохождение воздуха

27
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES Spa sono garantite per 12 mesi dalla data di
acquisto contro difetti di materiale e di fabbricazione.
Le macchine devono essere utilizzate esclusivamente con accessori e ricambi origina-
li RUPES: si declina ogni responsabilità per danni o incidenti provocati dall’inosser-
vanza della presente norma che causa anche il decadimento della garanzia.
La garanzia decade qualora non vengano rispettate le prescrizioni del presente libretto
o qualora venga fatto uso improprio della macchina. Decade altresì se la macchina vie-
ne smontata o manomessa o se vi sono evidenti danni derivanti da cattiva cura della
stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando riportato sull’ultima pa-
gina di copertina del presente libretto d'istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompagnata dal certificato di
garanzia, dovrà essere consegnata o spedita franco di porto, non smontata e nell'im-
ballo originale, al fabbricante o ad un Centro di Assistenza autorizzato riportato nell'e-
lenco allegato al presente libretto.
In ogni caso la garanzia non dà diritto alla sostituzione della macchina.
La RUPES Spa si riserva di apportare qualsiasi modifica alle caratteristiche tecniche o
estetiche dei propri prodotti senza preavviso.
Non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori di stampa. Il presente stam-
pato annulla e sostituisce i precedenti.
I
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaranteed for 12 months from the date of pur-
chase against fabrication and material defects.
All tools must be used only with RUPES original accessories and spare parts: we refu-
se all responsibility for damages or accidents caused by non-observance of this rule
which will also cause the termination of the guarantee.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained in this booklet are not fol-
lowed, if the tool is used for purposes other than that for which it is intended, if it is dis-
mantled, interfered with in any way or damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the inside back cover of this
instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be returned carriage free in
one piece in its original packing together with the guarantee certificate to the manufacturer
or to one of the Assistance Centres listed in the appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the tool.
RUPES Spa reserves the right to make any technical or design modification to its pro-
ducts without prior notice.
The manufacturer is not liable for any print errors. This document voids and replaces
previous ones.
GB
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES Spa sont garanties pendant 12
mois à compter de la date d’achat contre les défauts matériau et de fabrication.
Les machines ne doivent être utilisées qu'avec les pièces détachées et les accessoires
originaux RUPES: nous déclinons toute responsabilité en cas d'accidents ou de dégâts
matériels provoqués par le non-respect de cette norme, qui entraînera en outre
l'annulation de la garantie.
La garantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du présent livret ou en
cas d’utilisation impropre de la machine. Elle prend fin également si la machine est dé-
montée ou modifiée ou en cas de dommages évidents dérivant d’un mauvais entretien.
La garantie est subordonnée au remplissage du coupon qui se trouve à la dernière page
de couverture du présent livret d’instructions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompagnée de son certificat de ga-
rantie, devra être remise ou envoyée en port payé, non démontée et dans son emballa-
ge d’origine, au fabricant ou à un Centre d’Assistance agrée indiqué sur la liste annexée
au présent livret.
La garantie ne donne pas en aucun cas droit au remplacement de la machine.
RUPES Spa se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques techniques
ou esthétiques des ses produits.
Nous déclinons toute responsabilité quant aux erreurs d'impression éventuelles. Ce do-
cument annule et remplace tous les précédents.
F
GARANTIA
Todas las máquinas fabricadas por RUPES Spa están garantizadas durante 12 meses
a partir de su fecha de compra, contra defectos tanto de materiales, como de fabricación.
Las máquinas deben ser utilizadas exclusivamente con accesorios y repuestos origina-
les RUPES: se rehúsa cualquier responsabilidad ante daños o accidentes causados por
el incumplimiento de la presente norma que también anula la garantía.
La garantía caduca si no se respetan las prescripciones del presente manual o si la má-
quina se usa de manera impropia. También caduca si la màquina es desmontada o
abierta abusivamente o si presenta daños derivados del maltrato de la misma.
La garantìa està subordinada al relleno del cupón incluido en la ùltima de tapa del
presente manual de instrucciones.
En caso de comprobado mal funcionamiento, la máquina, acompañada del certificado de
garantìa, deberá entregarse o enviarse con porte pagado, sin dismontarla y en su embala-
je original, a la fábrica o a un Centro de Asistencia autorizado indicado en la lista adjunta al
presente manual.
En ningùn caso la garantia da derecho a la substitución de la máquina.
La RUPES Spa se reserva el derecho de aportar sin previo aviso cualquier modifica-
ción de las características técnicas o estéticas de sus productos.
No se asume ninguna responsabilidad por eventuales errores de impresión. Este do-
cumento anula y sustituye los precedentes.
E
GARANTIE
Op alle machines die door RUPES S.p.A. gemaakt zijn wordt vanaf de datum van aan-
koop 12 maanden garantie verleend, tegen fabrieks- en materiaalfouten.
De machines mogen uitsluitend met originele accessoires en onderdelen van RUPES ge-
bruikt worden: alle aansprakelijkheid voor schade of ongelukken die veroorzaakt zijn door-
dat dit voorschrift niet in acht genomen is wordt van de hand gewezen en hierdoor ver-
valt ook de garantie.
De garantie vervalt indien de aanwijzingen die in de gebruiksaanwijzing staan niet op-
gevolgd zijn of indien de machine voor andere doeleinden gebruikt is dan waarvoor de
machine bedoeld is. De garantie wordt ook ongeldig als de machine uit elkaar gehaald
wordt of gemanipuleerd wordt of als er beschadigingen zijn die duidelijk te wijten zijn
aan een slechte verzorging ervan.
De garantie gaat in wanneer de coupon die op de laatste bladzijde van de omslag
van dit boekje staat ingevuld is.
Wanneer de machine defect is of niet correct functioneert moet de machine niet gede-
monteerd en in de oorspronkelijke verpakking ingeleverd worden bij of franco terugge-
stuurd worden naar de fabrikant of een officieel servicecentrum dat op de lijst die bij dit
boekje gevoegd is staat.
In ieder geval geeft de garantie geen recht op vervanging van de machine.
De firma RUPES Spa behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisge-
ving wijzigingen aan de technische of esthetische specificaties van haar producten aan
te brengen.
De firma kan op geen enkele manier aansprakelijk gesteld worden voor eventuele druk-
fouten. Dit drukwerk heft alle vorige uitgaven op en komt hiervoor in de plaats.
NL
ГАРАНТИЯ
Все машины, изготовленные предприятием акционерного общества RUPES, имеют
гарантийный срок 12 месяцев со дня покупки на предмет выявления дефектов
производства и материалов.
Машины должны быть использованы только с оригинальными дополнительными
приспособлениями и запасными частями предприятия RUPES: отклоняется любая
ответственность за ущерб и несчастные случаи, произошедшие в результате
неследования этой норме, что приводит так же и к потере гарантии.
Гарантия теряется всякий раз, когда не соблюдаются указания, представленные в
этом руководстве или всякий раз , когда машина используется не по назначению.
Теряется гарантия в том числе и тогда, когда машина подвергалась разборке или
нарушена или очевидны повреждения, связанные с плохим уходом за машиной.
Гарантия зависит от заполнения гарантийного талона, представленного на
последней странице данной инструкции.
Когда выявилась неисправность, машина с приложенным гарантийным талоном в
неразобранном виде и в оригинальной упаковке должна быть передана или
отправлена по почте за счет потребителя на предприятие-изготовитель или в один
из специализированных центров технического обслуживания, список которых
приложен к данной инструкции.
В любом случае наличие гарантии не дает право на замену машины.
Акционерное общество RUPES оставляет за собой право вносить любые
изменения в технические характеристики или внешний вид выпускаемых им машин
без предварительного оповещения.
Не несет ответственности за возможные ошибки при печати. Это издание отменяет
и заменяет все предыдущие.
RU
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa. RUPES Spa Gewähr im von Mangeln,
die innerhalb von 12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund Material-oder
Fabrikationsfehlern auftreten.
Die Maschinen dürfen ausschließlich mit Originalzubehör und Originalersatzteilen von
RUPES betrieben werden: Das Unternehmen haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die
auf die Nichtbeachtung dieser Bestimmung zurückzuführen sind, die außerdem zum un-
verzüglichen Verfall der Garantie führt.
Der Garantieanspruch entfällt bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes oder der
Nichteinhaltung dieser Gebrauchasanleitung.
Er entfällt ebenfalls, wenn das Gerät demontiert bzw. umgerüstet wurde oder sichtbare
Schäden infolge mangelhafter Pflege aufweist.
Die Inansprunchnahme der Garantieleistung ist nur möglich, wenn der Abschnitt
auf der vorletzten Umschlagseite dieser Gebrauchsanleitung ausgefüllt ist.
Im Fall einer nachweislichen Funktiosstörung muß das Gerät dem Hersteller komplett
montiert, originalverpackt und mit beiliegender Garantiekarte fracht und portofrei über-
geben bzw. zugesendet werden. Die Übergabe an ein autorisiertes Kundendien-
stzentrum (siehe beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In keinem Fall leitet
sich aus dem Garantieanspruch ein Rechtsanspruch auf die Ersetzung des Gerätes ab.
Die Fa. RUPES SpA behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und
ästhetische Änderungen an ihren Produkten vorzunehmen.
Das Unternehmen haftet nicht für eventuelle Druckfehler. Vorliegendes Dokument an-
nulliert und ersetzt alle früheren Veröffentlichungen.
D

TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA KS260M
TOOL IDENTIFICATION PLATE KS260M
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE KS260M
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES KS260M
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA KS260M
TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE KS260M
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА МАШИНЫ KS260M
28
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1. Tipo della macchina.
2. Tensione nominale di lavoro in Volt (V).
3. Frequenza di lavoro in Hertz (Hz).
4. Potenza max applicabile espressa in Watt (W).
5. Numero di matricola o di serie della macchina.
6. Capacità di aspirazione.
7. Corrente assorbita.
8. Depressione.
9. Il prodotto, in ottemperanza alla Direttiva
Europea 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE e al-
la sua attuazione nel diritto nazionale, quando
giunge a fine vita, non deve essere disperso nel-
l’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma deve
esse smaltito presso i centri di raccolta differen-
ziata autorizzati (contattare le autorità locali com-
petenti per conoscere dove smaltire il prodotto se-
condo le norme di legge). Il corretto smaltimento
del prodotto contribuisce alla tutela della salute e
alla salvaguardia dell’ambiente. Lo smaltimento
abusivo del prodotto comporta sanzioni a carico
dei trasgressori.
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type of tool.
2. Nominal working voltage in Volts (V).
3. Working frequency in Hertz (Hz).
4. Absorbed power expressed in Watts (W).
5. Tool code or serial number.
6. Vacuum capacity.
7. Absorbed current.
8. Depression.
9. At the end of its useful life, the product, pursuant
to European Directive 2002/96/CE (RAEE) +
2003/108/CE and its implementation in national
law, must not be released into the environment or
thrown away as domestic waste, but must be
disposed of at authorised recycling centres
(contact the relevant local authorities for a list of
places where the product may be disposed of
according to the law).Disposing of the product
correctly contributes to protecting human health
and safeguarding the environment. Any illegitimate
disposal of the product will be punishable by law.
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1. Type de la machine.
2. Tension nominale de travail en Volts (V).
3. Fréquence de travail en Hertz (Hz).
4. Puissance absorbée exprimée en Watts (W).
5. Numéro d’immatriculation ou de série de la machine.
6. Capacité d'aspiration.
7. Courant absorbé.
8. Dépression.
9. Conformément à la Directive européenne
2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE et à sa mise
en application dans la législation nationale, les
vieux produits ne doivent être jetés ni dans la na-
ture ni avec les ordures ménagères mais être re-
mis à un centre de collecte sélective autorisé
(adressez-vous à votre mairie pour savoir où vous
débarrasser du produit conformément à la
loi).L’élimination correcte du produit contribue à la
protection de la santé et de l’environnement.
En n’éliminant pas le produit conformément à la loi
en vigueur vous vous exposez à des sanctions.
POSICION Y SIGNIFICADO DE LOS DATOS
1. Tipo de máquina.
2. Tensión nominal de operación en Voltios (V).
3. Frecuencia de operación en Hertz (Hz).
4. Potencia absorbida expresada en Watt (W).
5. Número de matrícula o de serie de la máquina.
6. Capacidad de aspiración.
7. Corriente absorbida.
8. Depresión.
9. De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE y su aplica-
ción en el derecho nacional, el producto no debe
abandonarse en el medio ambiente ni eliminarse
junto con los residuos domésticos al final de su vi-
da útil, sino que debe eliminarse en centros de re-
cogida diferenciada autorizados (contactar con las
autoridades locales competentes para saber dónde
entregar el producto según las normas de ley). La
eliminación correcta del producto contribuye a la
protección de la salud y a la salvaguarda del medio
ambiente. La eliminación abusiva del producto
conlleva sanciones a cargo de los transgresores.
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1. Gerätetyp.
2. Nenn-Anschlußspannung in Volt (V).
3. Frequenz in Hertz (Hz).
4. Leistungsaufnahme in Watt (W).
5. Geräte- oder Seriennummer.
6. Absaugkapazität.
7. Stromaufnahme.
8. Unterdruck.
9. Das Produkt darf entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE
und deren Umsetzung in der nationalen Gesetzgebung
am Ende seiner Lebensdauer nicht weggeworfen
oder im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss
bei den autorisierten Zentren zur Abfalltrennung ab-
gegeben werden (wenden Sie sich an die zuständi-
gen Behörden vor Ort, um zu erfahren, wo das Produkt
nach den gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen
ist). Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt
zum Schutz der Gesundheit und der Umwelt bei. Die
missbräuchliche Entsorgung des Produkts zieht
Sanktionen zu Lasten des Verursachers nach sich.
PLAATS EN BETEKENIS VAN DE GEGEVENS
1. Type machine.
2. Nominale aansluitspanning in Volt (V).
3. Frequentie in Hertz (Hz).
4. Aansluitwaarde in Watt (W).
5. Machinecode of serienummer.
6. Zuigcapaciteit.
7. Stroomverbruik.
8. Onderdruk.
9. In overeenstemming met de Europese
Richtlijn 2002/96/EG (RAEE) + 2003/108/CE en
de nationale wetgeving mag dit product aan het
eind van zijn levensduur niet worden weggegooid
bij het huishoudelijk afval, maar moet het worden
ingeleverd bij de daarvoor bestemde en geautori-
seerde inzamelpunten (neem voor informatie over
een erkend inzamelpunt bij u in de buurt contact
op met uw gemeente). Een juiste verwerking van
het product draagt bij aan de bescherming van de
volksgezondheid en het milieu. Een illegale afvoer
van het product is strafbaar.
MILANO - ITALY
1
25
6
7
3
4
8
9
KS260M
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА МАШИНЫ
1. Тип машины.
2. Номинальное рабочее напряжение в Вольтах (В).
3. Рабочая частота в Герцах (Гц).
4. Потребляемая мощность в Ваттах (Вт).
5. Регистрационный номер или номер серии машины.
6. Всасывающая способность
7. Потребляемый ток
8. Разрежение
9. Изделие, в соответствии с Европейской
Директивой 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE и ее
включением в национальное законодательство, по
окончании срока службы не должно выбрасываться в
неположенных местах или вместе с бытовым мусором,
а должно сдаваться в уполномоченные центры
дифференцированного сбора мусора (для получения
информации по уничтожению изделия в соответствии с
положениями закона обращайтесь в местные
компетентные органы). Правильная утилизация
изделия способствует охране здоровья и окружающей
среды. При неразрешенной законом утилизации
изделия к нарушителям применяются санкции.

29
A
VHz
2
1
5
3
4
1. Modello.
2. Assorbimento.
3. Voltaggio e frequenza.
4. Numero di matricola o di serie.
5. Potenza.
1. Type.
2. Absorption.
3. Voltage and frequency.
4. Tool code or serial number.
5. Power
1. Type de la machine.
2. Courant absorbé.
3. Voltage et fréquence.
4. Numéro d’immatriculation ou de série de la machine.
5. Puissance.
1. Typ.
2. Leistungsaufnahme.
3. Spannung und Frequenz.
4. Geräte- oder Seriennummer.
5. Leistung.
1. Модель машины
2. Потребление тока в Амперах
3. Напряжение и частота
4. Регистрационый номер или номер серии машины.
5. Мощность
1. Модель машины.
2. Рабочее давление.
3. Потребление тока в Амперах.
4. Напряжение и частота.
5. Регистрационный номер или номер серии
машины.
1. Tipo.
2. Consumo.
3. Voltaje y frecuencia.
4. Número de matrícula o de serie de la máquina.
5. Potencia.
1. Typ.
2. Stroomopname
3. Voltage en frequentie
4. Machinecode of serienummer
5. Vermogen
1. Modello.
2. Pressione d’esercizio.
3. Assorbimento.
4. Voltaggio e frequenza.
5. Numero di matricola o di serie.
1. Type.
2. Working pressure.
3. Absorption.
4. Voltage and frequency.
5. Tool code or serial number.
1. Type de la machine.
2. Pression de travail.
3. Courant absorbé.
4. Voltage et fréquence.
5. Numéro d’immatriculation ou de série de la machine.
1. Typ.
2. Betriebsdruck.
3. Leistungsaufnahme.
4. Spannung und Frequenz.
5. Geräte- oder Seriennummer.
1. Tipo.
2. Presión de operación.
3. Consumo.
4. Voltaje y frecuencia.
5. Número de matrícula o de serie de la máquina.
1. Typ.
2. Bedrijfsdruk
3. Stroomopname
4. Voltage en frequentie
5. Machinecode of serienummer.
TYPE
2
15
34
MILANO - ITALY
MILANO - ITALY
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DEL BRACCIO HB6000
TOOL IDENTIFICATION PLATE ARM HB6000
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE BRAS HB6000
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES ARM HB6000
PLACA DE IDENTIFICACION DE BRAZO HB6000
TYPEPLAATJE VAN DE ARM HB6000
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА МАШИНЫ HB6000
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA CENTRALINA EP3M
TOOL IDENTIFICATION PLATE UNIT EP3M
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA CENTRALE EP3M
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES AGGREGAT EP3M
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA CENTRALITA EP3M
TYPEPLAATJE VAN DE BESTURINGSEENHEID EP3M
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА МАШИНЫ EP3M
EP3M
HB6000

30
GB
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
S.p.A.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i bracci e le centraline per uso industriale rappresentati,
sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza delle Direttive:
2006/95/EC Direttiva Bassa Tensione
2004/108/EC Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate Europee
Bassa Tensione:
EN60439-1 Quadri di protezione e di manovra per bassa tensione
EN61000-6 -3 Compatibilità elettromagnetica
I
20080 VERMEZZO (Mi)- Italy
Via Marconi, 3/A - Tel. +39 02 94 69 41
We declare on our responsibility that the represented vacuum for industrial use is in conformity with the
Essential Requirements of Safety of the following Directives:
98/37/EC Machines
2006/95/EC Low tension
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
The tests have been carried out in accordance with the European Harmonised Regulations in force:
Low Tension:
EN60335-1 General electrical safety norms
EN60335-2-69 Specification for safety of household and similar electrical appliances.
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203 Tests and limits relative to propagated noise
EN60439-1 Low-voltage switchgear and controlgear assemblies
EN50366 Electromagnetic fields
EN55014-1 + EN55014-2; EN61000-3-2 + EN61000-3-3 Electromagnetic compatibility
We declare on our responsibility that the represented arms and units for industrial use is in conformity with the
Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/95/EC Low tension
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
The tests have been carried out in accordance with the European Harmonised Regulations in force:
Low Tension:
EN60439-1 Low-voltage switchgear and controlgear assemblies
EN61000-6-3 Electromagnetic compatibility
CONFORMITY DECLARATION
F
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que l’aspirateur pour l’usagé industriel représenté, est conforme a
les Requises Essentiels de Sécurité des Directives:
98/37/EC Machines
2006/95/EC Basse Tension
2004/108/EC Compatibilité électromagnétique
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés Européennes:
Basse Tension:
EN60335-1 Norme de sécurité électrique générale
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203 Preuves et limites relatives au bruit propagé
EN60439-1 Ensembles d'appareillage à basse tension
EN50366 Champs électromagnétique
EN55014-1 + EN55014-2; EN61000-3-2 + EN61000-3-3 Compatibilité électromagnétique
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que bras et le centrales pour l’usagé industriel représenté,
sont conforme a les Requises Essentiels de Sécurité des Directives:
2006/95/EC Basse Tension
2004/108/EC Compatibilité électromagnétique
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés
Européennes:
Basse Tension:
EN60439-1 Ensembles d'appareillage à basse tension
EN61000-6-3 Compatibilité électromagnétique
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
D
Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass der vorgestellte Sauger für industriellen Einsatz den
wesentlichen Sicherheitsanforderungen folgender Direktiven entspricht:
798/37/EG Maschinenrichtlinie
2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie
2004/108/EG Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit folgenden gültigen harmonisierten europäischen Normen
durchgeführt: Niederspannung:
EN60335-1 Sicherheit elektrischer Geräte. Allgemeine Vorschriften
EN60335-2-69 Besondere Anforderungen an Hochdruckreiniger für industrielle Zwecke
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203 Messverfahren und Grenzwerte in Bezug auf die Geräuschabstrahlung
EN60439-1 Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen
EN50366 Elektromagnetische Felder
EN 55014-1 + EN 55014-2 EN 61000-3-2 + EN61000-3-3 Elektromagnetische Verträglichkeit
Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass der vorgestellte Arms und Druckluftaggregats für
industriellen Einsatz den wesentlichen Sicherheitsanforderungen folgender Direktiven entspricht:
2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie
2004/108/EG Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit folgenden gültigen harmonisierten europäischen Normen
durchgeführt:
Niederspannung:
EN60439-1 Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen
EN61000-6-3 Elektromagnetische Verträglichkeit
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el aspirador para uso undustrial es conforme a los
Requisitos Ecencials de Seguridad de las Normativas:
98/37/EC Directiva Máquinas
2006/95/EC Directiva Baja Tensión
2004/108/EC Directiva Compatibilidad Electromagnética
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes Normas Armonizadas Europeas:
Baja Tensión:
EN60335-1 Norma de seguridad eléctrica general
EN60335-2-69 Normas particulares para aspiradores de uso industrial
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203 Pruebas y límites de propagación de ruido
EN60439-1 Cuadros de protección y maniobra para baja tensión
EN50366 Campos electromagnéticos
EN55014-1 + EN55014-2 + EN61000-3-2 + EN61000-3-3 Compatibilidad electromagnética
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que y brazos e la centralita para uso undustrial
estànconforme a los Requisitos Ecencials de Seguridad de las Normativas:
2006/95/EC Directiva Baja Tensión
2004/108/EC Directiva Compatibilidad Electromagnética
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes
Normas Armonizadas Europeas:
Baja Tensión:
EN60439-1 Cuadros de protección y maniobra para baja tensión
EN61000-6-3 Compatibilidad electromagnética
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
NL
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de vermelde stofzuiger voor industrieel gebruik in
overeenstemming is met de Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen:
98/37/EG Machinerichtlijn
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG EMC-richtlijn
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende Geharmoniseerde Europese
normen: Laagspanning:
EN 60335-1 Algemene elektrische veiligheidsnorm
EN60335-2-69 Bijzondere normen voor industriestofzuigers
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203 Metingen en limieten van geluidsemissies
EN60439-1 Schakel- en verdeelinrichtingen voor laagspanning
EN50366 Elektromagnetische velden
EN55014-1 + EN55014-2 + EN61000-3-2 + EN61000-3-3 Elektromagnetische compatibiliteit
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de vermelde arms en besturingseenheid industrieel
gebruik in overeenstemming is met de Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen:
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG EMC-richtlijn
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende Geharmoniseerde
Europese normen:
Laagspanning:
EN60439-1 Schakel- en verdeelinrichtingen voor laagspanning
EN61000-6-3 Elektromagnetische compatibiliteit
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что представленный пылесос промышленного применения
соответсвует Основным Требованиям по Безопасности, изложенным в Директивах:
98/37/EC Директива “Maшины”
2006/95/EC Директива “Низкое напряжение”
2004/108/EC Директива “Электромагнитная совместимость”
Проверочные испытания/контроли были проведены в соответствии с действующими Едиными Европейскими
нормативами.
Низкое напряжение:
EN60335-1 Безопасность электрических инструментов. Основные нормативы.
EN60335-2-69 Специальные нормативы для пылесосов, предназначенных для промышленного использования
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203 Проверка и предельные значения распространяемого шума.
EN60439-1 Защитные щиты и щиты управления для низкого напряжения
EN50366 Электромагнитные поля
EN55014-1 + EN55014-2; EN61000-3-2 + EN61000-3-3 Электромагнитная совместимость
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что представленные консоли и блоки питания, предназначенные для
промышленного использования, соответствуют Основным Требованиям по Безопасности, изложенным в Директивах:
2006/95/EC Директива “Низкое напряжение”
2004/108/EC Директива “Электромагнитная совместимость”
Проверочные испытания/контроли были проведены в соответствии с действующими Едиными Европейскими нормативами.
Низкое напряжение:
EN60439-1 Защитные щиты и щиты управления для низкого напряжения
EN61000-6 -3 Электромагнитная совместимость
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’aspiratore per uso industriale rappresentato, è
conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza delle Direttive:
98/37/EC Direttiva Macchine
2006/95/EC Direttiva Bassa Tensione
2004/108/EC Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate Europee
Bassa Tensione:
EN60335-1 Sicurezza degli apparecchi elettrici. Norme generali
EN60335-2-69 Norme particolari per aspiratori per uso industriale
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203 Prove e limiti relativi al rumore propagato
EN60439-1 Quadri di protezione e di manovra per bassa tensione
EN50366 Campi elettromagnetici
EN55014-1 + EN55014-2; EN61000-3-2 + EN61000-3-3 Compatibilità elettromagnetica

SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
COD ART. 9GM14032 - FEBBRAIO 2008
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE

S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: [email protected]
web: http://www.rupes.it
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: [email protected]
web: http://www.rupes.it
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
Other manuals for MK6000
1
Table of contents
Other Rupes Service Equipment manuals
Popular Service Equipment manuals by other brands

Master cool
Master cool Spark Free TwinTurbo 69395 operating instructions

Prolux
Prolux 600 215 Operating instruction

LTR
LTR FW 230DL Installation and operating manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic ERGOSEAT CP87029 Safety information

Wow
Wow COOLIUS A50 Original manual

Würth
Würth A90 operating instructions