Rupes S145EL Manual

SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
COD. 9.2586 - GENNAIO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
GENNAIO 2010
S145EL
S145EPL
S145EM
S145EPM
Unità mobili di servizio
Mobile service stations
Stations auxiliares mobiles
Mobile Energie-Wagen
Estaciones de servizio mòviles
Verrijdbare servicestations
Мобильные пылесосы
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO, L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO,
L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE
EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA
EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING,
HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
6
10
14
18
22
26
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
3
GARANZIA GUARANTEE GARANTIE
ГАРАНТИЯ
GARANTIE GARANTIA GARANTIE
34
IGB F RU
E
DND
IGB
F D
END
ND
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
30
RU
E
D
F
GB
I
Vermezzo, gennaio 2010
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de vermelde stofzuiger voor industrieel
gebruik in overeenstemming is met de Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen:
2006/42EG Machinerichtlijn
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG EMC-richtlijn
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende
Geharmoniseerde Europese normen
Laagspanning:
EN 60335-1: 2008 Algemene elektrische veiligheidsnorm
EN 60335-2-69: 2009 Bijzondere eisen voor stofzuiger voor industrieel gebruik
EN 60704-3 Bepaling van geluidsvermogen ter plaatste met behulp van geluiddrukmeting
over een nauwkeurig vastgelegd meetoppervlak
Elektromagnetische compatibiliteit:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Elektromagnetische velden: EN50366 + EN50366/A1
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что
представленный пылесос промышленного применения соответсвует
Основным Требованиям по Безопасности, изложенным в Директивах:
2006/42/CE “Машины”
2006/95/CE “Низкое напряжение”
2004/108/CE “Электромагнитная совместимость”
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими
Едиными Европейскими нормами.
Низкое напряжение:
EN60335-1: 2008 Безопасность электрических приборов. Основные нормы.
EN60335-2-69: 2009
Особые требования для пылесосов промышленного
применения
EN 60704-3 Определение уровня
звуковой мощности источников шума с помощью звукового давления
Электромагнитная совмест:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Электромагнитные поля: EN50366 + EN50366/A1
NL
RU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’aspiratore per uso industriale
al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza
delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità Elettromagnetica
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate Europee
Bassa Tensione:
EN60335-1: 2008 Sicurezza degli apparecchi elettrici. Norme generali
EN60335-2-69: 2009 Norma particolari per aspiratori per uso industriale
EN 60704-3 Misura del livello di potenza sonora
Compatibilità elettromagnetica:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Campi elettromagnetici: EN50366 + EN50366/A1
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que l’aspirateur pour l’usagé industriel
représenté, est conforme a les Requises Essentiels de
Sécurité des Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électromagnétique
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés
Européennes
Basse Tension:
EN60335-1: 2008 Norme de sécurité électrique générale
EN60335-2-69: 2009 Régles particuliers pour l’aspirateurs pour l’usage industriel
EN 60704-3 La détermination du niveau de bruit
Compatibilité électrimagnétique:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Champs électromagnétiques:: EN50366 + EN50366/A1
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass der vorgestellte
Sauger für industriellen Einsatz den wesentlichen Sicherheitsanforderungen
folgender Direktiven entspricht:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannungsrichtlinie
2004/108/CE Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit folgenden gültigen harmonisierten
europäischen Normen durchgeführt
Niederspannung:
EN60335-1: 2008 Sicherheit elektrischer Geräte. Allgemeine Vorschriften
EN60335-2-69: 2009 Spezielle Normen für Sauger für industriellen Einsatz
EN 60704-3 Bestimmung der Schalleistungspegel von Geräuschquellen
Elektromagnetische Verträglichkeit::
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Elektromagnetische Felder: EN50366 + EN50366/A1
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el aspirador para
uso undustrial es conforme a los Requisitos Ecencials de Seguridad de las
Normativas:
2006/42/CE Máquinas
2006/95/CE Baja Tensión
2004/108/CE Compatibilidad Electromagnética
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes
Normas Armonizadas Europeas
Baja Tensión:
EN60335-1: 2008 Norma de seguridad eléctrica general
EN60335-2-69: 2009 Particularas normas por aspiradoras, para uso industrial
EN 60704-3 Determinación del nivel sonoro de las fuentes de ruido
Compatibilidad électromagnética:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Campos electromagnéticos: EN50366 + EN50366/A1
GB
ITA
F
D
E
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsibility that the represented vacuum for industrial use is in
conformity with the Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Low tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
The tests have been carried out in accordance with the European Harmonised
Regulations in force
Low Tension:
EN60335-1: 2008 General electrical safety norms
EN60335-2-69: 2009 Particular requirements for industrial use vaccum cleaners
EN 6074-3 Measurement of sound power level of noise
Electromagnetic compatibility:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Electromagnetic fields: EN50366 + EN50366/A1
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
S145 COPERTINA 02-2010 FORMATO A5:Layout 1 24/02/2010 10.31 Pagina 1

SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
COD. 9.2586 - GENNAIO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
GENNAIO 2010
S145EL
S145EPL
S145EM
S145EPM
Unità mobili di servizio
Mobile service stations
Stations auxiliares mobiles
Mobile Energie-Wagen
Estaciones de servizio mòviles
Verrijdbare servicestations
Мобильные пылесосы
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO, L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO,
L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE
EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA
EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING,
HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
6
10
14
18
22
26
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
3
GARANZIA GUARANTEE GARANTIE
ГАРАНТИЯ
GARANTIE GARANTIA GARANTIE
34
IGB F RU
E
DND
IGB
F D
END
ND
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
30
RU
E
D
F
GB
I
Vermezzo, gennaio 2010
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de vermelde stofzuiger voor industrieel
gebruik in overeenstemming is met de Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen:
2006/42EG Machinerichtlijn
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG EMC-richtlijn
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende
Geharmoniseerde Europese normen
Laagspanning:
EN 60335-1: 2008 Algemene elektrische veiligheidsnorm
EN 60335-2-69: 2009 Bijzondere eisen voor stofzuiger voor industrieel gebruik
EN 60704-3 Bepaling van geluidsvermogen ter plaatste met behulp van geluiddrukmeting
over een nauwkeurig vastgelegd meetoppervlak
Elektromagnetische compatibiliteit:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Elektromagnetische velden: EN50366 + EN50366/A1
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что
представленный пылесос промышленного применения соответсвует
Основным Требованиям по Безопасности, изложенным в Директивах:
2006/42/CE “Машины”
2006/95/CE “Низкое напряжение”
2004/108/CE “Электромагнитная совместимость”
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими
Едиными Европейскими нормами.
Низкое напряжение:
EN60335-1: 2008 Безопасность электрических приборов. Основные нормы.
EN60335-2-69: 2009
Особые требования для пылесосов промышленного
применения
EN 60704-3 Определение уровня
звуковой мощности источников шума с помощью звукового давления
Электромагнитная совмест:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Электромагнитные поля: EN50366 + EN50366/A1
NL
RU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’aspiratore per uso industriale
al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza
delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità Elettromagnetica
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate Europee
Bassa Tensione:
EN60335-1: 2008 Sicurezza degli apparecchi elettrici. Norme generali
EN60335-2-69: 2009 Norma particolari per aspiratori per uso industriale
EN 60704-3 Misura del livello di potenza sonora
Compatibilità elettromagnetica:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Campi elettromagnetici: EN50366 + EN50366/A1
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que l’aspirateur pour l’usagé industriel
représenté, est conforme a les Requises Essentiels de
Sécurité des Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électromagnétique
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés
Européennes
Basse Tension:
EN60335-1: 2008 Norme de sécurité électrique générale
EN60335-2-69: 2009 Régles particuliers pour l’aspirateurs pour l’usage industriel
EN 60704-3 La détermination du niveau de bruit
Compatibilité électrimagnétique:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Champs électromagnétiques:: EN50366 + EN50366/A1
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass der vorgestellte
Sauger für industriellen Einsatz den wesentlichen Sicherheitsanforderungen
folgender Direktiven entspricht:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannungsrichtlinie
2004/108/CE Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit folgenden gültigen harmonisierten
europäischen Normen durchgeführt
Niederspannung:
EN60335-1: 2008 Sicherheit elektrischer Geräte. Allgemeine Vorschriften
EN60335-2-69: 2009 Spezielle Normen für Sauger für industriellen Einsatz
EN 60704-3 Bestimmung der Schalleistungspegel von Geräuschquellen
Elektromagnetische Verträglichkeit::
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Elektromagnetische Felder: EN50366 + EN50366/A1
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el aspirador para
uso undustrial es conforme a los Requisitos Ecencials de Seguridad de las
Normativas:
2006/42/CE Máquinas
2006/95/CE Baja Tensión
2004/108/CE Compatibilidad Electromagnética
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes
Normas Armonizadas Europeas
Baja Tensión:
EN60335-1: 2008 Norma de seguridad eléctrica general
EN60335-2-69: 2009 Particularas normas por aspiradoras, para uso industrial
EN 60704-3 Determinación del nivel sonoro de las fuentes de ruido
Compatibilidad électromagnética:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Campos electromagnéticos: EN50366 + EN50366/A1
GB
ITA
F
D
E
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsibility that the represented vacuum for industrial use is in
conformity with the Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Low tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
The tests have been carried out in accordance with the European Harmonised
Regulations in force
Low Tension:
EN60335-1: 2008 General electrical safety norms
EN60335-2-69: 2009 Particular requirements for industrial use vaccum cleaners
EN 6074-3 Measurement of sound power level of noise
Electromagnetic compatibility:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Electromagnetic fields: EN50366 + EN50366/A1
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
S145 COPERTINA 02-2010 FORMATO A5:Layout 1 24/02/2010 10.31 Pagina 1

SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
COD. 9.2586 - GENNAIO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
GENNAIO 2010
S145EL
S145EPL
S145EM
S145EPM
Unità mobili di servizio
Mobile service stations
Stations auxiliares mobiles
Mobile Energie-Wagen
Estaciones de servizio mòviles
Verrijdbare servicestations
Мобильные пылесосы
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO, L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO,
L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE
EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA
EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING,
HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
6
10
14
18
22
26
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
3
GARANZIA GUARANTEE GARANTIE
ГАРАНТИЯ
GARANTIE GARANTIA GARANTIE
34
IGB F RU
E
DND
IGB
F D
END
ND
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
30
RU
E
D
F
GB
I
Vermezzo, gennaio 2010
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de vermelde stofzuiger voor industrieel
gebruik in overeenstemming is met de Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen:
2006/42EG Machinerichtlijn
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG EMC-richtlijn
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende
Geharmoniseerde Europese normen
Laagspanning:
EN 60335-1: 2008 Algemene elektrische veiligheidsnorm
EN 60335-2-69: 2009 Bijzondere eisen voor stofzuiger voor industrieel gebruik
EN 60704-3 Bepaling van geluidsvermogen ter plaatste met behulp van geluiddrukmeting
over een nauwkeurig vastgelegd meetoppervlak
Elektromagnetische compatibiliteit:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Elektromagnetische velden: EN50366 + EN50366/A1
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что
представленный пылесос промышленного применения соответсвует
Основным Требованиям по Безопасности, изложенным в Директивах:
2006/42/CE “Машины”
2006/95/CE “Низкое напряжение”
2004/108/CE “Электромагнитная совместимость”
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими
Едиными Европейскими нормами.
Низкое напряжение:
EN60335-1: 2008 Безопасность электрических приборов. Основные нормы.
EN60335-2-69: 2009
Особые требования для пылесосов промышленного
применения
EN 60704-3 Определение уровня
звуковой мощности источников шума с помощью звукового давления
Электромагнитная совмест:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Электромагнитные поля: EN50366 + EN50366/A1
NL
RU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’aspiratore per uso industriale
al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza
delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità Elettromagnetica
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate Europee
Bassa Tensione:
EN60335-1: 2008 Sicurezza degli apparecchi elettrici. Norme generali
EN60335-2-69: 2009 Norma particolari per aspiratori per uso industriale
EN 60704-3 Misura del livello di potenza sonora
Compatibilità elettromagnetica:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Campi elettromagnetici: EN50366 + EN50366/A1
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que l’aspirateur pour l’usagé industriel
représenté, est conforme a les Requises Essentiels de
Sécurité des Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électromagnétique
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés
Européennes
Basse Tension:
EN60335-1: 2008 Norme de sécurité électrique générale
EN60335-2-69: 2009 Régles particuliers pour l’aspirateurs pour l’usage industriel
EN 60704-3 La détermination du niveau de bruit
Compatibilité électrimagnétique:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Champs électromagnétiques:: EN50366 + EN50366/A1
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass der vorgestellte
Sauger für industriellen Einsatz den wesentlichen Sicherheitsanforderungen
folgender Direktiven entspricht:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannungsrichtlinie
2004/108/CE Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit folgenden gültigen harmonisierten
europäischen Normen durchgeführt
Niederspannung:
EN60335-1: 2008 Sicherheit elektrischer Geräte. Allgemeine Vorschriften
EN60335-2-69: 2009 Spezielle Normen für Sauger für industriellen Einsatz
EN 60704-3 Bestimmung der Schalleistungspegel von Geräuschquellen
Elektromagnetische Verträglichkeit::
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Elektromagnetische Felder: EN50366 + EN50366/A1
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el aspirador para
uso undustrial es conforme a los Requisitos Ecencials de Seguridad de las
Normativas:
2006/42/CE Máquinas
2006/95/CE Baja Tensión
2004/108/CE Compatibilidad Electromagnética
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes
Normas Armonizadas Europeas
Baja Tensión:
EN60335-1: 2008 Norma de seguridad eléctrica general
EN60335-2-69: 2009 Particularas normas por aspiradoras, para uso industrial
EN 60704-3 Determinación del nivel sonoro de las fuentes de ruido
Compatibilidad électromagnética:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Campos electromagnéticos: EN50366 + EN50366/A1
GB
ITA
F
D
E
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsibility that the represented vacuum for industrial use is in
conformity with the Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Low tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
The tests have been carried out in accordance with the European Harmonised
Regulations in force
Low Tension:
EN60335-1: 2008 General electrical safety norms
EN60335-2-69: 2009 Particular requirements for industrial use vaccum cleaners
EN 6074-3 Measurement of sound power level of noise
Electromagnetic compatibility:
EN55014-1: 2008 + EN55014-2: 1998 +A1: 2008 + CISPR 14-1: 2005
EN61000-3-2: 2006 + EN61000-3-3: 1995 + A1: 2001 + A1: 2005
Electromagnetic fields: EN50366 + EN50366/A1
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
S145 COPERTINA 02-2010 FORMATO A5:Layout 1 24/02/2010 10.31 Pagina 1

1
2
21
22
22
30
28
29
31
33
4
10
25
26
23
2
9
5
6
11
8
24
16
17
1
7
3
4
35
19
S145EL
S145EPL
8
12
23
24
16
17
13
32
14
15
12
13
14
15
1
7
3
S145EM
S145EPM
5
4
007 008
6
910 11
12 13 14
15 16 17
18 19 20
21 22
20a
23
7 8
20
18
27
6
32
33
S 145EM - S145EPM
S 145EM - S145EPM
HOSE SETTING - SETTAGGIO TUBI
Cod. 9.1255
Cod. 9.GT03047
Cod. 319.500
Cod. 9.1264
25
29
50
38
Pericolo di esplosione o incendio
- Non devono essere aspirate polveri infiammabili o esplosive
(ad es. magnesio, alluminio, ecc.);
- non devono essere aspirate polveri di levigatura di superfici
trattate con vernici che non hanno completato il ciclo di
catalizzazione;
- non aspirare scintille o trucioli caldi;
- in caso di fuoriuscita di polvere dall’aspiratore, scollegare
immediatamente l’aspiratore dalla rete di alimentazione;
- non devono essere aspirati liquidi infiammabili o esplosivi
(ad es. benzina, diluenti, ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi o sostanze aggressive
(ad es. acidi, basi, solventi, ecc.);
- durante l’aspirazione di liquidi, in caso di formazione di
schiuma o di fuoriuscita di liquidi, scollegare immediatamente
la macchina dalla rete di alimentazione.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
- Questa macchina è idonea a sollecitazioni elevate per
applicazioni industriali secondo le norme EN60335-1 e
EN60335-2-69;
- questa macchina è adatta all’aspirazione di liquidi;
- questa macchina è adatta all’ uso collettivo, per esempio,
negli alberghi, nelle scuole, negli ospedali, nelle fabbriche, nei
negozi, negli uffici e nei residence;
- utilizzare la presa di corrente della macchina solo per gli
scopi specifici elencati nel presente libretto di istruzioni.
S145EL - S145EPL
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima
consentita sul posto di la voro ≥ 1mg / m³
(Classe L – Light HAZARD).
S145EM - S145EPM
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima
consentita sul posto di lavoro ≥ 0.1mg / m³ e alle polveri di
legno (Classe M – Medium HAZARD).
Fare riferimento ad ogni regolamento di sicurezza
applicabile ai materiali trattati.
ISTRUZIONI PER MANEGGIARE L'IMBALLO
La macchina è contenuta in n°1 collo delle dimensioni di cm 50
x 57 x 72,5 e del peso di Kg 17,5.
Controllo del contenuto dell'imballo
L'imballo contiene:
- la macchina corredata di cavo di alimentazione;
- n° 1 manichetta (19) di aspirazione;
- n° 1 sacco raccolta polvere in carta (30);
- n° 1 Raccordo girevole + n° 2 ruote anteriori + n° 2
raccordi in gomma per manichetta utensili.
Per lo smaltimento dei componenti formanti l'imballo,
attenersi alle disposizioni in vigore nel luogo di messa in
servizio della macchina, tenendo nel dovuto conto le
regole per la raccolta differenziata qualora prevista.
AVVERTENZE GENERALI
Norme per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
- La macchina deve essere utilizzata solo da persone
addestrate ed incaricate del suo utilizzo, pertanto la macchina
non è destinata a essere usata da bambini o persone le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte;
- l’operatore deve essere informato, istruito ed addestrato
all’uso dell’apparecchio e alle sostanze per cui deve essere
usato, incluso il metodo sicuro di rimozione ed eliminazione del
materiale raccolto;
- è necessario fornire un adeguato ricambio d’aria nel locale se
l’aria di scarico ritorna nel locale stesso. E’ necessario fare
riferimento alle regolamentazioni nazionali;
- l'ambiente deve avere una temperatura tra i 10° C e i 35°C con
una percentuale di umidità tra 50% e 90%;
- il piano di appoggio della macchina non deve superare una
pendenza massima di 10 gradi;
- estrarre sempre la spina dalla presa di corrente quando la
macchina non viene utilizzata, prima di iniziare la sua
manutenzione o la sua pulizia, prima della sostituzione del
sacco raccolta polvere o dei filtri;
- per estrarre la spina dalla presa, non tirare per il cavo elettrico;
- proteggere il cavo elettrico dal calore, dall'olio e da spigoli
taglienti;
- in caso di una interruzione della tensione di rete è necessario
mettere l’interruttore dell’elettroutensile collegato in posizione
OFF (disinserito) per evitare che al ritorno della tensione
l’elettroutensile si avvii accidentalmente;
- non esporre la macchina alla pioggia e alle basse temperature;
- non sollevare e trasportare la macchina agganciandola
all’impugnatura con un apparecchio di sollevamento.
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto.
Attenzione! Questo apparecchio contiene polvere
pericolosa per la salute. Le operazioni di
svuotamento e di manutenzione, compresa la
rimozione dei mezzi di raccolta della polvere,
devono essere eseguite soltanto dal personale autorizzato
che indossi abiti di protezione personale adeguati.
Non azionare senza il sistema filtrante completo in
posizione.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’
utilizzatore
ITALIANO
SIMBOLI GRAFICI
6
RUPES
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
RUPES
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Reparatur auf Garantie
diese Karte Garantie zusammen
mit dem Gerät und der beim
Kauf erhaltenen Rechnung
aus Händigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto a la
herramienta y la factura d’adquisición
en caso de reparación en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
S145 COPERTINA 02-2010 FORMATO A5:Layout 1 24/02/2010 10.31 Pagina 2

1
2
21
22
22
30
28
29
31
33
4
10
25
26
23
2
9
5
6
11
8
24
16
17
1
7
3
4
35
19
S145EL
S145EPL
8
12
23
24
16
17
13
32
14
15
12
13
14
15
1
7
3
S145EM
S145EPM
5
4
007 008
6
910 11
12 13 14
15 16 17
18 19 20
21 22
20a
23
7 8
20
18
27
6
32
33
S 145EM - S145EPM
S 145EM - S145EPM
HOSE SETTING - SETTAGGIO TUBI
Cod. 9.1255
Cod. 9.GT03047
Cod. 319.500
Cod. 9.1264
25
29
50
38
Pericolo di esplosione o incendio
- Non devono essere aspirate polveri infiammabili o esplosive
(ad es. magnesio, alluminio, ecc.);
- non devono essere aspirate polveri di levigatura di superfici
trattate con vernici che non hanno completato il ciclo di
catalizzazione;
- non aspirare scintille o trucioli caldi;
- in caso di fuoriuscita di polvere dall’aspiratore, scollegare
immediatamente l’aspiratore dalla rete di alimentazione;
- non devono essere aspirati liquidi infiammabili o esplosivi
(ad es. benzina, diluenti, ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi o sostanze aggressive
(ad es. acidi, basi, solventi, ecc.);
- durante l’aspirazione di liquidi, in caso di formazione di
schiuma o di fuoriuscita di liquidi, scollegare immediatamente
la macchina dalla rete di alimentazione.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
- Questa macchina è idonea a sollecitazioni elevate per
applicazioni industriali secondo le norme EN60335-1 e
EN60335-2-69;
- questa macchina è adatta all’aspirazione di liquidi;
- questa macchina è adatta all’ uso collettivo, per esempio,
negli alberghi, nelle scuole, negli ospedali, nelle fabbriche, nei
negozi, negli uffici e nei residence;
- utilizzare la presa di corrente della macchina solo per gli
scopi specifici elencati nel presente libretto di istruzioni.
S145EL - S145EPL
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima
consentita sul posto di la voro ≥ 1mg / m³
(Classe L – Light HAZARD).
S145EM - S145EPM
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima
consentita sul posto di lavoro ≥ 0.1mg / m³ e alle polveri di
legno (Classe M – Medium HAZARD).
Fare riferimento ad ogni regolamento di sicurezza
applicabile ai materiali trattati.
ISTRUZIONI PER MANEGGIARE L'IMBALLO
La macchina è contenuta in n°1 collo delle dimensioni di cm 50
x 57 x 72,5 e del peso di Kg 17,5.
Controllo del contenuto dell'imballo
L'imballo contiene:
- la macchina corredata di cavo di alimentazione;
- n° 1 manichetta (19) di aspirazione;
- n° 1 sacco raccolta polvere in carta (30);
- n° 1 Raccordo girevole + n° 2 ruote anteriori + n° 2
raccordi in gomma per manichetta utensili.
Per lo smaltimento dei componenti formanti l'imballo,
attenersi alle disposizioni in vigore nel luogo di messa in
servizio della macchina, tenendo nel dovuto conto le
regole per la raccolta differenziata qualora prevista.
AVVERTENZE GENERALI
Norme per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
- La macchina deve essere utilizzata solo da persone
addestrate ed incaricate del suo utilizzo, pertanto la macchina
non è destinata a essere usata da bambini o persone le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte;
- l’operatore deve essere informato, istruito ed addestrato
all’uso dell’apparecchio e alle sostanze per cui deve essere
usato, incluso il metodo sicuro di rimozione ed eliminazione del
materiale raccolto;
- è necessario fornire un adeguato ricambio d’aria nel locale se
l’aria di scarico ritorna nel locale stesso. E’ necessario fare
riferimento alle regolamentazioni nazionali;
- l'ambiente deve avere una temperatura tra i 10° C e i 35°C con
una percentuale di umidità tra 50% e 90%;
- il piano di appoggio della macchina non deve superare una
pendenza massima di 10 gradi;
- estrarre sempre la spina dalla presa di corrente quando la
macchina non viene utilizzata, prima di iniziare la sua
manutenzione o la sua pulizia, prima della sostituzione del
sacco raccolta polvere o dei filtri;
- per estrarre la spina dalla presa, non tirare per il cavo elettrico;
- proteggere il cavo elettrico dal calore, dall'olio e da spigoli
taglienti;
- in caso di una interruzione della tensione di rete è necessario
mettere l’interruttore dell’elettroutensile collegato in posizione
OFF (disinserito) per evitare che al ritorno della tensione
l’elettroutensile si avvii accidentalmente;
- non esporre la macchina alla pioggia e alle basse temperature;
- non sollevare e trasportare la macchina agganciandola
all’impugnatura con un apparecchio di sollevamento.
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto.
Attenzione! Questo apparecchio contiene polvere
pericolosa per la salute. Le operazioni di
svuotamento e di manutenzione, compresa la
rimozione dei mezzi di raccolta della polvere,
devono essere eseguite soltanto dal personale autorizzato
che indossi abiti di protezione personale adeguati.
Non azionare senza il sistema filtrante completo in
posizione.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’
utilizzatore
ITALIANO
SIMBOLI GRAFICI
6
RUPES
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
RUPES
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Reparatur auf Garantie
diese Karte Garantie zusammen
mit dem Gerät und der beim
Kauf erhaltenen Rechnung
aus Händigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto a la
herramienta y la factura d’adquisición
en caso de reparación en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
S145 COPERTINA 02-2010 FORMATO A5:Layout 1 24/02/2010 10.31 Pagina 2

1
2
21
22
22
30
28
29
31
33
4
10
25
26
23
2
9
5
6
11
8
24
16
17
1
7
3
4
35
19
S145EL
S145EPL
8
12
23
24
16
17
13
32
14
15
12
13
14
15
1
7
3
S145EM
S145EPM
5
4
007 008
6
910 11
12 13 14
15 16 17
18 19 20
21 22
20a
23
7 8
20
18
27
6
32
33
S 145EM - S145EPM
S 145EM - S145EPM
HOSE SETTING - SETTAGGIO TUBI
Cod. 9.1255
Cod. 9.GT03047
Cod. 319.500
Cod. 9.1264
25
29
50
38
Pericolo di esplosione o incendio
- Non devono essere aspirate polveri infiammabili o esplosive
(ad es. magnesio, alluminio, ecc.);
- non devono essere aspirate polveri di levigatura di superfici
trattate con vernici che non hanno completato il ciclo di
catalizzazione;
- non aspirare scintille o trucioli caldi;
- in caso di fuoriuscita di polvere dall’aspiratore, scollegare
immediatamente l’aspiratore dalla rete di alimentazione;
- non devono essere aspirati liquidi infiammabili o esplosivi
(ad es. benzina, diluenti, ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi o sostanze aggressive
(ad es. acidi, basi, solventi, ecc.);
- durante l’aspirazione di liquidi, in caso di formazione di
schiuma o di fuoriuscita di liquidi, scollegare immediatamente
la macchina dalla rete di alimentazione.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
- Questa macchina è idonea a sollecitazioni elevate per
applicazioni industriali secondo le norme EN60335-1 e
EN60335-2-69;
- questa macchina è adatta all’aspirazione di liquidi;
- questa macchina è adatta all’ uso collettivo, per esempio,
negli alberghi, nelle scuole, negli ospedali, nelle fabbriche, nei
negozi, negli uffici e nei residence;
- utilizzare la presa di corrente della macchina solo per gli
scopi specifici elencati nel presente libretto di istruzioni.
S145EL - S145EPL
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima
consentita sul posto di la voro ≥ 1mg / m³
(Classe L – Light HAZARD).
S145EM - S145EPM
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima
consentita sul posto di lavoro ≥ 0.1mg / m³ e alle polveri di
legno (Classe M – Medium HAZARD).
Fare riferimento ad ogni regolamento di sicurezza
applicabile ai materiali trattati.
ISTRUZIONI PER MANEGGIARE L'IMBALLO
La macchina è contenuta in n°1 collo delle dimensioni di cm 50
x 57 x 72,5 e del peso di Kg 17,5.
Controllo del contenuto dell'imballo
L'imballo contiene:
- la macchina corredata di cavo di alimentazione;
- n° 1 manichetta (19) di aspirazione;
- n° 1 sacco raccolta polvere in carta (30);
- n° 1 Raccordo girevole + n° 2 ruote anteriori + n° 2
raccordi in gomma per manichetta utensili.
Per lo smaltimento dei componenti formanti l'imballo,
attenersi alle disposizioni in vigore nel luogo di messa in
servizio della macchina, tenendo nel dovuto conto le
regole per la raccolta differenziata qualora prevista.
AVVERTENZE GENERALI
Norme per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
- La macchina deve essere utilizzata solo da persone
addestrate ed incaricate del suo utilizzo, pertanto la macchina
non è destinata a essere usata da bambini o persone le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte;
- l’operatore deve essere informato, istruito ed addestrato
all’uso dell’apparecchio e alle sostanze per cui deve essere
usato, incluso il metodo sicuro di rimozione ed eliminazione del
materiale raccolto;
- è necessario fornire un adeguato ricambio d’aria nel locale se
l’aria di scarico ritorna nel locale stesso. E’ necessario fare
riferimento alle regolamentazioni nazionali;
- l'ambiente deve avere una temperatura tra i 10° C e i 35°C con
una percentuale di umidità tra 50% e 90%;
- il piano di appoggio della macchina non deve superare una
pendenza massima di 10 gradi;
- estrarre sempre la spina dalla presa di corrente quando la
macchina non viene utilizzata, prima di iniziare la sua
manutenzione o la sua pulizia, prima della sostituzione del
sacco raccolta polvere o dei filtri;
- per estrarre la spina dalla presa, non tirare per il cavo elettrico;
- proteggere il cavo elettrico dal calore, dall'olio e da spigoli
taglienti;
- in caso di una interruzione della tensione di rete è necessario
mettere l’interruttore dell’elettroutensile collegato in posizione
OFF (disinserito) per evitare che al ritorno della tensione
l’elettroutensile si avvii accidentalmente;
- non esporre la macchina alla pioggia e alle basse temperature;
- non sollevare e trasportare la macchina agganciandola
all’impugnatura con un apparecchio di sollevamento.
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto.
Attenzione! Questo apparecchio contiene polvere
pericolosa per la salute. Le operazioni di
svuotamento e di manutenzione, compresa la
rimozione dei mezzi di raccolta della polvere,
devono essere eseguite soltanto dal personale autorizzato
che indossi abiti di protezione personale adeguati.
Non azionare senza il sistema filtrante completo in
posizione.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’
utilizzatore
ITALIANO
SIMBOLI GRAFICI
6
RUPES
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
RUPES
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Reparatur auf Garantie
diese Karte Garantie zusammen
mit dem Gerät und der beim
Kauf erhaltenen Rechnung
aus Händigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto a la
herramienta y la factura d’adquisición
en caso de reparación en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
S145 COPERTINA 02-2010 FORMATO A5:Layout 1 24/02/2010 10.31 Pagina 2

7
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Testata aspiratore
2 - Ripiano di appoggio
3 - Impugnatura
4 - Targhetta di Identificazione
5 - Ingresso aria compressa
6 - Raccordo con filtro
7 - Cavo di alimentazione
8 - Ingresso aria di raffreddamento
9 - Uscita aria di raffreddamento
10 - Uscita aria operativa
11 - Ganci di chiusura
12 - Interruttore a tre posizioni con regolatore velocità
13 - Spia motore aspirante
14 - Spia livello liquidi
15 - Spia manutenzione
16 - Presa utensile elettrico
17 - Attacco rapido utensile pneumatico
18 - Raccordo su utensile pneumatico
19 - Manichetta utensile elettrico
20 - Manichetta utensile pneumatico (optional)
21 - Telaio filtri
22 - Ganci telaio filtri
23 - Filtri (carta o poliestere)
24 - Sensore liquidi
25 - Contenitore
26 - Tasca accessori
27 - Contatto antistatico
28 - Bocchettone
29 - Raccordo girevole universale
30 - Sacco raccolta polvere (carta o plastica)
31 - Ruote pivottanti con freno
32 - Selettore Ø manichette (S145EM - S145EPM)
33 - Tappo in gomma (S145EM - S145EPM)
MESSA IN SERVIZIO
Rete elettrica
- Prima di collegare la macchina all’impianto elettrico
accertarsi che l’interruttore (12) sia in posizione “0” (Spento);
- tensione e frequenza di rete devono corrispondere ai dati
indicati sulla targhetta di identificazione;
- collegare solo a prese provviste di messa a terra ed adeguati
dispositivi di protezione.
Rete aria compressa
- Pressione di esercizio non superiore a 6 bar;
- la rete dovrà fornire aria deumidificata e filtrata;
- collegare la macchina alla rete pneumatica con un tubo di
lunghezza idonea adatto a sopportare la pressione di
esercizio, di Ø interno min. 10 mm.
Montaggio raccordo girevole (29)
Inserire il raccordo a corredo della macchina nel bocchettone
(28) spingendolo a fondo fino alla battuta.
Collegamento degli utensili elettrici
- Prima di collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento;
- inserire la spina dell'utensile nella presa dell’aspiratore (16)
(fig. 3);
- collegare l’utensile al raccordo girevole mediante l’apposita
manichetta (19) (fig. 5);
- non collegare alla presa elettrica di alimentazione, utensili con
carichi superiori alla portata nominale indicata.
Collegamento degli utensili pneumatici
- Prima di collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento;
- collegare l’utensile all’aspiratore mediante gli appositi attacchi
rapidi (17) (fig. 4) e (18) (fig. 6);
- collegare l’utensile al raccordo girevole mediante l’apposita
manichetta (optional) (20) (fig. 6).
Dopo aver effettuato i collegamenti effettuare una prima breve
prova di funzionamento degli utensili seguendo le istruzioni a
corredo degli stessi.
Controlli preliminari
- Verificare che nel contenitore (25) sia montato il sacco raccolta
polvere (30) e che i filtri (23) siano montati sulla testata;
- verificare che la manichetta di aspirazione sia adeguatamente
fissata e non ostacoli la manovra degli utensili;
- verificare che nell'impianto di alimentazione di aria compressa
non vi siano perdite.
DATI TECNICI
TENSIONE E FREQUENZA DI RETE
POTENZA ASSORBITA
POTENZA MAX ALLA PRESA UTENSILE
POTENZA MAX TOTALE
PORTATA D’ARIA EN 60335-2-69
DEPRESSIONE
PESO
DIMENSIONI
TIPO DI PROTEZIONE
RUMOROSITA’ EN 60704-3
SUPERFICIE FILTRI
CAPACITA’ SACCO RACCOLTA POLVERE
VOLUME CONTENITORE
INTERRUTTORE CON REGOLAZIONE
230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
1200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
165 m3/h
215 hPa
13,5 Kg
cm 47 x 45 x h 63,5
IP X 4
73 dB (A)
2 x 0,50 m2
Kg 5 max
45 l
MAN - O - AUT
SEZIONE PNEUMATICA S145EPL - S145EPM
PRESSIONE ARIA IN INGRESSO
PORTATA MAX ARIA
RACCORDO DI ALIMENTAZIONE
6 bar
1450 l/min
3/8” G femmina

mediante l’apposito tappo (33) e riporre i tubi e accessori in
sacchetti sigillati.
Aspirazione di liquidi
Prima di aspirare liquidi togliere il sacco raccolta polvere
(in carta o in plastica) e sostituire i filtri in carta con quelli in
poliestere.
Dopo l’aspirazione dei liquidi, i filtri possono essere umidi.
Non aspirare polveri con i filtri umidi!
Spia livello liquidi
L’arresto del motore aspirante e l’accensione della spia livello
liquidi (14), indica il superamento del limite massimo di liquidi
nel contenitore (25) rilevato dal sensore liquidi (24).
Per ripristinare la funzionalità svuotare il contenitore (25).
MANUTENZIONE
Almeno una volta l'anno deve essere effettuata, dal
costruttore o da personale autorizzato, una verifica
tecnica del funzionamento e di eventuali danneggiamenti
del sistema filtrante della macchina.
Spia manutenzione (15)
La spia di manutenzione entra in funzione quando la macchina
necessita della manutenzione programmata, da effettuarsi per
mantenere la macchina in perfette condizioni generali di
utilizzo. Quando la spia entra in funzione rivolgersi a un Centro
di Assistenza autorizzato, che provvederà agli opportuni
interventi ed all’azzeramento della spia.
Il prolungato utilizzo con la spia accesa può causare interventi
di manutenzione più gravosi.
Controlli ordinari
Per la manutenzione da parte dell’utilizzatore,
l’apparecchio deve essere smontato, pulito e
revisionato, per quanto ragionevolmente applicabile,
senza causare rischi al personale di manutenzione e agli altri.
Fare riferimento alle normative locali in merito alle condizioni di
ventilazione filtrata dell’aria di scarico nel locale in cui
l’apparecchio viene smontato, protezione del personale e
pulizia dell’area in cui viene effettuata la manutenzione.
- Controllare lo stato delle manichette di aspirazione delle polveri;
- pulire regolarmente il sensore liquidi (24);
- controllare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e delle
relative spine; nel caso in cui presentassero segni di
danneggiamento od usura, procedere alla loro sostituzione
presso il Centro Assistenza Autorizzato;
- verificare periodicamente il sacco raccolta polvere: non
superare i limiti di peso e volume indicati! Qualora il sacco
rimosso presentasse lacerazioni tali da provocare la
fuoriuscita delle polveri, far controllare ed eventualmente
sostituire i filtri da un Centro di Assistenza Autorizzato;
- verificare periodicamente lo stato dei filtri (23), se necessario
provvedere alla loro sostituzione. Qualora i filtri risultino
danneggiati, lacerati o presentino qualsiasi anomalia, portare
la macchina presso il Centro Assistenza Autorizzato.
Non aspirare senza elemento filtrante installato!
Sostituzione Sacchetti
Nello svolgere le seguenti operazioni cercare di non
sollevare le polveri!
- indossare una mascherina antipolvere idonea;
- sganciare la testata dal contenitore agendo sui ganci (11),
rimuovere la testata (1) (fig.7-8);
8
USO DELLA MACCHINA
La macchina può funzionare in modalità automatico o manuale:
selezionare la modalità prescelta ruotando l'interruttore (12) o
verso destra (automatico) o verso sinistra (manuale) (fig. 23); la
spia verde (13) si accende all’avvio del motore aspirante.
Funzionamento in automatico (A)
Per funzionamento in automatico si intende che, con
l'accensione dell'utensile collegato, avvenga la contemporanea
messa in funzione dell'aspiratore.
Dopo aver spento l'utensile, l'aspiratore si spegne
automaticamente con un ritardo di circa otto secondi.
Funzionamento in manuale (M)
Per funzionamento in manuale si intende che la macchina
funziona in modo continuo.
Sulla presa della macchina è disponibile comunque tensione
elettrica.
Regolazione potenza di aspirazione
In entrambe le modalità di funzionamento è possibile regolare
la potenza aspirante proseguendo la rotazione della manopola
(12) verso la posizione “min.” fino a raggiungere la potenza
desiderata.
Pulizia automatica dei filtri
La macchina è dotata di un sistema temporizzato di pulizia dei
filtri che mantiene costante l’efficacia aspirante.
Se necessario è possibile effettuare un ciclo di pulizia
completa operando come segue (fig. 19):
- spegnere la macchina;
- tappare la manichetta di aspirazione;
- riavviare la macchina mantenendo tappata la manichetta per
15 sec.
Selezione della manichetta di aspirazione
(S145EM -S145EPM)
Per la sicurezza dell’operatore le macchine in classe “M” sono
equipaggiate con un sistema di controllo che emette un allarme
nel caso la velocità dell’aria nella manichetta di aspirazione
scenda sotto i 20 m/sec.
Per un corretto funzionamento del sistema, prima di iniziare a
lavorare, posizionare l’apposito selettore (32) sul diametro di
manichetta utilizzato (fig. 23).
Utilizzare solo manichette RUPES
Segnale di allarme acustico di sicurezza
(S145EM - S145EPM)
Nel caso in cui si attivi l’allarme acustico, individuare la causa
(C.) e intervenire con il rimedio (R.) indicato, operando
secondo la seguente procedura:
C.: Regolazione della potenza di aspirazione troppo bassa;
R.: Aumentare la potenza di aspirazione;
C.: Manichetta non corrispondente alla manichetta impostata
sul pannello comandi;
R.: Agire sul selettore (32) per impostare la manichetta corretta;
C.: Manichetta intasata o piegata;
R.: Verificare la pulizia della manichetta e raddrizzarla;
C.: Sacchetto pieno;
R.: Vedi paragrafo: “SOSTITUZIONE SACCHETTI” ;
C.: Filtri intasati
R.: Vedi paragrafo: “SOSTITUZIONE FILTRI”
Dopo aver lavorato in ambienti con presenza di polveri
nocive, tutte le parti della macchina devono essere
considerate contaminate. Pertanto, prima di portare la
macchina fuori dalla zona pericolosa, o di effettuare
manutenzione, è bene decontaminarne l’esterno mediante
aspirazione e/o pulizia con panni, sigillarne il contenitore

9
EVENTUALI ANOMALIE E LORO ELIMINAZIONE
Effetti
L’aspiratore non si avvia
L’aspiratore non si avvia automaticamente
La capacità di aspirazione è insufficiente
Fuoriescono polveri dall’uscita (10) di scarico
Gli utensili non si avviano
Perdita di potenza con l’utensile pneumatico
collegato
Spia rossa accesa
Spia gialla accesa
Cause
Mancanza di corrente
Cavo alimentazione, interruttore o motore
difettoso
Avaria del modulo elettronico
Sacco troppo pieno
Uno dei tubi o degli accessori è otturato
Filtri intasati
Filtro a cartuccia lacerato
Avaria dell’interruttore
Insufficiente alimentazione d’aria compressa
Superamento limite della manutenzione
ordinaria
Superamento del livello dei liquidi
Rimedi
Verificare che la spina sia inserita nella presa
Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Verificare il sacco filtrante
Controllare il tubo flessibile e gli accessori
Verificare i filtri
Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Verificare i passaggi d’aria
Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Svuotare il contenitore
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1. Tipo della macchina.
2. Tensione nominale di lavoro in Volt (V).
3. Frequenza di lavoro in Hertz (Hz).
4. Tipo di protezione
5. Potenza motore in Watt (W).
6. Potenza max alla presa (W)
7. Potenza max totale (W)
8. Numero di serie della macchina
9. Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto
10. Il prodotto, in ottemperanza alla Direttiva Europea
2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE e alla sua attuazione
nel diritto nazionale, quando giunge a fine vita, non deve
essere disperso nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici,
ma deve esse smaltito presso i centri di raccolta
differenziata autorizzati (contattare le autorità locali
competenti per conoscere dove smaltire il prodotto secondo
le norme di legge). Il corretto smaltimento del prodotto
contribuisce alla tutela della salute e alla salvaguardia
dell’ambiente. Lo smaltimento abusivo del prodotto
comporta sanzioni a carico dei trasgressori.
Sacco in carta (cod. 042.1108/5):
- S 145EM - S145EPM: sigillare il contenitore con l’apposito
tappo (33);
- rimuovere il sacco usato chiudendone la bocca con l'apposito
tappo (fig. 12-13);
- adagiare il nuovo sacco inserendo la bocca sul bocchettone
(fig. 14).
Sacco in plastica:
- rimuovere il sacco in plastica usato (fig. 9);
- adagiare il nuovo sacco inserendo la bocca sul bocchettone
(fig. 10);
- risvoltare il bordo del sacco sul contenitore (fig. 11), avendo
cura di lasciare i fori di compensazione all’interno del
contenitore.
Utilizzare come ricambio esclusivamente sacchi RUPES.
I sacchi di ricambio vanno conservati in luogo asciutto!
Per lo smaltimento procedere secondo le norme di legge.
Sostituzione Filtri
Nello svolgere le seguenti operazioni cercare di non
sollevare le polveri!
- indossare una mascherina antipolvere idonea;
- S 145EM - S145EPM: sigillare il contenitore con l’apposito
tappo (33);
- sganciare la testata dal contenitore agendo sui ganci (11)
(fig. 7-8);
- capovolgere la testata appoggiandola sul contenitore (fig. 15);
- liberare il telaio filtri (21) dalla testata agendo sui ganci (22)
(fig. 16);
- rimuovere i filtri usati (fig. 17) e richiuderli in un apposito
sacchetto per lo smaltimento;
- collocare i nuovi filtri (cod. 036.1108) nel telaio (fig. 18) e
rimontare il telaio sulla testata.
Utilizzare solo esclusivamente ricambi RUPES.
Per informazioni su codici ricambi e Centri Assistenza
autorizzati consultare il sito internet www.rupes.com.
La RUPES Spa non assume alcuna responsabilità per danni
diretti o indiretti derivanti dall' inosservanza di quanto indicato
nel presente manuale.

ENGLISH
PICTOGRAPH
10
Read the following instruction first before operate the
product
Caution! This appliance contains dust hazardous to
health. Emptying and manteinance operations,
including removal of the dust collerction means,
must only be carried out by authorized personnel
wearing suitable personal protections. Do not operate without
the full filtration system fitted.
Important safety indications
PACKAGE HANDLING INSTRUCTIONS
The machine is supplied in a carton box with overall dimensions
50x57x72,5 cm weighing 17,5 Kg.
Inspection of package contents
The package contains:
- the machine equipped with power cord;
- 1 vacuum hose (19);
- 1 paper dust bag (30);
- 1 Swivelling nozzle + n 2 front wheels + n 2 rubber hose cuffs.
For packaging waste disposal attain to local regulations in
force, including recycling disposal if requested.
WARNINGS
Safety and accident prevention instructions
- This machine can only be operated by trained people in
charge; machine not intended to be operated by kids or
mental-sensorial defective people;
- before use, users should be provided with information,
instruction and training for the use of the appliance and the
pollutant it is used for, including the right method for the safe
removal and disposal of the substances collected;
- it is necessary to provide an adequate air change rate in the
room if the exhaust air is returned in the room. Reference to
National Regulations is necessary;
- the temperature of the work area must be between 10°C and
35°C with humidity between 50% and 90%;
- the surface on which the machine rests must not exceed a
maximum 10 degree gradient;
- always unplug the machine when not in use, before
maintenance or cleaning, and before replacing the dust bag or
filters;
- do not pull the power cord to unplug the machine;
- keep the power cord away from heat, oil and sharp edges;
- in the event of a blackout, turn the tool switch in OFF position
to avoid accidental start when power come back;
- do not expose the machine to rain and low temperatures;
- do not lift and transport the machine by the handle with a
lifting device.
Explosion or fire hazard
- Do not vacuum flammable or explosive dust
(i.e. magnesium, aluminium, etc.);
- do not vacuum sanding dust from surfaces treated with
paints that have not completed the catalyst cycle;
- do not vacuum sparks or white hot shavings;
- immediately disconnect the vacuum from the electrical
mains if dust is ejected from air outlet;
- do not vacuum flammable or explosive liquids (i.e. petrol,
thinners, etc.);
- do not vacuum aggressive liquids or substances
(i.e. acids , bases, solvents, etc.);
- immediately disconnect the machine from the power
supply if you notice the presence of foam or liquid leaking
during the vacuuming of liquid.
SPECIFIC USE
- This appliance is suitable for heavy duty and industrial
operations in accordante with EN60335-1 e EN60335-2-69;
- this appliance is suitable for liquids suctions;
- this appliance is suitable for commercial use: i.e. hotels,
school, hospitals, factories, shops, offices and rental
business.
- the front power socket is only intended for specific use as
indicated in the present instruction manual.
S145EL - S145EPL
Appliance suitable for separating dust with a limit value of
occupational exposure of ≥ 1mg / m³.
(Class L – Light HAZARD).
S145EM - S145EPM
Appliance suitable for separating dust with a limit value of
occupational exposure of ≥ 0,1mg / m³ and wood dust.
(Class M – Medium HAZARD).
Refer to all regulations applicable to the substances
and pollutant collected.

11
PARTS OF THE TOOL
1 - Vacuum head
2 - Tool tray
3 - Handle
4 - Identification plate
5 - Compressed air inlet
6 - Air coupling filter
7 - Power cord
8 - Cooling air inlet
9 - Cooling air outlet
10 - Operating air outlet
11 - Head lockers
12 - Man-0-Aut switch with speed control
13 - Motor ON indicator
14 - Liquid level indicator
15 - Service indicator
16 - Electric tool socket
17 - Quick coupling for pneumatic tool
18 - Quick coupling of pneumatic tool
19 - Electric tool hose
20 - Pneumatic tool hose (optional)
21 - Filter frame
22 - Filter frames lockers
23 - Filters (paper or polyester)
24 - Liquid level sensor
25 - Dust bin
26 - Accessories compartment
27 - Antistatic connection
28 - Hose nozzle
29 - Universal swivelling nozzle
30 - Dust collection bag (paper or plastic)
31 - Castor wheels with lock
32 - Suction hose setting (S 145EM – S 145EPM)
33 - Rubber cap (S145EM - S145EPM)
START-UP
Power supply
- Turn the main switch (12) to “O” (off) before connecting this
appliance to the supply mains;
- supply mains voltage and frequency must match the
identification plate;
- connect to power socket outlets provided with earth
conductor and adequate protections.
Compressed air mains
- Do not exceed 6 bar;
- dehumidified and filtered air required;
- connect the appliance to the compressed air main with an
hose suitable for the air pressure and int. diam. 10 mm min.
Assembling the swivelling adaptor (29)
Insert the adaptor in the inlet nozzle (28).
Electrical tool connections
- Check for the tool switch turned off before connecting it to the
front panel socket outlet;
- insert the tool plug into the front panel socket (16) (pic. 3);
- connect the tool to the swivelling nozze with the hose (19)
(pic. 5);
- do not plug electric tools exceeding the power indicated on
the front panel.
Pneumatic tool connections
- Check for the tool switch turned off before connecting it to the
front panel quick coupling;
- connect the tool to the appliance with the quick couplings (17)
(pic. 4) and (18) (pic. 6);
- connect the coaxial hose (optional) to the quick coupling (20)
(pic.6).
Check the tool functioning as indicated on their instructions
manual.
Preliminary checks
- Check that the dust collection bag (30) has been fitted in the
container (25) and that the filters (23) have been fitted on the head;
- check that the vacuum hose is properly fixed and does not
hinder tool movement;
- check that there are no leaks in the compressed air supply
system.
INLET AIR PRESSURE
MAX COMPRESSED AIR FLOW
INLET FITTING
6 bar
1450 l/min
3/8” G female
PNEUMATIC SECTION S145EPL - S145EPM
TECHNICAL SPECIFICATIONS
OPERATING VOLTAGE AND
FREQUENCY
POWER
POWER AT SOCKET (MAX)
TOTAL POWER (MAX)
AIR CAPACITY EN 60335-2-69
VACUUM LEVEL
WEIGHT
DIMENSIONS
CLASS OF PROTECTION
NOISE LEVEL EN 60704-3
FILTERS SURFACES
CAPACITY OF DUST COLLECTION BAG
CONTAINER CAPACITY
POWER CONTROL SWITCH
230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
1200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
165 m3/h
215 hPa
13,5 Kg
cm 47 x 45 x h 63,5
IP X 4
73 dB (A)
2 x 0,50 m2
Kg 5 max
45 l
MAN - O - AUT

12
MACHINE USE
The machine can operates in manual or automatic mode: to
select the mode, turn the switch (12) to the right (automatic
mode) or to the left (manual mode) (pic. 23). The green
indicator (13) turns on when the vacuum motor starts.
Using the machine in automatic mode (A)
Automatic operations means that the vacuum starts when an
electrical or pneumatic tool is turned on.
The vacuum will automatically turn off eight seconds after the
tool is turned off.
Using the machine in manual mode (M)
Manual operations means that the vacuum runs continuously.
Power on the front panel outlet socket is permanently active
during manual running.
Adjusting the vacuum level
The vacuum level can be adjusted in both operating modes by
turning the knob (12) towards the "min" position until the
desired power is reached.
Automatic cleaning of the filters
The machine has a timed filter cleaning system that maintains
the vacuum strength constant.
It is also possible to perform a complete cleaning cycle as
follows (pic. 19):
- switch the machine off;
- cap the vacuum sleeve;
- restart the machine keeping the sleeve capped for 15 seconds.
Suction hose setting
(S145EM -S145EPM)
For operators safety the appliance for M class dust are
provided with an indicator which operates in case of the air
velocity throught the hose falling below 20 m/sec.
Check the hose diameter and set the correct value on the front
panel throttle (32) (pic. 23).
To be used with genuine RUPES hoses.
Acoustic alarm operates
(S145EM - S145EPM)
In case of acoustic alarm on locate the causes (C.) and redress
(R.) it with the action recommended in the following procedure:
C: Power set-up too low;
R: Increase the suction power;
C: The hose diameter doesn’t match with the hose set-up on
the front panel;
R: Set the hose diameter knob (32) on the right diameter;
C: Clogged or bended hose;
R: Check and set straight the hose;
C: Dust bag full;
R: See dust bag “REPLACEMENT SECTION”;
C: Clogged filers;
R: See filter cartridges “REPLACEMENT SECTION”.
After operating in hazardous dust contaminated
environment all appliance parts must be considered as
contaminated; before handling the appliance out the
contaminated area or servicing it, remove all the dust from it
with vacuum or cloth, seal the dust container with the rubber
cap (33), and store hose and accessories in a sealed bag.
Wet vacuum
Before vacuuming liquids, remove the dust bag(paper or
plastic) and replace the paper filters cartridges with polyester
ones. The filters should be damp after vacuuming.
Do not operate with dry dust with wet filters!
Liquid level indicator
The vacuum motor stops and the liquid level indicator (14)
turnes on when the the liquid sensor (24) detects the bin (25)
full. To reset empty the bin (25) .
MAINTENANCE
A yearly technical check on parts and filtering system by
an authorized service centre is required.
Service indicator (15)
The indicator turns on for scheduled service to keep the
machine working conditions.
When warning light is on contact an authorized service centre
to check and service the appliance and reset the warning light.
The prolongated use of the vacuum cleaner with the warning
light on can cause more maintenance operation.
Ordinary check operations
For user servicing, the appliance must be dismantled,
cleaned and serviced, as far as it is reasonably
practicable, without causing risk to the maintenance staff
and others. Suitable precautions included contamination
before dismantling, provision for local filtered exhaust
ventilation where the appliance is dismantled (according to
local regulations), cleaning of the maintenance area and
suitable personal protection.
- check the vacuum hose conditions;
- clean the liquid level sensor (24);
- check the power cord, plug and outlet socket conditions: in
case contact an authorized service centre for replacement;
- check the dust bag: do not exceed recommended weight and
capacity! In case of laceration or perforation of the dust bag
check the filter cartridge and eventually ask for replacement to
an authorized service centre;
- check filter cartridges condition (23). In case of lacerations or
perforations contact an authjorized service centre for
replacement.
Do not use the appliance without the full filter set fitted!
Bag replacement
Do not spread dust during dust bag replacement!
- wear an adeguate dust mask;
- detach the head pushing the side hooks (11) and remove the
head (1) (pic. 7-8).
Paper bag (cod. 042.1108/5):
- S 145EM – S 145EPM: seal the dust container with the
appropriate cap (33);
- remove the full bag closing the nozzle with the cap provided
(pic. 12 and 13);
- put the new bag inserting the nozzle as illustrated (pic. 14).
Plastic bag:
- remove the full plastic bag (pic. 9);
- place the new bag, verifying that the nozzle is positioned on
the inlet (pic. 10);
- turn the bag edge as shown (pic. 11); make sure to keep the
compensation holes inside the bin.
Only use genuine RUPES dust bags.
Spare bags should be kept in dry places!
Follow local legal regulations for disposal.

TROUBLESHOOTING AND SOLUTION
EFFECTS CAUSES SOLUTIONS
The motor will not start No power Make sure the unit is plugged in
Power cord, switch or Contact an authorised service centre
motor defective
The vacuum does Electronic module Contact an authorised service centre
not start automatically
Vacuum flow is insufficient Bag full Check the filter bag
One of the hoses or Check the flexible hose and the
accessories is clogged accessories
Clogged filters Check the filters cartridges
Dust from the exhaust (10) Filter cartridge torn ripped Contact an authorised service centre
Tools do not start 3-way switch malfunction Contact an authorised service centre
Insufficient Power for pneumatic tool Insufficient compressed air feeding Check air passage
Red indicator on Ordinary maintenance limit exceeded Contact an authorised service centre
Yellow indicator on Max. liquid level exceeded Empty the bin
13
Filter replacement
Do not spread dust during dust bag replacement!
- Wear adequate filter mask;
- S 145EM – S 145EPM: seal the dust container with the
appropriate cap (33);
- detach the head pushing the side hooks (11) (pic.7-8);
- turn the head upside down (pic.15);
- remove the filter frame (21) turning the hooks (22) (pic. 16);
- remove the filter cartdridges (pic. 17) and fit them into a
sealed disposal bag;
- fit new filter (cod. 036.1108) cartridges in the filter frame
(pic.18) and reassemble it on the head.
Use genuine RUPES spare parts only.
Refer to www.rupes.com for parts code and authorized
service centre
RUPES Spa. will not be held responsible for direct or indirect
damages resulting from non-compliance with the requirements
of this manual.
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type of tool.
2. Nominal working voltage Volts (V).
3. Working frequency Hertz (Hz).
4. Class of protection.
5. Absorbed power Watt (W).
6. Power at socket (MAX) Watt (W).
7. Power max Watt (W).
8. Serial number.
9. Read all this instructions before operating this product
and save these instructions.
10. At the end of its useful life, the product, pursuant to
European Directive 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE and
its implementation in national law, must not be released into
the environment or thrown away as domestic waste, but must
be disposed of at authorised recycling centres (contact the
relevant local authorities for a list of places where the product
may be disposed of according to the law).Disposing of the
product correctly contributes to protecting human health and
safeguarding the environment. Any illegitimate disposal of the
product will be punishable by law.

FRANÇAIS
SYMBOLES GRAPHIQUES
14
Lire toutes ces instructions avant d’actionner le
présent produit.
Attention ! Cet appareil contient de la poussière
dangereuse pour la santé. Les opérations de vidange
et d’entretien, y compris l’enlèvement des éléments
de récupération de la poussière, ne doivent être
effectuées que par du personnel autorisé portant des vêtements
de protection individuelle adaptés. Ne pas actionner sans que le
système de filtrage complet ne soit en place.
Indications importantes pour la sécurité de
l’utilisateur
INSTRUCTIONS POUR LA MANIPULATION DE
L'EMBALLAGE
La machine est contenue dans 1 colis mesurant 50 x 57 x h
72,5 cm et pesant 17,5 kg, formé par une boîte en carton
ondulé.
Contrôle du contenu de l'emballage
L'emballage contient:
- la machine équipée de son câble d'alimentation;
- 1 manchon (19);
- 1 sac à poussières (30);
- 1 raccord tournant + 2 roulettes avant + 2 raccords en
caoutchouc pour le manchon des outils.
Pour se débarrasser des éléments formant l’emballage,
suivre les dispositions en vigueur dans le lieu de mise en
service de la machine, en tenant compte des règlements
sur le tri sélectif si celui-ci est prévu.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Mesures de sécurité et de prévention des accidents
- Mesures de sécurité et de prévention des accidents la
machine ne doit être utilisée que par du personnel
spécialement formé et chargé de l’utiliser, par conséquent la
machine ne doit pas être utilisée par des enfants ou des
personnes présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites;
- l'opérateur doivent être informés, éduqués et formés à
l'utilisation de l'équipement et les substances qui doivent être
utilisés, y compris la méthode sécuritaire de l'enlèvement et
l'élimination des matières recueillies;
- il est nécessaire de fournir un apport d’air frais approprié dans
le local si l’air d’évacuation y retourne. Il est nécessaire de se
reporter aux réglementations nationales;
- l'environnement doit avoir une température entre 10 ° C et 35
° C avec un pourcentage d'humidité entre 50% et 90%;
- l'inclinaison du plan d'appui de la machine ne doit pas
dépasser 10 degrés;
- la prise doit toujours être débranchée lorsque la machine n'est
pas utilisée, avant d'effectuer les opérations d'entretien ou de
nettoyage et avant de remplacer le sac à poussières ou le filtre;
- eviter de tirer sur le câble électrique pour débrancher la machine;
- protéger le câble électrique de la chaleur, de l'huile et des
angles vifs;
- En cas de coupure de courant, il est indispensable de placer
l'interrupteur de l'outil électrique branché en position OFF
(désengagé) afin d'éviter qu'il ne se réengage par erreur
lorsque la tension est rétablie;
- ne pas exposer la machine à la pluiepas et les températures
basses;
- il est interdit de lever ou de transporter la machine en
l'accrochant par la poignée à un outil de levage.
Danger d'explosion ou d'incendie
- Il est interdit d'aspirer des poussières inflammables ou
explosives (par ex. de magnésium, d'aluminium, etc.);
- il est interdit d'aspirer les poussières de polissage de surfaces
traitées avec des peintures n'ayant pas achevé leur cycle de
catalyse;
- ne pas aspirer les étincelles ou les copeaux chauds;
- si des poussières s'échappent de l'aspirateur, débrancher
immédiatement l'aspirateur du réseau d'alimentation;
- il est interdit d'aspirer des liquides inflammables
(par ex. essence, diluants, etc.);
- il est interdit d'aspirer des liquides ou des substances
agressives (par ex. acides, bases, solvants, etc.);
- durant l’aspiration de liquides, en cas de formation de
mousse ou de sortie de liquides, débrancher immédiatement
la machine du réseau d’alimentation.
UTILISATION CONFORME AUX BUTS PRÉVUS
- Cette machine est en mesure de supporter les sollicitations
élevées des applications industrielles, conformément aux
normes EN60335-1 et EN60335-2-69;
- cette machine est adaptée à l’aspiration de liquides;
- cette machine est adaptée à l’utilisation collective, par
exemple, dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines,
les magasins, les bureaux et les résidences;
- n’utiliser la prise de courant de la machine que pour les
applications spécifiques indiquées dans le présent livret
d’instructions.
S145EL - S145EPL
Machine adaptée pour les poussières avec une
concentration maximale autorisée sur le lieu de travail
≥ 1 mg / m³ (Classe L – Light HAZARD).
S145EM - S145EPM
Machine adaptée pour les poussières avec une concentration
maximale autorisée sur le lieu de travail ≥ 0,1 mg / m³ et pour
les poussières de bois (Classe M – Medium HAZARD).
Se reporter à tout règlement de sécurité s’appliquant aux
matériaux traités.

15
DONNÉES TECHNIQUES
TENSION DE TRAVAIL
PUISSANCE ABSORBÉE MOTEURS
PUISSANCE MAXI À LA PRISE OUTI
PUISSANCE MAXI TOTALE
DÉBIT D'AIR EN 60335-2-69
DÉPRESSION
POIDS
DIMENSIONS
TYPE DE PROTECTION
NIVEAU DE BRUIT EN 60704-3
SURFACE DU FILTRE
CAPACITÉ MAXI DU SAC POUR
RECUEILLIR LES POUSSIÈRES
VOLUME DU RÉCIPIENT
INTERRUPTEUR
SECTION PNEUMATIQUE S145EPL - S145EPM
PRESSION DE L'AIR EN ENTRÉE
DÉBIT D'AIR MAXI
RACCORD D'ALIMENTATION
6 bar maxi
1450 l/min
3/8" G femelle
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Tête aspirateur
2 - Plan d’appui
3 - Poignée
4 - Plaquette d’identification
5 - Entrée de l’air comprimé
6 - Raccord avec filtre
7 - Câble d'alimentation
8 - Entrée de l’air de refroidissement
9 - Sortie de l’air de refroidissement
10 - Sortie de l’air opérationnelle
11 - Crochets de fermeture
12 - Interrupteur à trois positions avec régulateur de vitesse
13 - Lampe-témoin du moteur d’aspiration
14 - Lampe-témoin du niveau des liquides
15 - Lampe-témoin d’entretien
16 - Prise de l’outil électrique
17 - Raccord rapide de l’outil pneumatique
18 - Raccord sur l’outil pneumatique
19 - Manchon outils électrique
20 - Manchon outils pneumatiques (option)
21 - Châssis des filtres
22 - Crochets du châssis des filtres
23 - Filtres (papier ou polyester)
24 - Capteur des liquides
25 - Récipient
26 - Poche des accessoires
27 - Contact antistatique
28 - Goulotte
29 - Raccord tournant universel
30 - Sac à poussières (papier ou en plastique)
31 - Roulettes pivotantes avec frein
32 - Sélecteur Ø manchons (S145EM - S145EPM)
33 - Bouchon en caoutchouc (S145EM - S145EPM)
MISE EN SERVICE
Caractéristiques minimum du réseau d'alimentation et
branchements:
- Avant de brancher la machine sur l’installation électrique,
s’assurer que l’interrupteur (12) soit sur la position “0”
(éteint);
- la tension et la fréquence du secteur doivent correspondre aux
données indiquées sur la plaque d’identification;
- ne brancher qu’à des prises équipées de mise à la terre et de
dispositifs de protection appropriés.
Réseau d'air comprimé
- Pression d'exercice ne dépassant pas 6 bar;
- le réseau devra fournir de l'air déshumidifié et filtré;
- brancher la machine sur le réseau pneumatique à l'aide d'un tube,
de longueur adéquate et en mesure de supporter la pression
d'exercice, ayant un diamètre intérieur minimum de 10 mm.
Montage du raccord tournant (29)
Engager le raccord fourni avec la machine dans la goulotte (28)
en le poussant à fond contre la butée.
Branchement des outils électriques
- Avant de brancher la fiche, s’assurer que l’outil soit éteint;
- engager la fiche de l'outil dans la prise de l'aspirateur (16) (fig. 3);
- brancher l’outil au raccord tournant au moyen du manchon
prévu à cet effet (19) (fig. 5);
- il est interdit de brancher sur les prises électriques d'a-
limentation des outils dont les charges dépassent le débit no-
minal de celles-ci.
Branchement des outils pneumatiques
- Avant de brancher la fiche, s’assurer que l’outil soit éteint;
- brancher l’outil à l’aspirateur au moyen des raccords prévus à
cet effet (17) (fig. 4) et (18) (fig. 6);
- brancher l’outil au raccord tournant au moyen du manchon
prévu à cet effet (20) (fig. 6).
Une fois les branchements effectués, faire un premier court
essai de fonctionnement des outils en suivant les instructions
qui les accompagnent.
Contrôles préalables
- Vérifier que le sac à poussières (30) est monté dans le
récipient (25), et que le filtre (23) est monté sur la tête;
- vérifier si le manchon d'aspiration est correctement fixé et s'il
ne gêne pas la manoeuvre des outils;
- vérifier qu'il n'y ait pas de fuite au niveau de l'installation
d'alimentation en air comprimé.
230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
1200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
165 m3/h
215 hPa
13,5 Kg
cm 47 x 45 x h 63,5
IP X 4
73 dB (A)
2 x 0,50 m2
Kg 5 max
45 l
MAN - O - AUT

16
UTILISATION DE LA MACHINE
La machine peut fonctionner en mode automatique ou manuel:
sélectionner le mode choisi en tournant l’interrupteur (12) vers
la droite (automatique) ou vers la gauche (manuel) (fig. 23) ; la
lampe-témoin verte (13) s’allume lors du démarrage du moteur
d’aspiration.
Fonctionnement en automatique (A)
Par fonctionnement en automatique nous entendons que
l'aspirateur se mette en fonction dès que l'outil électrique ou
pneumatique se met en marche pour travailler. Après avoir
éteint l’outil, l’aspirateur s’éteint automatiquement avec un
retard de près de huit secondes.
Fonctionnement manuel (M)
Par fonctionnement manuel nous entendons que la machine
fonctionne de façon continue.Sur la prise de la machine, la
tension électrique est néanmoins disponible.
Réglage de la puissance d'aspiration
Dans les deux modes de fonctionnement, il est possible de
régler la puissance d’aspiration en poursuivant la rotation de la
poignée (12) vers la position “min”.
Nettoyage automatique des filtres
La machine est équipée d’un système temporisé de nettoyage
des filtres qui maintient l’efficacité d’aspiration constante.
Si nécessaire, il est possible d’effectuer un cycle de nettoyage
complet en procédant de la sorte (fig. 19) :
- éteindre la machine;
- boucher le manchon d’aspiration;
- redémarrer la machine en maintenant le manchon bouché
pendant 15 secondes.
Sélection du manchon d’aspiration
(S145EM -S145EPM)
Pour la sécurité de l’opérateur, les machines “M” sont équipées
d’un système de contrôle qui déclenche une alarme quand la
vitesse de l’air dans le manchon d’aspiration devient inférieure
à 20 m/s.
Pour un fonctionnement correct du système, avant de
commencer à travailler, positionner le sélecteur (33) prévu à cet
effet sur le diamètre de tube utilisé (fig.23).
N’utiliser que les manchons RUPES.
Signal d’alarme sonore de sécurité
(S145EM - S145EPM)
Si l’alarme sonore se déclenche, déterminer la cause (C.) et
intervenir avec le remède (R.) indiqué, selon la procédure
suivante :
C. : Réglage de la puissance d’aspiration trop bas;
R. : Augmenter la puissance d’aspiration;
C. : Manchon ne correspondant pas au manchon configuré sur
le tableau de commande;
R. : Actionner le sélecteur (32) pour configurer le manchon
correct;
C. : Manchon colmaté ou plié;
R. : Vérifier que le manchon soit propre et le redresser;
C. : Sachet plein ;
R. : Voir paragraphe: “REMPLACEMENT DES SACHETS”;
C. : Filtres colmatés;
R. : Voir paragraphe: “REMPLACEMENT DES FILTRES”.
Après avoir travaillé dans des environnements contenant
des poussières nocives, toutes les parties de la machine
doivent être considérées comme contaminées.
Par conséquent, avant d’amener la machine en dehors de la
zone dangereuse, il vaut mieux décontaminer l’extérieur en
aspirant et/ou en nettoyant avec des chiffons, sceller le
récipient avec le bouchon (33) prévu à cet effet et placer les
tubes et les accessoires dans des sachets scellés.
Aspiration de liquides
Avant d’aspirer les liquides enlever le sac à poussières
(en papier ou en plastique) et remplacer les filtres en papier par
ceux en polyester. Après l’aspiration des liquides, les filtres
peuvent être humides.
Ne pas aspirer les poussières quand les filtres sont humides !
Lampe-témoin du niveau des liquides
L’arrêt du moteur d’aspiration et l’allumage de la lampe-témoin
du niveau des liquides (14) indique que la limite maximale de
liquides dans le récipient (25) détectée par le capteur de
liquides (24) a été dépassée. Pour rétablir le fonctionnement,
vider le récipient (25).
ENTRETIEN
Le fabricant ou le personnel autorisé doit effectuer, au
moins une fois par an, une vérification technique du
fonctionnement et des dégâts éventuelement subis par le
système de filtrage de la machine.
Lampe-témoin d’entretien (15)
La lampe-témoin d’entretien se déclenche quand la machine a
besoin d’entretien programmé, celui-ci est effectué pour
maintenir la machine en parfait état. Quand la lampe-témoin se
déclenche, s’adresser à un Centre d’Assistance agréé qui se
chargera des interventions nécessaires et de la réinitialisation
de la lampe-témoin.
L’utilisation prolongée avec la lampe-témoin allumée peut
provoquer des interventions d’entretien plus contraignantes.
Contrôles ordinaires
Quand l’utilisateur effectue l’entretien, il doit démonter,
nettoyer et réviser l’appareil, dans la mesure du possible,
sans provoquer de risques pour le personnel d’entretien
et les autres personnes. Se reporter aux réglementations
locales relatives aux conditions de ventilation filtrée de l’air
d’évacuation dans le local dans lequel l’appareil est démonté, la
protection du personnel et le nettoyage de la zone dans
laquelle a lieu l’entretien.
- Contrôler l’état des manchons d’aspiration des poussières;
- nettoyer régulièrement le capteur de liquides (24);
- contrôler régulièrement l’état des câbles électriques et de ses
fiches; s’ils sont abîmés ou usés, changez-les auprès du
Centre d’Assistance agréé;
- vérifier périodiquement le sac de récupération des poussières:
ne pas dépasser les limites de poids et de volume indiquées!
Si le sac enlevé présente des déchirures pouvant provoquer la
sortie des poussières, faire contrôler et le cas échéant
remplacer les filtres par un Centre d’Assistance agréé;
- vérifier périodiquement l’état des filtres (23), le cas échéant
les remplacer. Si les filtres s’avèrent être abîmés, déchirés ou
qu’ils présentent des anomalies, amener la machine au Centre
d’Assistance agréé.
Ne pas aspirer quand l’élément de filtrage n’est pas
installé!
Remplacement des sachets
Durant les opérations suivantes, veiller à ne pas soulever
les poussières!
- enfiler un masque anti-poussières;
- décrocher la tête du récipient en agissant sur les crochets
(11) en enlever la tête (1) (fig. 7-8).

17
Sac en papier (cod. 042.1108/5):
- S145EM - S145EPM: fermer le récipient avec le bouchon
prévu à cet effet (33);
- ôter le vieux sac en le fermant avec le bouchon prévu à cet
effet (fig. 12 et 13);
- poser délicatement le sac neuf en l'introduisant sur la
goulotte de la façon illustrée (fig. 14).
Sac en plastique :
- enlever le sac en plastique usé (fig. 9);
- poser délicatement le sac neuf en l'introduisant sur la
goulotte de la façon illustrée (fig. 10);
-retourner le bord du sac sur le récipient (fig. 11), en prenant
soin de laisser des trous rémunération à l'intérieur du
conteneur.
Utiliser exclusivement les sac de rechange RUPES.
Les sacs de rechange doivent être stockés dans un lieu sec!
Pour la décharge, procéder conformément aux lois en vigueur.
Remplacement des filtres
Durant les opérations suivantes, veiller à ne pas soulever
les poussières !
- Porter un masque anti-poussière approprié;
- S145EM - S145EPM: fermer le récipient avec le bouchon
prévu à cet effet (33);
- décrocher la tête du récipient en agissant sur les crochets
(11) (fig. 7-8);
- renverser la tête en l’appuyant sur le récipient (fig. 15);
- libérer le châssis du filtre (21) de la tête en agissant sur les
crochets (22) (fig. 16);
- enlever les filtres usés (fig. 17) et les enfermer dans un sachet
spécial pour les éliminer;
- placer les nouveaux filtres (cod. 036.1108) dans le châssis
(fig. 18) et remonter le châssis sur la tête.
Utiliser exclusivement les pièces de rechange RUPES. Pour
toute information sur les codes des pièces de rechange et les
Centres d’Assistance agréés consulter le site internet
www.rupes.com.
RUPES Spa décline toute responsabilité en cas de dommages
directs ou indirects provoqués par le non-respect des
indications de ce manuel.
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1. Type de la machine.
2. Tension nominale de travail en Volts (V).
3. Fréquence de travail en Hertz (Hz).
4. Type de protection
5. Puissance absorbée exprimée en Watt (W).
6. Puissance max à la prise.
7. Puissance max total (W).
8. Numéro d’immatriculation ou de série de là machine.
9. Lire toutes ces instructions avant d’actionner le présent
produit.
10. Conformément à la Directive européenne 2002/96/CE
(RAEE) + 2003/108/CE et à sa mise en application dans la
législation nationale, les vieux produits ne doivent être jetés ni
dans la nature ni avec les ordures ménagères mais être remis
à un centre de collecte sélective autorisé (adressez-vous à
votre mairie pour savoir où vous débarrasser du produit
conformément à la loi).L’élimination correcte du produit
contribue à la protection de la santé et de l’environnement. En
n’éliminant pas le produit conformément à la loi en vigueur
vous vous exposez à des sanctions.
ANOMALIES ÉVENTUELLES ET LEUR ÉLIMINATION
Effets
L'aspirateur ne démarre pas
L'aspirateur ne démarre pas automatiquement
La capacité d'aspiration est insuffisante
Fuites de poussières du conduit d'échappement
Les outils ne démarrent pas
Perte de puissance avec les outils pneuma-
tiques branchés
Lampe-témoin rouge allumée
Lampe-témoin jaune allumée
Causes
Manque de courant
Câble d'alimentation, interrupteur ou moteur
défectueux
Avarie du module électronique
Sac trop plein
Un des tubes ou des accessoires est bouché
Filtres bouché
Filtre à cartouche déchiré
Avarie de l'interrupteur
Alimentation en air comprimé insuffisante
Dépassement de la limite de l’entretien
ordinaire
Dépassement de la limite des liquides
Remedes
Vérifier si la fiche est introduite dans la prise
S'adresser à un Service Après-vente autorisé
S'adresser à un Service Après-vente autorisé
Vérifier le sac de filtrage
Contrôler le tube flexible et les accessoire
Vérifiez les filtres
S'adresser à un Service Après-vente autorisé
S'adresser à un Service Après-vente autorisé
Vérifier les passages d'air
S'adresser à un Service Après-vente autorisé
Vider le récipient

18
ANWEISUNGEN FÜR DEN UMGANG MIT DER
VERPACKTEN MASCHINE
Die Maschine ist in einem Frachtstück mit den Abmessungen
50x57xh72,5 verpackt. Das Frachtstück wiegt 17,5 kg.
Überprüfung des Verpackungsinhalts
Die Verpackung enthält:
- die mit einem Stromkabel ausgerüstete Maschine;
- 1 langen Ansaugschlauch (19);
- 1 Ersatzstaubfangsack (30);
- 1 Stück Absaugschlauch-Drehausgleich + 2 Stück
Vorderräder lenkbar + 2 Stück Gummi Schlauchmanschetten
Folgendes ist bei der Entsorgung der
Verpackungskomponenten zu beachten: Die gültigen
Vorschriften des Ortes, an der die Maschine betrieben wird,
müssen beachtet werden.
Geltende Abfalltrennungsvorschriften müssen eingehalten
werden.
ALLGEMEINE HINWEISE
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
- Diese Maschine darf nur durch Menschen bedient werden, die
auf die Nutzung dieser Maschine ausgebildet sind. Die
Maschine ist nicht für die Bedienung durch Kinder oder
Personen mit Mental-sensorischen Störungen konzipiert und
hergestellt;
- vor Benutzung des Gerätes, muss sich der Anwender alle
notwendigen Informationen, Anweisungen und die nötige
Ausbildung für die Bedienung des Gerätes und den im Einsatz
entstehenden Schadstoffen verschaffen. Inklusive der
richtigen Verfahren für die sichere Entsorgung und
Beseitigung der aufgefangenen Substanzen;
- es ist erforderlich dafür zu sorgen dass ein ausreichender
Luftaustausch im Raum stattfindet, wenn die die
ausströmende Luft in den Raum zurück strömt. Die nationalen
Gesetzgebungen sind stets einzuhalten;
- die Temperatur am Arbeitsplatz muss zwischen 10° und 35°
liegen, die relative Luftfeuchtigkeit zwischen 50% und 90%;
- die Auflagefläche der Maschine darf nicht um mehr als 10
Grad geneigt sein;
- immer wenn die Maschine nicht benutzt wird, vor dem Beginn
von Instandhaltungs; oder einigungsarbeiten und vor dem
Austausch des Staubfangsacks oder des Filters, muss der
Stromstecker abgezogen werden;
- der elektrische Stecker darf nicht am Stromkabel
herausgezogen werden;
- das Stromkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen;
- bei einem Stromausfall den Schalter des angeschlossenen
elektrischen Werkzeugs auf OFF (aus) stellen, um zu
DEUTSCH 18
PIKTOGRAMM
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie
das Gerät bedienen.
Achtung! Dieses Gerät enthält gesundheits
gefährdenden Staub. Das Entleeren und
Wartungsarbeiten, dürfen nur durchgeführt werden
mit passender Schutzbekleidung.
Benutzen Sie das Gerät nur in Verbindung mit dem kompletten
Filtersystem.
Wichtige Sicherheitsangaben
vermeiden, dass das Werkzeug bei der Stromrückkehr
ungewollt eingeschaltet wird;
- die Maschine weder regen noch niedrigen temperaturen
ausstzen;
- die Maschine darf nicht von einem Hebeapparat an den
Griffen angehoben oder transportiert werden.
Explosions- oder Brandgefahr
- Es dürfen keine entzündbaren oder explosiven Pulver abgesaugt
werden (z. B. Magnesium, Aluminium, Asbest usw.);
- es dürfen keine Pulver von lackierten Oberflächen abgesaugt
werden, deren Lack noch nicht vollständig ausgehärtet ist;
- saugen Sie keine Funken oder weiß glühende Späne ein;
- tritt Staub aus dem Absauger, ist dieser sofort vom Netz zu
trennen;
- es dürfen keine entzündbaren oder explosiven Flüssigkeiten
abgesaugt werden (z. B. Benzin, Verdünnungsmittel usw);
- es dürfen keine aggressiven Flüssigkeiten oder Substanzen
abgesaugt werden (z.B. Säuren, Basen, Lösungsmittel usw.);
- die Maschine darf nicht von einem Hebeapparat an den
Griffen angehoben oder transportiert werden.
BENUTZUNG ENTSPRECHEND DEM VORGESEHENEN ZWECK
- Dieses Gerät ist geeignet für schwere und industrielle
Anwendungen in Übereinstimmung mit den Richtlinien
EN60335-1 und EN60335-2-69;
- diese Maschine ist geeignet Aufnahme von Flüssigkeiten;
- dieses Gerät ist geeignet für den gewerblichen Einsatz: Als
Beispiel in Krankenhäuser, Fabriken, Ladengeschäften,
Büroräume und Autovermietungen;
- die vordere Steckdose ist nur für die spezifische Anwendung
entsprechend dieser Gebrauchsanweisung beschrieben zu
verwenden.
S145EL - S145EPL
Klassifiziert in der Staubklasse L, für gefährdende Schleifstäube
der Grenzwerte (Klasse L - light HAZARD) ≥1mg/m³
S145EM - S145EPM
Klassifiziert in der Staubklasse M, für gefährdende
Schleifstäube der Grenzwerte (Klasse M - medium HAZARD)
≥0,1mg/m³.
Bezogen auf alle Regularien bezüglich der Schadstoffe
und Substanzen die gesammelt warden.

19
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Absaugkopf
2 - Werkzeug-Ablage
3 - Handgriff
4 - Kennadatenschild des gerätes
5 - Druckluft-Eingang
6 - Eingang Druckluftzufuhr
7 - Stromkabel
8 - Einlass Kühlluft
9 - Auslass Kühlluft
10 - Auslass Abluft der Absaugung
11 - Klammern für Oberteil
12 - Man-0-Aut Schalter mit Drehzahlregulierung
13 - Kontroll-Leuchte Motor An
14 - Kontroll-Leuchte für maximalen Flüssigkeitsstand
15 - Kontroll-Leuchte “Service fällig”
16 - Steckdose für Elektrowerkzeuge
17 - Schnellkupplung für Druckluftwerkzeuge
18 - Anschluss für pneumatisches Wekzeug
19 - Schlauch für elektrische Werkzeuge
20 - Schlauch für pneumatische Werkzeuge (optional)
21 - Filterrahmen
22 - Haken für Filterrahmen
23 - Filter (Papier oder Polyester)
24 - Flüssigkeitsstand-Sensor
25 - Behälter
26 - Zubehör-Aufbewahrung
27 - Antistatik-Anschluss
28 - Stutzen
29 - Universal Drehausgleich
30 - Staubfangsack
31 - Lenkrollen mit Bremse
32 - Absaugschlauch verbinden (S145EM - S145EPM)
33 - Gummi-Kappe (S145EM – S 145EPM)
INBETRIEBNAHME
Elektrisches Stromnetz
- Schalten Sie den Hauptschalter (12) auf “O” (Aus) bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung anschließen;
- die Stromspannung und die Stromfrequenz müssen mit den
Werten auf dem Typenschild übereinstimmen;
- schließen Sie das Gerät nur an Steckdosen an, die geerdet sind
und ausreichend Schutz bieten.
Druckluftnetz
- Betriebsdruck nicht über 6 bar;
- das Netz muss entfeuchtete und gefilterte Luft liefern;
- verbinden Sie das Gerät mit der Drucklufthauptleitung mit
einem Schlauch der für die Führung von Druckluft geeignet
ist. Beachten Sie den Innendurchmesser des Schlauches von
mindestens 10 mm.
Verbinden des Drehausgleich-Adapters(29)
Setzen Sie den Drehausgleich-Adapter in die Öffnung (28) ein.
Anschluss elektrischer Werkzeuge
- Stellen Sie sicher dass das anzuschließende Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Steckdose des
taubsaugers anschließen;
- den Stecker des Werkzeugs in die Dose des Absaugers (16)
einführen (Bild. 3);
- verbinden Sie das Werkzeug und den Absaugschlauch (19)
mit dem Drehausgleich (Bild. 5);
- keine Werkzeuge an die elektrischen Netzsteckdosen
anschließen, deren Leistungsaufnahme über der ennleistung
der Dose liegen
Anschluss von Druckluftwerkzeugen
- Stellen Sie sicher dass das anzuschließende Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Druckluftkupplung des
Staubsaugers anschließen;
- verbinden Sie das Werkzeug mit dem Gerät an der
Druckluftkupplung (17) (Bild. 4) und (18) (Bild. 6);
- verbinden Sie das Werkzeug und den Absaugschlauchmit dem
Drehausgleich (Optional) (20) (Bild. 6).
Überprüfen Sie das Werkzeug anhand der Bedienungsanleitung
des Werkzeuges.
Vorangehende Kontrollen.
- Es muss sichergestellt werden, dass im Behälter (25) ein
Staubfangsack (30) und am Kopf ein Filter (23) montiert worden ist;
- es muss überprüft werden, dass der Absaugschlauch richtig
befestigt ist und die Werkzeughandhabung nicht behindert;
- es muss überprüft werden, dass an der Versorgungsanlage
für die Druckluft keine Verluste auftreten.
TECHNISCHE DATEN
BETRIEBSSPANNUNG
LEISTUNGSAUFNAME
MAX. LEISTUNG AM
WERKZEUGANSCHLUSS
MAX GESAMTPLEISTUNG
LUFTMENGE EN 60335-2-69
UNTERDRUCK
GEWICHT
ABMESSUNGEN
SCHUTZKLASSE
GERÄUSCHPEGEL EN 60704-3
FILTEROBERFLÄCHEN
BEUTELKAPAZITÄT
BEHÄLTER KAPAZITÄT
LEISTUNGS KONTROLL SCHALTER
PNEUMATISCHER BEREICH S145EPL - S145EPM
DRUCK EINGANGSLUFT
MAX LUFTMENGE
ANSCHLUSS FUR DIE VERSORGUNG
6 bar
1450 l/min
3/8” G-Steckdose
230 Vac - 50/60 Hz
JP 100 Vac - 50/60Hz
1200 W
JP 1050 W (@min.500 W)
EU 2400 W
UK 1800 W
CH-DK 1100 W
AUS 1200 W
JP 380 W (@min.930 W)
EU 3600 W
UK 3000 W
CH-DK 2300 W
AUS 2400 W
JP 1430 W
165 m3/h
215 hPa
13,5 Kg
cm 47 x 45 x h 63,5
IP X 4
73 dB (A)
2 x 0,50 m2
Kg 5 max
45 l
MAN - O - AUT

20
BENUTZUNG DER MASCHINE
Das Gerät kann in manuellem oder automatischen Modus
betrieben werden: Für die Auswahl des Modus, drehen Sie den
Schalter (12) in die rechte Position (Automatik-Modus) oder in
die linke Position (Manuell-Modus) (Bild. 23). Die grüne
Kontroll-Leuchte (13) leuchtet, sobald der Absaugmotor
einschaltet.
Automatikbetrieb (A)
Unter Automatikbetrieb versteht man, dass bei Einschalten des
elektrischen Werkzeugs gleichzeitig auch der Absauger in
Betrieb genommen wird. Dieses Gerät schaltet automatisch mit
einer Verzögerung von 8 Sekunden ab.
Manueller Betrieb M
"Manueller Betrieb" bedeutet, dass die Maschine ständig läuft.
Die Stromversorgung an der Gerätesteckdose ist ständig
gegeben, solange das Gerät im manuellen Modus arbeitet.
Einstellung Durchmesser Saugschlauch
Die Absaugleistung kann in beiden Modi eingestellt werden,
indem man den Schalter (12) beginnend von der Position
“MIN” dreht, bis die gewünschte Saugleistung erreicht ist.
Automatische Reinigung der Filter
Das Gerät verfügt über eine zeitgesteuerte und automatische
Filterreinigung die den Vacuum-Level konstant hoch hält.
Es ist ebenfalls möglich, einen kompletten Reinigungs-Zyklus
wie folgt durchzuführen (Bild. 19):
- Schalten Sie das Gerät aus;
- verschließen Sie den Ansaugschlauch;
- schalten Sie das Gerät wieder ein, und lassen Sie den
Absaugschlauch für 15 Sekunden verschlossen.
Einstellung Durchmesser Saugschlauch
(S145EM - S145EPM)
Für die Sicherheit des Bedieners wird dieser Staubsauger nach
der Norm für Staubklasse “M” durch einen Sensor überwacht.
Bevor die Luftgeschwindigkeit unter den Wert von 20 m/sek.
fällt ertönt ein Signal. Für den korrekten Betrieb, wählen Sie vor
der Inbetriebnahme durch Betätigung des Wählschalters des
Schlauchdurchmessers (32), den entsprechenden
Durchmesser des von Ihnen benutzten Schlauches (Bild. 23).
Für die Benutzung mit Original RUPES Absaugschläuche.
Akustischer Alarm eingeschaltet (S 145EM – S 145EPM)
Im Falle des akustischen Signals muss der Fehler ( C ) anhand
der folgenden empfohlenen (R.) Vorgehensweise behoben
werden:
C: Die Einstellung der Leistung ist zu niedrig;
R: Erhöhen Sie die Absaugleistung;
C: Der Durchmesser des Absaugschlauches entspricht nicht
den Einstellungen am Wählschalter
R: Stellen Sie den Wählschalter für den Schlauchdurchmesser
(32) auf den richtigen Durchmesser ein.
C: Verstopfter oder gequetschter / geknickter Absaugschlauch
R: Prüfen und stricken Sie den Absaugschlauch.
C: Staubfilter-Beutel voll
R: Schauen Sie im Abschnitt
“STAUBFILTERBEUTEL ERSETZEN” nach.
C: Verstopfte Filter
R: Schauen Sie im Abschnitt “FILTERL ERSETZEN” nach.
Nach der Benutzung in Umgebungen mit
gesundheitsgefährdenden Stäuben muss beachtet
werden, dass alle Geräteteile mit dem Staub kontaminiert
sind. Bevor das Gerät aus der kontaminierten Zone gebracht
wird, muss der gesamte Staub mittels eines anderen
Staubsauger oder speziellen Wischtüchern entfernt werden.
Verschleißen Sie den Staubbehälter mit der Gummi-Kappe (33)
und verstauen Sie den Absaugschlauch und anderes Zubehör in
einem verschließbarem Beutel.
Saugen von Flüssigkeiten
Bevor Sie Flüssigkeiten absaugen: Entfernen Sie den
Filterbeutel (Papier oder Polyester) und ersetzen Sie den
Papier-Motorfilter mit dem Polyester-Motorfilter.
Der Motorschutzfilter kann beim Nass-Saugen feucht werden.
Nicht den Filter für das Nass-Saugen bei Anwendungen zum
Absaugen von trockenem Staub verwenden.
Flüssigkeitsstand-Sensor
Der Absaugmotor stoppt und die Kontroll-Leuchte für
maximalen, sobald der Flüssigkeitssensor (14) reagiert.
Der Flüssigkeitssensor (24) erkennt dass der Behälter (25) voll
ist. Um das Weiterarbeiten zu ermöglichen, muss der Behälter
entleert werden (25).
INSTANDHALTUNG
Es muss mindestens einmal pro Jahr eine technische
Betriebsprüfung vom Hersteller oder von einer von
diesem autorisierten Person ausführt werden, um das
Filtersystems des Geräts auf Beschädigungen zu überprüfen.
Kontroll-Leuchte “Service fällig” (15)
Die Kontroll-Leuchte schaltet ein bei Service-Bedarf des
Gerätes. Wenn die Warnleuchte an ist, kontaktieren Sie einen
autorisierten Service-Partner um das Gerät zu überprüfen und
die notwendigen Wartungen durchzuführen, sowie um die
Warnleuchte zurückzusetzen.
Die Missachtung der Kontroll-Leuchte “Service fällig” (15) kann
zu erhöhtem Wartungsaufwand führen.
Regelmäßig durchzuführende Prüfungen
Für die Wartung von Seiten des Benutzers muss das Gerät
zerlegt, gesäubert und überholt werden, soweit dies
angemessen ist, ohne dass Risiken für das
Wartungspersonal und andere Personen entstehen. Beziehen Sie
sich auf die lokalen Bestimmungen hinsichtlich der gefilterten
Belüftungsbedingungen der Abluft in dem Raum, in dem das Gerät
zerlegt wird, des Schutzes des Personals und der Reinigung des
Bereichs, in dem die Wartung erfolgt.
- Überprüfen Sie den Zustand des Absaugschlauches;
- reinigen des Wasserstand-Sensors (24);
- prüfung des Zustandes desStromkabels, Steckers und die am
Gerät befindliche Steckdose. Im Falle einer Beschädigung
kontaktieren Sie einen autorisierten Service-Partner um die
Teile zu tauschen;
- prüfen Sie den Filterbeutel: Überschreiten Sie auf keinen Fall
die vorgegebene Menge in Gewicht oder Volumen! Im Falle
eines zerrissenen oder beschädigten Filterbeutel kontaktieren
Sie einen autorisierten Service-Partner für den Tausch des
Filterbeutel;
- überprüfen Sie den Zustand der Filterkassetten (23). Im Falle
einer zerrissenen oder beschädigten Filterkassette,
kontaktieren Sie einen autorisierten Service-Partner für den
Tausch der Filterkassetten.
Benutzen Sie nie den Staubsauger ohne das komplette
Filtersystem (Filterbeutel und Filterkassette).
Tausch Filterbeutel
Atmen Sie keinen Staub während des Tausches des
Filterbeutels ein.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Rupes Service Equipment manuals
Popular Service Equipment manuals by other brands

Master cool
Master cool Spark Free TwinTurbo 69395 operating instructions

Prolux
Prolux 600 215 Operating instruction

LTR
LTR FW 230DL Installation and operating manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic ERGOSEAT CP87029 Safety information

Wow
Wow COOLIUS A50 Original manual

Würth
Würth A90 operating instructions