Ryobi TR45K User manual

Cette rogneuse à laminés a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et
sécurité d’utilisation de Ryobi. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit Ryobi.
MANUEL D’UTILISATION
ROGNEUSE À LAMINÉS
DOUBLE ISOLATION
TR45
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE

Page 2 Page 3
n Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
�n �Garantie........................................................................................................................................................................... 2
n Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
�n Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
�n Symboles......................................................................................................................................................................5-6
n Caractéristiques électriques............................................................................................................................................ 7
��n Caractéristiques ........................................................................................................................................................... 8-9
��n Assemblage................................................................................................................................................................9-10
�n Utilisation..................................................................................................................................................................11-17
�n Entretien ...................................................................................................................................................................18-19
�n Commande de pièces/réparation.................................................................................................................................. 20
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à
entretenir.
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE

Page 2 Page 3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non respect
des instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
n Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
n Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
n Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
n Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans la
prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas être insérée,
faire installer une prise polarisée par un électricien qualifié.
Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. La
double isolation élimine le besoin de cordon d’alimentation
à trois fils et d’un circuit secteur mis à la terre.
n Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre,
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
n Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque d’électrocution.
n Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Remplacer
immédiatement tout cordon endommagé. Un cordon
endommagé accroît le risque d’électrocution.
n
Pour les travaux en plein air, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons
réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
n Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
n Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
n
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un
outil dont le commutateur est en position de marche de marche
peut causer un accident.
n Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
n Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
n Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une
protection auditive est recommandé.
n Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
n Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
n Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut
causer une perte de contrôle.
n Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
n Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
n Débrancher l’outil davant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil.
n Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants et
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
n Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
n Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
n Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés
pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un
autre.
n Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil. Le
respect de cette règle réduira les risques de perte du contrôle
et d’endommagement du boîtier e plastique.

Page 4 Page 5
DÉPANNAGE
n Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
n Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
n Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés
ou son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous
tension électrifierait les parties métalliques de l’outil,
causant un choc électrique à l’opérateur.
n Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
n Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
n Protection des poumons. Porter un masque facial
ou un masque anti-poussière si le travail produit de
la poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
n Protection auditive. Porter une protection auditive
durant les périodes d’utilisation prolongée. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
n Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation
de l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont
endommagés, les confier au centre de réparations
agréé le plus proche. Toujours être conscient de
l’emplacement du cordon. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
n Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
n S’assurer que le cordon prolongateur est en bon
état. Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer
que sa capacité est suffisante pour supporter le
courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de
fil (A.W.G) d’au minimum 16 est recommandé pour un
cordon prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum.
L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du
calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro
de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe.
n Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
n Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

Page 4 Page 5
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation de
cet outil.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Symbole Garder les mains à
l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains à
l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Vitesse de rotation à vide
Temps
Puissance
Fréquence (cycles par seconde)
Intensité
Tension
Type ou caractéristique du courantCourant continu
V Volts
A Ampères
Hz Hertz
W Watts
min Minutes
Type de courantCourant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Construction à double isolationConstruction de classe II
…/min Par minute
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces bûlantes.
Symbole Garder les mains à
l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains à
l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.

Page 6 Page 7
AVERTISSEMENT :
SYMBOLES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Conserver ce manuel d’utilisation et
le consulter fréquemment, afin d’assurer le maintien de
la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs
éventuels.
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.

Page 6 Page 7
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A
REMARQUE : AWG = American Wire Gage
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utilise un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
REMARQUE : La réparation d’un outil à double isolation
exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance
du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

Page 8 Page 9
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 1
FICHE TECHNIQUE
Diamètre maximum de l’accessoire :...... 29 mm (1-1/8 po)
Collet.............................................................6 mm (1/4 po)
Vitesse à vide.................................................25 000 tr/min
Alimentation................ 120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 4,5 A
Poids net........................................................ 1,36 kg (3 lb)
Longueur du cordon .......................................... 3 m (10 pi)
CLÉS
COMMUTATEUR
MARCHE/ARRÊT
BOÎTIER
DU MOTEUR
SEMELLE
POUR LAMINÉS
BASE
ÉCROU DE
COLLET
ÉCHELLE DE PROFONDEUR
DE COUPE
VERROUILLAGE
DE RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
SEMELLE
POUR BOIS
POIGNÉES DE
SEMELLE POUR BOIS

Page 8 Page 9
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA ROGNEUSE
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
COMMUTATEUR
Le commutateur MARCHE/ARRÊT se trouve sur le dessus
du boîtier moteur.
MOTEUR À HAUT RENDEMENT
Cette rogneuse est équipée d’un moteur de 4,5 ampères
assez puissant pour de nombreuses applications. En outre,
le moteur est équipé de balais amovibles pour faciliter
l’entretien.
ÉCHELLE DE PROFONDEUR DE COUPE
La rogneuse est dotée d’une échelle de profondeur de
coupe réglable.
SEMELLE POUR LAMINÉS
La semelle donne à l’opérateur une meilleure visibilité de
la pièce à rogner.
SEMELLE POUR BOIS
La semelle pour bous permet de toupiller des rainures cir-
culaires et parallèles. Elle permet à l’opérateur de saisir la
rogneuse à deux mains.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
n Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Rogneuse à laminés avec semelle pour laminés
Semelle pour bois
Poignées de semelle pour bois (2)
Fer à rogner à roulemwnr à billes noyé
Coffret de transport
Clés
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant
qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses pouvant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.

Page 10 Page 11
ASSEMBLAGE
Fig. 2
INSTALLATION/RETRAIT DES FERS
Voir la figure 2.
n Débrancher l’outil.
n Poser l’outil à l’envers sur un plan de travail afin de pouvoir
accéder facilement à la broche et à l’écrou de collet.
n Engager l’extrémité la plus petite de l’une des clés
fournies sur les méplats de la broche. Cela immobilise la
broche.
n Engager l’extrémité la plus grande de l’aitre clé sur l’écrou
du collet. Tourner la clé vers lagauche pour desserrer
l’écrou, comme le montre la figure 2.
AVERTISSEMENT :
Si le fer est changé immédiatement après avoir été utilisé,
veiller à ne toucher ni le fer, ni le collet avec les doigts ou
la main. Ces pièces, chauffées par la friction, causeraient
des brûlures. Toujours utiliser la clé fournie.
n Pour la première installation du fer, l’écrou du collet
doit être desserré. Lors d’un changement de fer,
celui-ci glissera facilement du collet après avoir desserré
l’écrou.
REMARQUE : L’extrémité du fer est revêture d’une
cire protectrice qui doit être éliminée avant la première
utilisation. Il suffit de décoller le revêtement de cire et
d’él;iminer tous les résidus avant d’utiliser la rogneuse.
n Le collet à usinage de précision est conçu pour des tiges
de fer de 6,4 mm (1/4 po).
n L’outil étant toujours posé à l’envers sur le plan de travail,
insérer la tige du fer dans le collet. La tige du fer doit
être proche du fond du collet, sans toutefois le toucher.
Ceci permettra la dilatation lorsque le fer chauffe. Un
dégagement de 1,6 mm (1/16 po) est suffisant.
n Serrer fermementl’écrou du collet en le tournant vers
la droite, à l’aide de la clé fournie, comme illustré à la
figure 2.
AVERTISSEMENT :
Si l’écrou du collet n’est pas fermement serré, le fer
risque d’être éjecté en cours’utilisation et de causer des
blessures graves.
INSTALLATION DE LA EMELLE POUR BOIS
ET
DES POIGNÉES
Voir la figure 3.
n Débrancher l’outil.
n Retourner l’outil pour retirer les quatre vis de la semelle
à laminés et la semelle.
n Installer la semelle à bois avec les mêmes quatre vis.
n
Serrer les vis fermement. Ne pas trop serrer.
Fig. 3
R2
R2
R3
1
2
1/4
1/2
3/4
1
CLÉ SUR LES MÉPLATS
DE LA BROCHE
CLÉ SUR L’ÉCROU
DE COLLET
FER
POIGNÉES DE SEMELLE (S)
SEMELLE
POIGNÉE(S)
ROGNEUSE À
LAMINÉS
n Remettre l’outil à l’endroit et visser les poignées fournies
dans les trous filetés de la semelle à bois.
n Serrer les poignées fermement. Vérifier fréquemment le
serrage.

Page 10 Page 11
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité avec ou sans
coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
n Rognage fin et professionnel des laminés
n Ébénisterie, rognage des dessus de comptoir et travaux
de finition
n Rognage du bois et du plastique
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE LA
ROGNEUSE
Voir la figure 4.
Pour mettre la rogneuse en MARCHE (I), mettre le
commutateur en position ON (MARCHE) (I). Une fois le
travail terminé, remettre le commutateur en position d’arrêt
OFF (ARRÊT) (O).
UTILISATION DE LA ROGNEUSE
Voir la figure 5.
Avant de mettre l’outil en marche, le débrancher et s’assurer
que le fer est bien serré dans le collet et que le réglage de
profondeur de coupe est correct. Ne jamais mettre l’outil
en marche lorsque la lame est en contact avec la pièce à
rogner.
Une fois le travail terminé, écarter légèrement le fer de la
pièce. Arrêter la rogneuse et attendre l’arrêt complet du fer
avant de l’éloigner de la pièce.
Pour le rognage, placer la base de l’outil sur la surface de
travail et maintenit fermement la rogneuse avec la main.
S’assurer que le fer tourne à pleins vitesse avant de le mettre
en contact avec la pièce à rogner.
UTILISATION
Fig. 4
Fig. 5
AVERTISSEMENT :
Éviter les positions de mains risquant de mettre les doigts
en contact avec lefer, au travers des ouvertures de la
base. L’insertion des doigts dans les ouvertures de la
base peut causer des coupures ou brûlures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais iutiliser un fer de 28,6 mm (1 1/8 po) avec
cette rogneuse. L’usage de fers de plus grande taille peut
causer une perte de contrôle et entraîner des blessures
graves.
ARRÊT
MARCHE

Page 12 Page 13
UTILISATION
DIRECTION D’ENGAGEMENT
Voir les figures 6 et 7.
Le moteur de la rogneuse et le fer tournent en sens antihoraire.
Cela donne à l’outil une légère tendance à tourner dans les
mains, en particulier lors du démarrage du moteur.
L’outil doit être engagé sur la pièce de gauche à droite. Ainsi,
le sens de rotation du fer tire l’outil contre la pièce usinée.
Si la rogneusee est engagée dans le sens contraire, la force
de rotation du fer a tendance à projeter l’outil à l’écart de la
pièce. Un rebond peut causer la perte de contrôle.
Étant donné la vitesse de rotation extrêmement élevée, il y a
très peu de rebond lorsque l’avance est normale. Toutefois,
si le fer heurte un noeud, un grain dur ou un objet étranger
gênant la progression normale, un léger rebond se produit.
Ce rebond suffit à affecter la précision de l’usinage si l’on
n’y est pas préparé. Un tel rebond se produit toujours dans
le sens inverse du sens de rotation du fer.
Pour éviter le rebond, planifier la configuration et le sens de
l’avance - de manière à toujours pousser l’outil, afin de le
maintenir contre le dispositif de guidage utilsé - c’est-à-dire
dans le sens de rotation du fer. L’outil doit être poussé de
façon que les tranchants du fer mordent continuellement
dans du bois neuf (non coupé).
Fig. 7
Fig. 6
DIRECTION
D’ENGAGEMENT
ROTATION
DU FER
DIRECTION
D’ENGAGEMENT
DIRECTION
D’ENGAGEMENT
ROGNER D’ABORD LE
GRAIN EN BOUT
FER
ROTATION
POUSSÉE
AVANCE
GUIDE
AVANCE
GUIDE À L’INTÉRIEUR
GUIDE À L’EXTÉRIEUR
POUSSÉE
GUIDE
ROTATION
ROTATION

Page 12 Page 13
UTILISATION
Un rognage propre et net ne peut être obtenu que lorsque le
fer tourne à relativement haute vitesse et mord légèrement,
produisant de petits copeaux, nettement taillés. Si la
rogneuse est poussée trop vite, la vitesse de rotation du
fer par rapport à la vitesse d’avance devient inférieure à la
normale. De ce fait, le fer découpe de plus gros copeaux.
Plus les copeaux sont gros, plus la finition est grossière. En
outre, la taille de plus gros copeaux exigeant davantage de
puissance, le moteur de la toupie risque d’être surchargé.
Si la vitesse d’avance est forcée à l’extrême, la vitesse de
rotation du fer est réduite au point que les copeaux sont
si gros qu’ils sont partiellement arrachés au lieu d’être
nettement coupés. Ceci cause l’éclatement et l’entaillage
de la pièce. Voir la figure 8.
VITESSE D’ENGAGEMENT CORRECTE
Des résultats professionnels ne peuvent être obtenus qu’avec
un réglage soigneux et une vitesse d’avance correcte.
La vitesse d’engagement à utiliser dépend de plusieurs
facteurs :
n la dureté et la teneur en humidité de la pièce
n la profondeur de coupe
n le diamètre du fer
Pour la coupe de rainures peu profondes dans les bois
tendres, tels que le pin, une vitesse élevée peut être utilisée.
Pour les coupes profondes dans les bois durs, tels que le
chêne, utiliser une vitesse élevée plus basse.
Plusieurs facteurs contribuent au choix de la vitesse
d’avance.
n La vitesse utilisée ne doit pas causer un ralentissement
du moteur.
n �La vitesse utilisée doit permetre au fer d’avancer
fermement et de produir un coupeau spirale continu, ou
s’il sagit d’un laminé, un bord lisse.
n Écouter le son produit par le moteur. Un son aigu signifie
que l’avance est trop lente. Un son grave et étouffé
signale un forçge de l’avance.
n �Observer la progression de chaque taille. Une avance trop
lente peut également causer la déviation de la toupie de
la ligne de coupe prévue. Une avance forcée rend l’outil
plus difficile à maintenir du fait de la perte de vitesse.
n Observer les copeaux produits par la coupe. Si l’outil
es avancé trop lentement il entame ou brûle le bois. Si
l’avance est trop rapide, le fer taille des copox de grande
taille et laisse des marques dans le bois.
Toujours effectuer un essai sur une chute de bois ou de laminé
avant de commencer le travail. Toujours saisir et maintenir
fermement l’outil lors du travail.
Pour la taille d’une rainure étroite et peu profonde dans un
bois tendre et sec, la vitesse d’avance correcte est la vitesse à
laquelle la rogneuse peut être déplacée contre la ligne guide.
Si le fer est de grande taille, la rainure profonde ou la pièce
difficile à couper, une basse vitesse peut être préférable. La
taille contre le grain peut exiger une avance plus lente que
la taille dans le sens du grain d’une même pièce.
Il n’y a pas de règle absolue. La vitesse d’avance correcte
s’acquiert avec l’usage et l’expérience.
AVANCE FORCÉE
La vitesse de rotation de la rogneuse étant extrêmement
élevée (25 000 tr/min), celle-ci effectuera des coupes nettes
et lisse si elle tourne librement, sans être surchargée par une
avance forcée. Les trois facteurs qui causent une avance
forcée sont la taille du fer, la profondeur de coupe, et les
caractéristiques de la pièce. Plus le fer est gros et plus la
coupe est profonde, plus l’avance doit être lente. Si le bois
est très dur, noueux, résineux ou humide, la vitesse d’avance
doit être réduite encore davantage.
AVANCE TROP LENTE
Lorsque la rogneusee est avancée trop lentement sur la
pièce, le fer n’attaque pas le bois assez vite pour découper
des copeaux, au lieu de cela, il racle de petite particules
semblables à de la sciure. Le râpement produit de la chaleur,
ce qui risque de vitrifier, de brûler ou d’abîmer le bois etde
surchauffer le fer. Des fers émoussés peuvent également
contribuer au raclage et au brûlage.
En outre, lorsque le fer râpe au lieu de couper, la toupie est
plus difficile à contrôler. Lorsque la charge exercée sur le
moteur est pratiquement nulle, le fer tourne à une vitesse
proche du maximum et a une tendance beaucoup plus
grande que la normale à rebondir sur la pièce (en particulier
si le grain du bois est prononcé, avec des portions dures
et tendres). De ce fait, la coupe peut être ondulée au lieu
de droite.
TROP LENTE
TROP RAPIDE
Fig. 8

Page 14 Page 15
UTILISATION
Fig. 9
PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 9.
La profondeur de coupe affecte la vitesse d’avance et la
qualité de la coupe. L’usage d’une profondeur de coupe
correcte peut réduire les risques d’endommagement du
moteur et du fer.
Une coupe plus profonde demande une avance plus lente
qu’une coupe peu profonde. Une profondeur de coupe
excessive ralentit l’avance au point que le fer râpe le bois
au lieu de le couper et n’est donc pas recommandée.
Une coupe tro profonde peut causer la cassure des fers de
petite taille. Les fers de petite taille dont le diamètre n’est
que de 1,6 mm (1/16 po) se brisent facilement lorsqu’ils sont
soumis à une poussée latérale excessive. Bien qu’un fer
de plus grande taille risque moins de se briser, si la coupe
est trop profonde, il peut s’avérer très difficile de guider et
contrôler l’outil.
C’est pourquoi nous recommandons de ne pas dépasser
une profondeur de coupe de 3,2 mm (1/8 po) à chaque
passe, quelle que soit la taille du fer, la dureté ou l’état de
la pièce de bois. Cela permet d’obtenir des résultats de
qualité supérieure.
Par conséquent, lorsqu’une coupe plus profonde est
nécessaire, effectuer plusieurs passes en abaissant le fer de
3,2 mm (1/8 po) à chacune. Pour gagner du temps, effectuer
toutes les coupes désirée à une même profondeur avant
d’abaisser le fer pour les coupes suivantes. Cela assurera
l’uniformité de la profondeur lors de l’exécution de la passe
finale.
AVERTISSEMENT :
Si la profondeur de coupe désirée ne peut pas
être obtenue en une seule passe en toute sécurité,
effectuer deux passes ou plus. Ne pas tailler plus de
3,2 mm (1/8 po) par passe. L’usage de fers de plus
grande taille peut causer une perte de contrôle et
entraîner des blessures graves.
LARGEUR
DE COUPE
PROFON-
DEUR
DE COUPE
2ÈME
PASSE
1ÈRE
PASSE
1ÈRE PASSE
2ÈME PASSE

Page 14 Page 15
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 10.
n Débrancher l’outil.
n Ouvrir le verrouillage du réglage de profondeur, comme
l’indique la flèche de la figure 10.
n Faire glisser la portion boîtier du moteur de la rogneuse
vers l’avant jusqu’à ce que pa pointe du fer touche la
pièce. À ce point, la profondeur de coupe est de zéro.
n Ajuster la position de l’outil pour obtenir la profondeur
de coupe désirée en relevant ou abaissant le boîtier du
moteur, comme illustré par la flèche vers le haut / le bas
de la figure 10. La distance de déplacement du fer est
visible sur l’échelle de réglage de profondeur de coupe.
Chaque graduation de l’échelle représente 1,6 mm
(1/16 po). Les points de repère se trouvent sur la base.
n Fermer complètement le verrouillage de réglage de
profondeur.
AVERTISSEMENT :
Éviter l’ouverture de la base. Tout contact avec le fer en
rotation infligerait des blessures graves.
REMARQUE : Lors du réglage de la base, noter la rainure
servant de butée, pour empêcher le boîtier du moteur de
se séparer de la base.
RETRAIT DE LA BASE
Voir la figure 11.
n Débrancher l’outil.
n Ouvrir le verrouillage de réglage de profondeur.
n Tout en tenant la rogneuse par le boîtier du moteur, faire
glisser la base vers le bas. Continuer de faire glisser la
base vers le bas pour la retirer.
REMARQUE : Remettre la base en place avant d’utiliser
l’outil. Ne pas essayer d’utiliser l’outil sans la base.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la semelle pour laminés pour les laminés.
Toujours utiliser la semelle à bois pour les travaux de
toupillage. L’utilisation de la rogneuse sans la base ou
avec la base incorrecte peut entraîner des blessures
graves.
UTILISATION
Fig. 10
Fig. 11
ÉCHELLE DE
PROFONDEUR
DE COUPE
RAINURE
D’ARRÊT
POINT(S) DE
REPÈRE
VERROUILLAGE
DE RÉGLAGE DE
PROFONDEUR

Page 16 Page 17
UTILISATION
Fig. 12
UTILISATION DE LA SEMELLE À BOIS AVEC
POIGNÉES
La semelle pour boIs permet de toupiller des rainures
circulaires de 101,6, 127 et 152,4 mm (4, 5 et 6 po). Elle
peut également être utilisée pour toupiller des rainures
parallèles au bord de la pièce.
Les poignées permettent de saisir et maintenir la rogneuse
à deux mains, tout comme une toupie.
TOUPILLAGE DE RAINURES CIRCULAIRES
Voir la figure 12.
n La semelle comporte trois trous marqués R2",
R2-1/2" et R3". Chacun de ces chiffre représente un rayon
permettant de toupiller des rainures circulaires de 101,6,
127 et 152,4 mm (4, 5 et 6 po) de diamètre.
n Choisir le rayon correspondant au cercle désiré, placer
un clou de finition dans le trou et l’enfoncer fermement
dans la pièce à toupiller. Ceci crée un axe de pivot pour
le cercle à toupiller.
n Toupiller le cercle en procédant dans le sens des aiguilles
d’’une montre seulement. Voir la flèche de la figure 12.
R2
R2
R3
1
2
1/4
1/2
3/4
1
PIÈCE
CLOU DE
FINITION
TOUPILLER LES RAINURES CIRCULAIRES
DE DROITE À GAUCHE

Page 16 Page 17
TOUPILLAGE DE RAINURES PARALLÈLES
AU BORD D’UNE PIÈCE
Voir la figure 13.
L’échelle de la semelle peut être utilisé pour toupiller une
ligne droite parallèle au bord de la pièce, à une distance de
25,4 mm (1 po).
n L’intersection des lignes horizontale et verticale du centre
de la semell indique l’axe duf fer, qui est également l’axe
de la rainure.
n Pour toupiller des rainures se trouvant à plus de
25,4 mm (1 po) du bord de la pièce, aligner l’axe de la
rainure désirée sur celui de la semelle de la rogneuse.
Ensuite, mesurer de l’axe de la semelle à la portion
d’appui du guide longitudinal, Serrer fermement le
bouton du guide.
n À l’aide d’une planche servant de guide, maintenue
par des serre-joint, placer la rogneuse sur la position
désirée et effectuer la rainure en procédant de droite
à gauche, comme indiqué par la flèche de la figure 13.
REMARQUE : La planche utilisée comme guide doit ne
pas être épaisse de plus de 6,4 mm (1/4 po) pour éviter
le contact avec la base de la rogneuse. Pour pouvoir
servir de guide, elle doit en outre être aussi longue que
la pièce.
n La poussée s’exerce de la rogneuse contre la planche
servant de guide.
n Ne pas exécuter une rainure trop profonde en une
seule passe. Si une rainure profonde est nécessaire,
effectuer plusieurs passes en augmentant la profondeur
à chacune.
Fig. 13
R2
R2
R3
1
2
1/4
1/2
3/4
1
TOUPILLER DE DROITE À GAUCHE
UTILISATION

Page 18 Page 19
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés ou des
opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un masque
anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil a été
utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important
de le nettoyer à l’air comprimé.
ENTRETIEN
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de grade élevé pour la durée de vie de
l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU MÉCANISME
DE VERROUILLAGE DE RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
Avec l’usage le verrouillage de réglage de profondeur peut
se détendre. Le vérifier périodiquement et le régler selon le
besoin.
n Débrancher l’outil.
n Ouvrir le verrouillage de réglage de profondeur.
n Serrer fermement le boulon en le tournant vers la droite, à
l’aide d’une petite clé à molette. Ne pas trop serrer.
n Refermer le verrouillage et observer la semelle, pour s’assurer
qu’il est bien serré. La semelle ne doit pas bouger.

Page 18 Page 19
ENTRETIEN
Fig. 14
VIS
COUVERCLE
BALAIS
ASSEMBLAGE
VIS DE BRIDE
BRIDES DE
TUBE DE
BALAIS
COSSE
NOIRE
COSSE
ROUGE
BALAIS
ASSEMBLAGE
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir les figures 14 et 15.
n Débrancher l’outil.
n Retirer lles vis du couvercle supérieur.
n Retirer le couvercle.
n Retirer les vis des brides.
n Retirer les brides des tubes de balais.
n Débrancher les cosses rouge et noire des bornes des
tubes de balais.
n Retirer les balais.
n Regarder s’ils sont usés. Remplacer les deux balais
lorsque la longueur du carbone est de 6,4 mm (1/4 po)
ou moins. Ne jamais remplacer un seul balai.
n S’assurer que les cosses sont solidement maintenues
lans les tubes de balais avant de remonter.
n Remonter avec les nouveaux balais. S’assurer que la
courbure des balais correspond à celle du moteur et
que les balais tournent librement dans leurs tubes.
n Remplacer les balais.
n Rebrancher les cosses rouge et noire sur les bornes des
tubes de balais.
n Vérifier que les fils sont solidement placés dans leurs
logements, pour empêcher qu’ils ne se desserrent.
n Réinstaller les brides des fils et les assujettir avec les
vis.
n Remettre le couvercle en place.
n Remettre les vis du couvercle supérieur en place.
n Serrer toutes les vis fermement. Ne pas trop serrer.
COSSE
NOIRE
COSSE
ROUGE
BORNE
LOGEMENT DE FIL
LOGEMENT DE FIL
TUBE DE
BALAI
BALAI
Fig. 15

Page 20
• RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation pour l’outil que vous
avez acheté, il suffit de contacter le centre de réparation agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour
obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-
2579. Une liste complète des centres de réparation agréés est également disponible sur
notre site Internet www.ryobitools.com.
• NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
• COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
• NUMÉRO DE MODÈLE
• NUMÉRO DE SÉRIE
TR45
MANUEL D’UTILISATION
ROGNEUSE À LAMINÉS
DOUBLE ISOLATION
TR45
983000-429
1-17-06 (REV: 01)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625, USA
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
Other manuals for TR45K
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Ryobi Laminate Trimmer manuals