Ryobi SDS60K Configuration guide

MANUEL D’UTILISATION
PERCUSSION ROTATIF
DE SDS
RÉVERSIBLE
DOUBLE ISOLATION
SDS60
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Cette percussion rotatif été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité d’emploi
et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.

2
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
Symboles......................................................................................................................................................................5-6
Caractéristiques électriques............................................................................................................................................. 7
Caractéristiques ...........................................................................................................................................................8-9
Assemblage..................................................................................................................................................................... 9
Utilisation..................................................................................................................................................................10-14
Entretien ........................................................................................................................................................................ 15
Commande de pièces / réparation..................................................................................................................Pag. arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS MOTORISÉS RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils motorisés dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil motorisé RYOBI®au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourniL’outil fourniL’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil motorisé RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, lesÀ l’exception des batteries, lesÀ l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.Les batteries sont garanties deux ans.Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre deIl suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentantL’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentantL’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande deLors de toute demande deLors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageonsNous nous engageonsNous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. LesLesLes
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. CetteLa garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. CetteCetteCette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne faitOne World Technologies, Inc. ne faitne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil motorisé, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme
« outil électrique », utlisé dans tous les avertissements
ci-dessous, désigne tout outil fonctionnant sur secteur
(câblé) ou sur batteries (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliserd’outilsélectriquesdansdesatmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, des chaussures de sécurité, un casque
ou une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Silesoutilssontéquipésdedispositifsdedépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement
utilisés. L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers
présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.

4
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
Lors de l’usage porter une protection auditive.
L’exposition au bruit peut causer une perte auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés
ou son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. En cas de contact avec un fil
sous tension, les parties métalliques exposées de l’outil
seraient électrifées, exposant l’opérateur à un risque de
choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
filtrant si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
durant les périodes d’utilisation prolongée. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon Le respect
de cette consigne réduira les risques de choc électrique
et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon
état. Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer
que sa capacité est suffisante pour supporter le
courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de
fil (A.W.G) d’au minimum 14 est recommandé pour un
cordon prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum.
L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du
calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de
calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de
la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et
une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.

5
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou munies
d’écrans latéraux ou un masque facial intégral lors de l’utilisation
de ce produit.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute…/min Par minute
Construction à double isolationOutil de la classe II
Vitesse de rotation à vide
n
o
Vitesse à vide
Type de courantCourant alternatif
Tempsmin Minutes
PuissanceW Watts
Fréquence (cycles par seconde)Hz Hertz
IntensitéA Ampères
TensionV Volts
Type ou caractéristique du courantCourant continu
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
Surface brûlante

6
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurités et instructions du manuel
d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service après-vente Ryobi.
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliserexclusivementdespiècesidentiquesàcellesd’origine
pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner
des lésions oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil motorisé, toujours porter des
lunettes de sécurité étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :

7
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter le prélèvement
de courant du moteur. Un cordon de capacité insuffisante
causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant
une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au
tableau ci-dessous pour déterminer la taille de fils requise
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte
l’inscription « WA ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que les fils
ne sont ni détachés ni exposés et que l’isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur
du cordon Calibre des fils (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Le fait de ne jamais utilise un outil dont le
cordon d’alimentation est endommagé car tout contact
avec une partie dénudée pourrait causer un choc
électrique et des blessures graves.
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin pour un cordon
d’alimentation trois fil avec prise de terre habituel. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur. Les outils à double isolation ne nécessitent
pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE: Le dépannage d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes et la connaissance du système,
il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché sur une alimentation 120 V, 60 Hz, c.a.
uniquement (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

8
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Mandrin .......................................................Attaché SDS et
connecté 13 mm (1/2 po)
Coups/minute................................................0-4 000 BPM
Vitesse à vide .....................................0-1 100 r/min (RPM)
Input .............................. 120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 6 A
Poids net ...................................................... 3,2 kg (7,1 lb)
Fig. 1
POIGNEE
AUXILIAIRE
MANDRIN DE SDS
BOUTON DE
VERROUILLAGE
TIGE DE BUTÉE
DE PROFONDEUR
INDICATEUR D’OUTIL
AVEC LE COURANT
SÉLECTEUR DE
SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIERE)
CADRAN
A VITESSE
EMBOUTS DE SDS (3)
SÉLECTEUR DE
MODE
MANDRIN SANS
CLÉ DE
13 mm (1/2 po)
NIVEAU
EMBOUT DE
FORET PLAT SDS

9
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE PERCUSSION
ROTATIF
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
POIGNÉE AUXILIAIRE
La votre percussion rotatif est équipée d’une poignée auxiliaire.
Cette poignée peut être utilisée avec la main gauche ou droite,
pour faciliter le travail.
COUPS PAR MINUTE
Cet outil offre une plage de vitesse de percussion de 0 à 4 000
coups par minute à haute vitesse. Le nombre de coups minutes
est celui des impacts du foret en mode de percussion.
TIGE DE BUTÉE DE PROFONDEUR
Une tige de butée de profondeur est fournie avec ce produit
pour aider à contrôler la profondeur de perçage de trous.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE)
La percussion rotatif est équipée d’un sélecteur de sens de
rotation de l’embout situé au-dessus de la gâchette.
MANDRIN SANS CLÉ
Cette percussion rotatif est fourni d’un mandrin sans clé
permettant de serrer les forets et de les libérer des mors à
la main.
NIVEAU
Le niveau qui se trouvent sur le dessus et l’arrière du boîtier
moteur permettent de s’assurer de l’alignement de la
percussion rotatif pendant l’utilisation.
TÉMOIN DE TENSION
Ce témoin, situé sur la poignée de la percussion rotatif,
s’allume lorsque l’outil est branché.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage de la gâchette permet pratique pour un
fonctionnement continu pendant des périodes prolongées.
SÉLECTEUR DE MODE
Sélectionner le mode de marteau perforateur, de marteau rotatif
ou de percussion rotatif selon le type d’application. L’outil peut
servir de marteau perforateur, de perceuse standard ou de
ciseau en mode de marteau rotatif.
MANDRIN SDS
Le mandrin SDS accepte les forets fournis ou il peut être utilisé
pour maintenir le mandrin de 13 mm (1/2 po).
CADRAN À VITESSE VARIABLE
Le cadran à vitesse variable permet de faire fonctionner la
percussion rotatif plus rapidement ou plus lentement, selon la
vitesse sélectionnée.
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Percussion rotatif avec poignée auxiliaire
Mandrin sans clé
Forets SDS (3)
Foret plat SDS
Coffret
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.

10
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou à
coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-
dessous :
Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique
et autres pièces de maçonnerie
Perçage du bois
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
Perçage des métaux mous et durs
Mélange de peinture
Pour le burinage de céramique, de béton, de brique ou
d’autres matériaux de maçonnerie
GÂCHETTE
Voir les figures 2 - 3.
Pour mettre la percussion rotatif en MARCHE, appuyer sur
la gâchette. Pour ARRÊTER, relâcher la gâchette.
CADRAN À VITESSE VARIABLE
Voir les figures 2 - 3.
Le cadran à vitesse variable permet de faire fonctionner la
percussion rotatif plus rapidement ou plus lentement, selon
la vitesse sélectionnée.
NOTE : La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou
degrincementpendantlefonctionnement. Nepass’inquiéter,
ce bruit fait partie du fonctionnement normal.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE)
Voir la figure 3.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé
au-dessus de la gâchette. La percussion rotatif étant tenue
en position normale d’utilisation, le sélecteur de sens de
rotation doit être tourné vers la gauche pour percer. Le sens
de rotation est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers
la droite.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
Pour arrêter la percussion rotatif, relâcher la gâchette et
laisser le moteur parvenir à l’arrêt complet.
NOTE: La percussion rotatif ne peut fonctionner que si le
sélecteur de sens de rotation est poussé à fond vers la droite
ou la gauche.
Éviter d’utiliser la percussion rotatif à basse vitesse pendant
despériodesprolongées.Cecipourraitcauserunesurchauffe.
Si la percussion rotatif surchauffe, la refroidir en la laissant
tourner à vide et à la vitesse maximum.
Fig. 3
Fig. 2
SÉLECTEUR DE VITESSE VARIABLE
PLUS RAPIDMENT
PLUS LENTE
AVANT
ARRIERE
Fig. 4
MANDRIN DE SDS
GÂCHETTE
SÉLECTEUR DE
SENS DE ROTATION
EMBOUT DE SDS

11
UTILISATION
MANDRIN SDS
Voir les figures 4 - 5.
La percussion rotatif possède un mandrin SDS qui est utilisé
avec les forets SDS. Un mandrin sans clé est aussi fourni
avec la percussion rotatif. La percussion rotatif peut être
utilisée avec le mandrin SDS seulement ou avec le mandrin
sans clé inséré dans le mandrin SDS.
Pour installer le mandarin et les forets dans le mandarin
SDS :
Débrancher la percussion rotatif.
Glisser le corps du mandrin vers l’arrière.
Installer le mandarin SDS ou le foret dans le mandrin.
Relâcher le corps du mandrin.
Une fois installé dans le mandarin SDS, le mandarin sans clé
peut être utilisé pour insérer et retirer les forets.
Grâce au mandrin sans clé, il est facile de serrer ou de
relâcher les forets dans les mâchoires du mandrin. La per-
cussion rotatif est équipée d’un mandrin permettant de serrer
ou desserrer les forets. Les flèches gravées sur le mandrin
indique dans quel sens tourner pour GRIP (serrage) ou
RELEASE (desserrage) le foret.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et utiliser
la force du moteur pour serrer les mors du mandrin sur
le foret. Le mandrin pourrait glisser de la main et celle-
ci risquerait d’être heurtée par le foret en rotation. Ceci
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours l’outil lorsque vous insérez ou
retirez des forets, lorsque vous faites des modifications
aux réglages, ou si l’outil n’est pas en utilisation. Le
non-respect de cet avertissement peut engendrer un
démarrage accidentel de l’outil et des blessures corpo-
relles graves.
INSTALLATION DES EMBOUTS DANS LE
MANDRIN SANS CLÉ
Voir les figures 5 - 6.
Débrancher la percussion rotatif.
Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer
l’embout à utiliser. Relever légèrement l’avant de la per-
cussion rotatif pour empêcher le foret de s’échapper des
mors du mandrin.
Insérer le foret.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les mors du
mandrin. Ne pas insérer un foret dans les mors en serrant
comme illustré à la figure 13. Le foret pourrait être éjecté
de la percussion rotatif et causer des blessures graves
ou endommager le mandrin.
Serrer les mors fermement sur l’embout / foret.
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de la
flèche marquée GRIP pour serrer les mors. Ne pas utiliser
une clé pour serrer ou desserrer les mors du mandrin
Fig. 5
SERRER
DÉGAGEMENT
MANDRIN
SANS CLÉ
MORS DU
MANDRIN
EMBOUT
MANDRIN DE SDS
MANDRIN
SANS CLÉ
Fig. 6
INCORRECT
CORRECT
GLISEER
ARRIÈRE

12
UTILISATION
RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 5.
Débrancher la percussion rotatif.
Ouvrir les mors du mandrin.
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de
la flèche marquée RELEASE pour ouvrir les mors. Ne
pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer les mors du
mandrin
Retirer le foret.
ADVERTISSEMENT :
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La
perte de contrôle peut causer des blessures.
UTILISATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 7.
Cette percussion rotatif est équipée d’une poignée auxiliaire
pour faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle. Cette
poignée peut être tournée sur 360° et être montée d’un côté
ou de l’autre de la percussion rotatif.
Pour régler la poignée auxiliaire :
Débrancher la percussion rotatif.
Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Glisser la poignée auxiliaire vers l’avant, en partant de la
coche sur le corps de la percussion rotatif.
Tourner l’ensemble poignée jusqu’à la coche désirée sur
le corps de la percussion rotatif.
Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens
horaire.
S’assurer que la poignée auxiliaire est bien serrée contre le
collier de la tige de butée de profondeur. Permet également
de sécuriser la poignée auxiliaire.
NOTE :L’écrouhexagonalaétébloquéàl’intérieurdelafente
moulée dans la poignée auxiliaire ce qui facilite le travail.
La tige de butée de profondeur aide à contrôler la profondeur
de perçage des trous.
NOTE : Lorsqu’installées correctement, les dents sur la tige
de butée devraient s’aligner avec l’indicateur de dents sur
la bride d’arrêt de profondeur.
Réglez la tige de butée de profondeur pour que le foret se
prolonge au-delà du bout de la tige jusqu’à la profondeur
de perçage requise.
Lorsdeperçagede trousaveclatigedebutéedeprofondeuren
place, la profondeur de trou désirée est atteinte lorsque le bout
de la tige entre en contact avec la surface de la pièce de travail.
Fig. 8
Fig. 7
COCHES
POIGNÉE
AUXILIAIRE
TIGE DE
BUTÉE DE
PROFONDEUR
POUR RÉDUIRE LA
PROFONDEUR DE PERÇAGE
POUR AUGMENTER
LA PROFONDEUR DE PERÇAGE
ROTATION
360°
POUR
DESSERRER
POUR
SERRER
MODE
PERCEUSE
MODE
MARTEAU
MODE
MARTEAU PERCEUSE

13
UTILISATION
CHOIX DE MODE MARTEAU, PERCEUSE OU
MARTEAU PERCEUSE
Voir la figure 8.
Pour régler le type de perçage, glisser le sélecteur situé à la
base du boîtier du moteur au mode de marteau perceuse ,
de marteau ou de perceuse.
NOTE : Le marteau perforateur n’est pas conçu pour le
martelage inversé.
Utilisez les forets à bout au carbure ou des forets propres au
marteau perforateur et choisissez le mode marteau lors de
perçage dans des matériaux durs tels la brique, les tuiles,
le béton, etc.
Choisissez le mode normal de perçage lors de travaux de
perçage dans des matériaux mous lorsque vous utilisez des
forets hélicoïdaux, scies cloche, etc.
La percussion rotatif possède un mandrin SDS qui est utilisé
avec les forets SDS pendant que dans mode marteau.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 9.
Cette percussion rotatif est dotée d’un bouton de verrouil-
lage de gâchette,commode pour le perçage en continu
prolongé.
Verrouillage :
Appuyer sur la gâchette.
Maintenir le bouton de verrouillage, situé sur le côté de
la poignée, enfoncé.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage et la percussion rotatif
continue de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.
Silafonctionde verrouillageestengagéependantl’utilisation
etlapercussionrotatif accidentellementdébranchée,désen-
gager le verrouillage immédiatement.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la percussion rotatif sur une prise
secteur, toujours s’assurer que le verrouillage est
désengagé (appuyer sur la gâchette et la relâcher).
Le non-respect de cette précaution peut causer un
démarrage accidentel de la percussion rotatif, entraînant
des blessures graves. Ne pas verrouiller la gâchette si le
travail peut exiger d’arrêter immédiatement la percussion
rotatif. Fig. 10
Fig. 9
GÂCHETTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE

14
UTILISATION
PERÇAGE
Voir la figure 10.
Le niveau qui se trouvent sur le dessus et l’arrière du boîtier
moteur permettent de s’assurer de l’alignement de la
percussion rotatif pendant l’utilisation.
Appuyer sur la gâchette et la relâcher pour s’assurer que
la percussion rotatif est arrêtée (OFF) avant de la brancher
sur une prise secteur.
Vérifier la position du sélecteur du sens de rotation
(rotation avant ou arrière).
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joints pour l’empêcher de tourner avec l’embout.
Brancher la percussion rotatif sur une prise secteur.
Appuyer sur la gâchette pour mettre la percussion rotatif
en marche.
Percer en appuyant sur la percussion rotatif juste assez
pour que l’embout morde dans le matériau. Ne pas forcer
la percussion rotatif ou appliquer une force latérale pour
élargir un trou. Laisser l’outil effectuer le travail.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt lorsque l’embout traverse le matériau ou
en cas de blocage. Dans ces situations, la percussion
rotatif à tendance â être propulsée dans le sens contraire
à la rotation, ce qui peut causer la perte de contrôle. Si
l’opérateur n’est pas préparé, cette perte de contrôle
peut entraîner des blessures graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère
sur le foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile
prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la percussion
rotatif cale, l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la
pièce et déterminer la raison du blocage.
PERÇAGE DU BOIS
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour le perçage du bois.
Choisissez le mode de perçage.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse. Augmenter la vitesse une fois
que le foret à mordu dans le matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
PERÇAGE DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour métal ou acier.
Choisissez le mode de perçage.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse
ne causant pas la surchauffe du foret. Une pression
excessive causerait :
• La surchauffe de la percussion rotatif ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret ; et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, nous
recommandons de commencer avec un foret de petite
taille avant d’élargir le trou avec le foret du diamètre
désiré. Lubrifier le foret avec de l’huile afin de prolonger
la vie utile du foret et de faciliter le perçage.
PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE
Pour obtenir une performance maximum, utilisez des forets
à impact à bout au carbure pour maçonnerie ou des forets
propres au marteau perforateur et choisissez le mode
marteau lors de perçage dans des matériaux durs tels la
brique, les tuiles, le béton, etc.
Glissez le bouton de réglage du marteau perforateur à
gauche pour choisir le mode marteau.
Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une
pression légère et utiliser une vitesse moyenne.
Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux
durs, tels que le béton.
Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute
pour déterminer la pression et la vitesse optimales.
BURINAGE
Utiliser seulement des forets plats approuvés avec la fonc-
tion de burinage de la percussion rotatif. Le foret fourni ne
fonctionne qu’avec le mandrin SDS. Ne buriner que les
matériaux approuvés comme la céramique, le béton, la
brique ou d’autres matériaux de maçonnerie.

15
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’utilisation de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité ou des lunettes
à coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques
ou des opérations de nettoyage à l’air. Si une opération
dégage de la sciure, porter également un masque
filtrant.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants commerciaux.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que du liquide de freins,
l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Lesoutilsélectriquesutiliséssurlafibredeverre,leplacoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil
a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement
important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
del’outil,dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.

16
SDS60
MANUEL D’UTILISATION
PERCUSSION ROTATIF
DE 13 SDS
RÉVERSIBLE
DOUBLE ISOLATION
SDS60
987000-173
04-11-08 (REV:01)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Ryobi®est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE
• NUMÉRO DE SÉRIE
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE
À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
Other manuals for SDS60K
3
Table of contents
Other Ryobi Power Hammer manuals
Popular Power Hammer manuals by other brands

Chicago Electric
Chicago Electric 96035 Set up and operating instructions

Woodstar
Woodstar BC12 Original manual

Numa
Numa Patriot RC50 Care & maintenance instructions

DeWalt
DeWalt D25901-XE instruction manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 65SB Handling instructions

EINHELL
EINHELL 4139128 operating instructions