Ryobi RWSL 1801 User manual

ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂəɉɈɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
7à80$&=(1,(,16758.&-,25<*,1$/1(-
3ě(./$'25,*,1È/1Ë&+32.<1ģ
$=(5('(7,Ò7087$7Ï)25'Ë7È6$
75$'8&(5($,16758&ğ,81,/2525,*,1$/(
78/.2761225,Ʀ,1Ɩ/Ɩ6,16758.&,-$6
25,*,1$/,Ǐ,16758.&,-Ǐ9(57,0$6
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
35(./$'25,*,1È/1<&+32.<129
ɉɊȿȼɈȾɈɌɈɊɂȽɂɇȺɅɇɂɌȿɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ
ɉȿɊȿɄɅȺȾɈɊɂȽȱɇȺɅɖɇɂɏȱɇɋɌɊɍɄɐȱɃ
ORIJ NAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
ȂǼȉDZĭȇǹȈǾȉȍȃȆȇȍȉǵȉȊȆȍȃȅǻǾīǿǷȃ
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
RWSL1801
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Ryobi RWSL 1801
Mo cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili

Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating
the product.
Attention!
Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir
et d’utiliser le produit.
Achtung!
Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in
dieser Anleitung lesen.
¡Atención!
Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento
y de utilizar este producto
Attenzione!
E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere
le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção!
É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do
aparelho.
OBS!
Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og
betjener produktet.
Observera!
Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio!
On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel!
Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av
produktet
ȼɧɢɦɚɧɢɟ
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɟɪɟɞ ɫɛɨɪɤɨɣ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ ɢ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣɷɬɨɝɨɢɡɞɟɥɢɹ
Uwaga!
.RQLHF]QLH QDOHĪ\ SU]HF]\WDü LQVWUXNFMH ]DZDUWH Z W\P SRGUĊF]QLNX SU]HG PRQWDĪHP REVáXJą RUD]
NRQVHUZDFMąSURGXNWX
'ĤOHåLWp
XSR]RUQČQt
1HLQVWDOXMWHQHSURYiGČMWH~GUåEXDQLQHSRXåtYHMWHWHQWRYêUREHNGĜtYHQHåVLSĜHþWHWHSRN\Q\XYHGHQp
v tomto návodu.
Figyelem!
)RQWRV KRJ\ D WHUPpN |VV]HV]HUHOpVH NDUEDQWDUWiVD pV KDV]QiODWD HOĘWW HOROYDVVD D Np]LN|Q\YEHQ
WDOiOKDWyXWDVtWiVRNDW
$WHQĠLH
(VWH HVHQ܊LDO Vă FLWL܊L LQVWUXF܊LXQLOH GLQ DFHVW PDQXDO vQDLQWH GH DVDPEODUH HIHFWXDUHD vQWUH܊LQHULL ܈L
operarea produsului.
8]PDQƯEX
,UVYDUƯJLL]ODVƯWãƯVURNDVJUƗPDWDVLQVWUXNFLMDVSLUPVX]VWƗGƯãDQDVDSNRSHVXQSUHFHVGDUELQƗãDQDV
'ơPHVLR
3ULHãVXUHQNDQWSULåLnjULQWLUQDXGRMDQWJDPLQƳEnjWLQDSHUVNDLW\WLãLDPHYDGRYHSDWHLNWXVQXURG\PXV
Tähtis!
Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised
kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
9UORMHYDåQRGDVWHSULMHVNODSDQMDRGUåDYDQMDLUDGDVRYLPSURL]YRGRPSURþLWDOLXSXWHXRYRPSULUXþQLNX
Pomembno!
3RPHPEQRMHGDSUHGPRQWDåRY]GUåHYDQMHPLQXSRUDERWHJDL]GHONDSUHEHUHWHQDYRGLODYWHPSULURþQLNX
Upzornenie!
-HG{OHåLWpDE\VWHVLSUHGPRQWiåRX~GUåERXDREVOXKRXSURGXNWXSUHþtWDOLSRN\Q\YWRPWRQiYRGH
ȼɚɠɧɨ
ɂɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨɜɚɠɧɨɟɞɚɩɪɨɱɟɬɟɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɞɢɞɚɩɪɟɦɢɧɟɬɟ
ɤɴɦɫɝɥɨɛɹɜɚɧɟɩɨɞɞɪɴɠɤɚɢɥɢɪɚɛɨɬɚɫɩɪɨɞɭɤɬɚ
ȼɚɠɥɢɜɨ
Ⱦɭɠɟɜɚɠɥɢɜɨɳɨɛɜɢɩɪɨɱɢɬɚɥɢɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀɜɰɶɨɦɭɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɿɩɟɪɟɞɫɤɥɚɞɚɧɧɹɦɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹɦ
ɬɚɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɽɸɰɿɽʀɦɚɲɢɧɢ
Dikkat!
hUQQ PRQWDMÕQÕ EDNÕPÕQÕ \DSPDGDQ YH UQ oDOÕúWÕUPDGDQ |QFH EX NÕODYX]GD \HU DODQ WDOLPDWODUÕ
RNXPDQÕ]|QHPOLGLU
ȆȡȠıȠȤȒ
ǼȓȞĮȚʌȠȜȪıȘȝĮȞIJȚțȩȞĮįȚĮȕȐıİIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢıIJȠʌĮȡȩȞİȖȤİȚȡȓįȚȠʌȡȚȞıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİıȣȞIJȘȡȒıİIJİ
ȒȜİȚIJȠȣȡȖȒıİIJİIJȠʌȡȠȧȩȞ
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGL¿FDWLRQ_6RXVUpVHUYHGHPRGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHV_7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ_%DMR
UHVHUYDGHPRGL¿FDFLRQHVWpFQLFDV_&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGL¿FKHWHFQLFKH_7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
_&RPUHVHUYDGHPRGL¿FDo}HVWpFQLFDV_0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNHQGULQJHU_0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU_
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ_0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHU_ɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ_
=]DVWU]HĪHQLHPPRG\¿NDFMLWHFKQLF]Q\FK_=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\_$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
_6XEUH]HUYDPRGL¿FDĠLLORUWHKQLFH_3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV_3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXV
SDNHLWLPXV_7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG_3RGORQRWHKQLsNLPSURPMHQDPD_7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH
_3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQp_ɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ_ȯɨɛ¶ɽɤɬɨɦɞɥɹɬɟɯɧɿɱɧɢɯɡɦɿɧ_
7HNQLNGH÷LúLNOLNKDNNÕVDNOÕGÕU_ȊʌȩIJȘȞİʌȚijȪȜĮȟȘIJİȤȞȚțȫȞIJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȦȞ

English
1
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of your circular saw.
INTENDED USE
The circular saw is intended to be used only by adults who
have read and understood the instructions and warnings in
this manual, and can be considered responsible for their
actions.
The product is designed for rip- and cross-cutting of wood
or similar materials up to a maximum depth of 45 mm. The
product can make straight or bevelled cuts between 0 and
45 degrees. The product is to be used with the base of the
tool in contact with the workpiece. It should only be used in
a dry, well lit and well ventilated area.
The product is designed for handheld use. The product
is not to be mounted onto a workbench unless specific
instructions about how to do this are given by the
manufacturer of the saw. Do not use for cutting metal or
masonry.
Do not use the product for any other purpose. Use of the
product for operations different from intended could result
in a hazardous situation.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS
CUTTING PROCEDURES
DANGER
Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
ŶDo not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
ŶAdjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
ŶNever hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
ŶHold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
ŶWhen ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
ŶAlways use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
ŶNever use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
KICKBACK CAUSES AND RELATED WARNINGS:
ŶKickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator.
ŶWhen the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator.
ŶIf the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
ŶMaintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
ŶWhen blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw backward while
the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
ŶWhen restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
ŶSupport large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of cut and near
the edge of the panel.
ŶDo not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
ŶBlade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding

English
2
and kickback.
ŶUse extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas. The protruding blade may cut
objects that can cause kickback.
LOWER GUARD FUNCTION
ŶCheck lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or
tie the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise
the lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
ŶCheck the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
ŶLower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
ŶAlways observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
ŶWear a face or dust mask if the operation is dusty.
ŶDo not use any abrasive wheels.
ŶUse only saw blades recommended by the
manufacturer, which conform to EN 847-1, if
intended for wood and analogous materials.
ŶAvoid overheating the blade tips. Do not use dull or
damaged blades. Do not force the tool.
ŶDo not use blades of larger or smaller diameter than
recommended.
ŶWear ear protection
ŶUse only blade diameter(s) in accordance with the
markings.
ŶIdentify the correct saw blade to be used for the material
to be cut.
ŶUse only saw blades that are marked with a speed
equal or higher than the speed marked on the tool.
ŶWear a dust mask.
ŶAmbient temperature range for tool during operation is
between 0°C and 40°C.
ŶAmbient temperature range for tool storage is between
0°C and 40°C.
ŶThe recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is between 10°C and
38°C.
LASER SAFETY RULES
ŶThe laser radiation used in this saw is Class 2 with
PD[LPXP P: DQG QP ZDYHOHQJWKV 'R QRW
stare into the laser beam. Failure to comply with the
rules could result in serious personal injury.
ŶWe have supplied you with an adhesive label in your
language and now request that you please apply this
over the top of the existing English language label
that is located on the side of the tool prior to first
commissioning the machine.
ŶDo not stare into beam during operation.
ŶDo not project the laser beam directly into the eyes of
others. Serious eye injury could result.
ŶDo not place the laser in a position that may cause
anyone to stare into the laser beam intentionally or
unintentionally.
ŶDo not use optical tools to view the laser beam.
ŶDo not operate the laser around children or allow
children to operate the laser.
ŶDo not attempt to repair the laser device by yourself.
ŶDo not attempt to change any parts of the laser device
by yourself.
ŶAny repairs must only be carried out by the laser
manufacturer or authorized service agent.
ŶDo not replace the laser with a different type.
ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNING
WARNING
7RUHGXFH WKHULVNRI¿UHSHUVRQDO LQMXU\DQGSURGXFW
damage due to a short circuit, never immerse your
WRROEDWWHU\ SDFNRUFKDUJHULQ ÀXLGRUDOORZ DÀXLGWR
ÀRZ LQVLGH WKHP &RUURVLYH RU FRQGXFWLYH ÀXLGV VXFK
as seawater, certain industrial chemicals, and bleach
or bleach containing products, etc., can cause a short
circuit.
ŶAmbient temperature range for battery during use is
between 0°C and 40°C.
ŶAmbient temperature range for battery storage is
between 0°C and 20°C.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national
provisions and regulations.

English
3
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Follow all special requirements on packaging and labelling
when transporting batteries by a third party. Ensure that
no batteries can come in contact with other batteries
or conductive materials while in transport by protecting
exposed connectors with insulating, non-conductive caps
or tape. Do not transport batteries that are cracked or
leaking. Check with the forwarding company for further
advice.
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise in use and the
operator should pay special attention to avoid the following:
ŶInjury caused by kickback
–Read and understand the information in this
manual.
ŶInjury caused by vibration
–Limit exposure. See “Risk Reduction”.
ŶInjury caused by dust
–Always wear eye protection. Wear appropriate dust
control mask with suitable filters that can protect
against dust from the material being worked on. Do
not eat, drink or smoke in the work area. Ensure
adequate workplace ventilation.
ŶElectric shock
–The blade may contact hidden wiring, causing
parts of the product to become live. Always hold
the product by the designated handles and take
care when blind-cutting into walls and floors where
cables may be hidden.
NOTE: When working in walls, ceilings or floors, take
care to avoid electric cables and gas or water pipes.
ŶInjury from contact with the cutting blade
–The blades are very sharp and will become hot
during use. Wear gloves when changing blades.
Keep hands away from the cutting area at all times.
Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Clamp the workpiece whenever possible.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from handheld tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness and blanching of the fingers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. These are measures that can be taken by
operator to possibly reduce the effects of vibration:
ŶKeep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep the hands and wrists
warm. It is reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
ŶAfter each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
ŶTake frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your doctor about
these symptoms.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged periods,
ensure you take regular breaks.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 119.
1. Rip guide lock
2. Angle scale lock
3. Spindle lock button
4. Front handle, insulated gripping surface
5. Lock-off button
Trigger
7. Battery
8. Dust port
9. Blade bolt
10. Outer flange
11. Hex key
12. Depth guide lock
13. Blade
14. Handle, insulated gripping surface
MAINTENANCE
WARNING
The product should never be connected to a power
supply when assembling parts, making adjustments,
cleaning, performing maintenance, or when the product
is not in use. Disconnecting the product from the power
supply will prevent accidental starting that could cause
serious injury.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
ŶWhen servicing, use only identical RYOBI replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or
cause product damage.
ŶClean the tool and guarding system with clean cloths,
or blow it clean with compressed air.
ŶAvoid using solvents when cleaning plastic parts. Most

English
4
plastics are susceptible to damage from various types
of commercial solvents and may be damaged by their
use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease,
etc.
ŶDo not attempt to modify this tool or create accessories
not recommended for use with this tool.
ŶFor greater safety and reliability, all repairs should be
performed by an Authorised RYOBI Service Centre.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
of as waste. The machine, accessories
and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
SYMBOLS
Safety alert
No-load speed
CE conformity
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Wear eye and ear protection.
Danger! Sharp blade.
Do not expose to rain
Wood
Do not cut metals
Width of cut
Blade teeth
Do not stare into beam.
Laser radiation.
Do not stare into beam.
Class 2 laser product
ȜQP3P:
(1
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authority or
retailer for recycling advice.

Français
5
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Votre scie circulaire a été conçue en donnant priorité à la
sécurité, à la performance et à la fiabilité.
UTILISATION PRÉVUE
La scie circulaire doit être utilisée seulement par des adultes
ayant lu et compris les instructions et les avertissements
inclus dans le présent manuel et pouvant être considérés
comme responsables de leurs actes.
Le produit est conçu pour la découpe transversale et de
refente du bois jusqu’à une profondeur maximale de
45 mm. Le produit peut effectuer des découpes droites ou
en biais, de 0 à 45 degrés. La base de l’appareil doit rester
en contact avec la pièce à travailler. La scie ne doit être
utilisée que dans un endroit sec, bien éclairé et bien ventilé.
Ce produit est conçu pour une utilisation à la main. Ce
produit ne doit pas être monté sur un établi, à moins de
disposer d’instructions spéciales à cet effet fournies par la
fabricant de la scie. Ne l’utilisez pas pour couper du métal
ou des matériaux de maçonnerie.
Ne vous servez pas de ce produit pour d’autres utilisations
que celles décrites au chapitre des utilisations prévues.
L’utilisation détournée d’un outil électrique entraîne des
situations dangereuses.
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement l’ensemble des avertissements,
instructions et spécifications fournis avec cet outil,
et reportez-vous aux illustrations. Le non-respect
des instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des décharges
électriques et/ou des blessures corporelles graves.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT
LA SCIE CIRCULAIRE
PROCÉDURES DE COUPE
DANGER
Éloignez vos mains de la lame et de la zone de
coupe. La main qui ne tient pas la poignée principale
de l’outil doit tenir la poignée auxiliaire ou bien
être posée sur le carter moteur. Ainsi, vos mains ne
risqueront pas de se trouver dans la zone de coupe, sur
la trajectoire de la lame.
ŶNe tentez pas d’atteindre le dessous de l’élément à
couper. Le protège-lame ne peut pas vous protéger de
la lame sous la pièce à couper.
ŶRéglez la profondeur de coupe en fonction de
l’épaisseur de la pièce à usiner. Les dents de la lame
ne doivent pas dépasser entièrement sous la pièce à
usiner lors de la coupe.
ŶNe tenez jamais la pièce à usiner avec votre main
ou entre vos jambes. Fixez-la sur un support stable.
Il est primordial de fixer correctement la pièce à usiner
pour éviter tout risque de blessures et de ne pas plier la
lame afin de ne pas perdre le contrôle de l’outil.
ŶLorsqu’il existe un risque que l’outil de coupe
puisse entrer en contact avec des câbles électriques
dissimulés, tenez l’outil électrique uniquement
au niveau de ses surfaces de préhension isolées.
L’entrée en contact avec un fil électrique «sous
tension» pourrait véhiculer cette tension électrique vers
les parties métalliques de l’outil et exposer l’opérateur à
une décharge électrique.
ŶUtilisez toujours un guide de coupe parallèle ou
un tasseau droit lorsque vous effectuez une coupe
parallèle. La précision de coupe sera améliorée et
vous éviterez les risques de plier la lame.
ŶUtilisez toujours des lames dont la taille et la forme
sont adaptées à l’alésage de l’arbre. Des lames non
adaptées à l’arbre sur lequel elles doivent être montées
ne tourneront pas correctement et peuvent vous faire
perdre de contrôle de l’outil.
ŶN’utilisez jamais de rondelles ni de boulons de lame
défectueux ou inadaptés. Les rondelles et boulons de
lame ont été conçus spécialement pour votre modèle de
scie, pour une sécurité et une performance optimales.
AVERTISSEMENTS RELATIFS AU REBOND ET
AUTRES RISQUES ASSOCIÉS :
ŶLe rebond est une réaction soudaine au pincement,
au blocage ou au mauvais alignement de la lame de la
scie. La scie, qui n’est alors plus contrôlée, se dégage
de la pièce à usiner et « saute » vers l’opérateur.
ŶLorsque la lame est pincée ou bloquée par la fermeture
de l’entaille, la lame se bloque et la réaction du moteur
pousse rapidement l’appareil vers l’opérateur.
ŶSi la lame se tord ou est mal alignée, les dents situées
à l’arrière de la lame risquent de s’enfoncer dans la
surface du bois, ce qui fera sortir brusquement la lame
de la pièce à usiner en direction de l’utilisateur.
Le rebond est donc le résultat d’une mauvaise utilisation
de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de coupe
incorrectes. Il peut être évité en veillant à respecter
quelques précautions.
ŶMaintenez fermement la scie avec vos deux mains
et positionnez vos bras de façon à ce qu’ils puissent
contrôler un éventuel rebond. Positionnez-vous
d’un côté de la scie lorsque vous travaillez mais ne
vous placez jamais dans l’alignement de la lame.
Le rebond projette soudainement la scie vers l’arrière,
mais ce mouvement peut être contrôlé si l’utilisateur s’y
attend et s’y prépare.
ŶSi la lame se coince, ou si vous devez interrompre
la coupe pour une raison quelconque, relâchez la
gâchette et maintenez la scie dans la pièce à usiner
jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement
de tourner. Ne tentez jamais d’enlever la scie de
l’élément à couper ou de la faire reculer tant que

Français
6
le disque continue de tourner, sous peine de
provoquer un rebond. Si la lame se coince, cherchez-
en la cause et prenez les mesures nécessaires pour
que cela ne se reproduise plus.
ŶAvant de faire redémarrer la scie pour reprendre
une coupe, alignez correctement la lame avec le
trait de scie et vérifiez que les dents ne touchent
pas la pièce à usiner. Si la lame de la scie est bloquée,
celle-ci peut rebondir ou reculer de la pièce à usiner
lorsque la scie est remise en marche.
ŶVeillez à soutenir les longues pièces à usiner afin
d’éviter que la lame se coince et limiter ainsi les
risques de rebonds. Les longues pièces à usiner
ont tendance à ployer sous leur propre poids. Vous
pouvez placer des supports des deux côtés de la pièce
à usiner, près de la ligne de coupe et au niveau de
l’extrémité de la pièce.
ŶN’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou mal
montées produiront un trait de scie fin entraînant une
friction excessive de la lame et donc de plus grands
risques de torsion et de rebond.
ŶAvant de commencer une coupe, vérifiez que
les boutons de réglage de la profondeur et de
l’inclinaison sont correctement bloqués. Si les
réglages de la position de la lame se modifient en cours
de coupe, la lame risque de se coincer et un rebond
peut se produire.
ŶSoyez particulièrement attentif lorsque vous
effectuez une coupe dans un mur existant ou
d’autres zones aveugles. La lame pourrait heurter des
éléments cachés, ce qui entraînerait un rebond.
FONCTIONNEMENT DE LA PROTECTION INFÉRIEURE
ŶAvant chaque utilisation, vérifiez que le protège-
lame inférieur recouvre correctement la lame.
N’utilisez pas votre scie si le protège-lame inférieur
ne peut pas être actionné librement et s’il ne se
rabat pas instantanément sur la lame. Ne fixez
ou n’attachez jamais le protège-lame inférieur
en position ouverte. Si la scie tombait de façon
accidentelle, le protège-lame inférieur pourrait se plier.
Relevez le protège-lame inférieur à l’aide de la manette
et assurez-vous qu’il peut être manipulé sans difficulté
et qu’il ne touche ni la lame ni aucune autre pièce quels
que soient l’angle et la profondeur de coupe choisis.
ŶAssurez-vous que le ressort du protège-lame
inférieur est en bon état et fonctionne correctement.
Si le protège-lame et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, faites-les réparer ou remplacer
avant d’utiliser votre scie. Le protège-lame inférieur
peut fonctionner de façon lente si des éléments sont
endommagés, en cas de dépôts gommeux, ou en cas
d’accumulation de débris.
ŶLe protège-lame inférieur ne doit être rétracté à la
main que pour des coupes spéciales telles que les
« coupes plongeantes » et les « coupes combinées
». Levez le protège-lame inférieur à l’aide de la
manette, puis relâchez-le dès que la lame pénètre
dans la pièce à usiner. Pour tous les autres types
de coupe, le protège-lame inférieur se met en place
automatiquement.
ŶVérifiez toujours que le protège-lame inférieur
recouvre bien la lame avant de poser votre scie
sur un établi ou sur le sol. Si la lame n’est pas
correctement recouverte, elle peut tourner par inertie
et couper ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
conscient du fait que la lame continue de tourner
pendant un certain temps après l’arrêt du moteur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ADDITIONNELS
ŶPortez un écran facial ou un masque anti-poussière
si le travail génère de la poussière.
ŶN’utilisez jamais de disque abrasif.
ŶUtilisez uniquement les lames de scie
recommandées par le fabricant, conformes à la
norme EN 847-1, pour une utilisation avec du bois
et des matériaux analogues.
ŶÉvitez de faire surchauffer les dents de la lame.
N'utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Ne faites pas forcer l'outil.
ŶN'utilisez pas de lames d'un diamètre supérieur ou
inférieur à celui recommandé.
ŶPortez une protection auditive
ŶUtilisez uniquement des lames dont le diamètre
correspond aux marquages.
ŶIdentifiez la lame de scie adaptée au matériau à couper.
ŶUtilisez uniquement des lames de scie spécifiées pour
une vitesse supérieure ou égale à celle indiquée sur
l’outil.
ŶPortez un masque anti-poussière.
ŶLa plage de température ambiante pour l’outil en
fonctionnement se situe entre 0 °C et 40 °C.
ŶLa plage de température ambiante pour l’entreposage
de l’outil se situe entre 0 °C et 40 °C.
ŶLa plage de température ambiante recommandée pour
le système de chargement en fonctionnement se situe
entre 10 °C et 38°C.
SÉCURITÉ RELATIVE AU LASER
ŶLe rayonnement du guide laser utilisé par cette scie est
GHW\SH&ODVVHDYHFXQHSXLVVDQFHPD[LPDOHP:
HW XQH ORQJXHXU G¶RQGH GH QP 1H UHJDUGH] SDV
directement le rayon laser. Le non-respect des règles
pourrait entraîner de graves blessures.
ŶUn autocollant dans votre langue vous a été fourni,
nous vous demandons de le coller par dessus le texte

Français
7
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
en anglais de l'étiquette d'avertissement (warning)
avant la première mise en service de la machine.
ŶNe regardez pas le rayon au cours de l'opération.
ŶNe projetez pas le rayon laser directement vers les
yeux d'autrui. De graves blessures oculaires pourraient
en résulter.
ŶNe placez pas le laser de telle façon que quiconque
puisse diriger son regard vers le rayon laser, que ce
soit intentionnellement ou pas.
ŶN'utilisez pas d'outils optiques pour voir le rayon laser.
ŶN'utilisez pas le laser en présence d'enfants et ne
laissez pas les enfants l'utiliser.
ŶNe tentez pas de réparer le laser par vous-même.
ŶNe tentez de changer aucune pièce du laser par vous-
même.
ŶLes réparations ne doivent être effectuées que par le
fabricant du laser ou par un réparateur agréé.
ŶNe remplacez pas le laser par un modèle d'un autre
type.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un court-
circuit, n’immergez jamais l‘outil, le bloc de batterie ou
le chargeur dans un liquide et ne laissez pas couler un
fluide à l‘intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou
conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits
chimiques industriels, les produits de blanchiment ou
contenant des agents de blanchiment, etc. peuvent
provoquer un court-circuit.
ŶLa plage de température ambiante pour la batterie en
utilisation se situe entre 0 °C et 40 °C.
ŶLa plage de température ambiante pour l’entreposage
de la batterie se situe entre 0 °C et 20 °C.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les
dispositions et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières
concernant l’emballage et l’étiquetage des batteries
lorsque vous confiez leur transport à un tiers. Assurez-
vous qu’aucune batterie ne puisse entrer en contact avec
une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes électriques avec du
ruban adhésif ou des capuchons isolants non conducteurs.
Ne transportez pas une batterie qui serait fendue ou qui
fuirait. Demandez conseil au transporteur pour de plus
amples informations.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions, il reste
impossible d’éliminer totalement certains facteurs de risque
résiduels. Les dangers suivants risquent de se présenter en
cours d’utilisation et l’utilisateur doit prêter particulièrement garde
aux points suivants :
ŶBlessures dues au rebond
–Lisez les informations de ce manuel de manière à les
comprendre.
ŶBlessures dues aux vibrations
–Limitez le temps d’exposition. Voir « Réduction des
risques ».
ŶBlessures dues à la poussière
–Toujours porter une protection pour les yeux. Portez
un masque anti-poussière approprié équipé de
filtres adaptés capables de vous protéger contre les
poussières en provenance du matériau sur lequel vous
travaillez. Ne mangez pas, ne buvez pas, et ne fumez
pas dans l’espace de travail. Assurez une ventilation
correcte à l’espace de travail.
ŶDécharge électrique
–La lame est susceptible d’entrer en contact avec des
câbles électriques cachés, et de mettre ainsi certaines
parties du produit « sous tension ». Tenez toujours le
produit par les poignées destinées à cet effet et prenez
garde lors des coupes aveugles dans les murs et dans
les sols susceptibles de contenir des câbles cachés.
REMARQUE: Lorsque vous travaillez sur des murs, des
plafonds ou des sols, prenez garde de ne pas entrer en
contact avec des câbles électriques ou des tuyaux d’eau ou
de gaz.
ŶBlessures dues à l’entrée en contact avec la lame de coupe
–Les lames sont très coupantes et deviennent très
chaudes en cours de fonctionnement. Portez des gants
lorsque vous changez de lame. Gardez en permanence
vos mains éloignées de la zone de coupe. Ne tenez
jamais la pièce à usiner avec votre main ou entre vos
jambes. Fixez la pièce à usiner lorsque cela est
possible.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils
tenus à main peuvent contribuer à l’apparition d’un état
appelé le syndrome de Raynaud chez certaines personnes.
Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements,
un engourdissement et un blanchiment des doigts,
généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires,
l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire,
le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer
au développement de ces symptômes. Certaines mesures
peuvent être prises par l’utilisateur pour aider à réduire les
effets des vibrations:
ŶGardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez l’appareil, portez des gants afin de garder
vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est
considéré comme un facteur contribuant très largement
à l’apparition du syndrome de Raynaud.

Français
8
ŶAprès chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
ŶFaites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d’exposition journalière.
Si vous ressentez l’un des symptômes associés à ce
syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez
votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir la page 119.
1. Dispositif de blocage du guide de coupe longitudinal
2. Dispositf de blocage de la graduation angulaire
3. Bouton de verrouillage de l'arbre
4. Poignée avant, surface de préhension isolée
5. Bouton de déverrouillage de la gâchette
Gâchette
7. Batterie
8. Buse d’aspiration
9. Boulon de la lame
10. Flasque extérieur
11. Clé hexagonale
12. Dispositif de blocage du guide de profondeur
13. Lame
14. Poignée, surface de préhension isolée
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Le produit ne doit jamais être branché à une source
de courant lorsque vous y montez des pièces, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous l’entretenez, ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. Déconnecter le produit de l’alimentation électrique
empêche les démarrages accidentels qui peuvent
causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les éléments en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les
plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
ŶSeules des pièces de rechange RYOBI d’origine doivent
être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation
de toute autre pièce est susceptible de présenter un
danger ou d'endommager votre outil.
ŶNettoyez l'outil et le système de protection à l'aide de
chiffons propres ou d'air comprimé.
ŶEvitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par différents types de solvants du
commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la
saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.
ŶNe tentez pas de modifier cet outil ou de créer des
accessoires dont l’utilisation n’est pas recommandée
avec cet outil.
ŶPour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les
réparations doivent être effectuées par un Centre
Service Agréé RYOBI.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter avec les ordures ménagères.
Pour protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
SYMBOLES
Alerte de sécurité
Vitesse à vide
Conformité CE
Marque de conformité d’Eurasie
Marque de conformité ukrainienne
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant de démarrer la machine.
Portez une protection oculaire et
auditive.
Danger! Lame Coupante.
Ne pas exposer à la pluie
Bois
Ne coupez pas de métal

Français
9
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Largeur de coupe
Nombre de dents
Ne regardez pas directement le rayon
laser.
Radiation laser.
Ne regardez pas directement le rayon
laser.
Laser de classe 2
ȜQP3P:
(1
Les produits électriques hors d’usage
ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les
par l’intermédiaire des structures
disponibles. Contactez les autorités
locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.

Deutsch
10
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihrer Kreissäge.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Kreissäge ist nur für den Gebrauch von Erwachsenen
vorgesehen, die die Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden haben und als verantwortlich für ihre
Handlungen erachtet werden können.
Das Produkt ist für das Längs- und Querzerspanen von
Holz oder ähnlichen Werkstoffen bis zu einer maximalen
Tiefe von 45 mm konzipiert. Das Produkt kann gerade
oder abgeschrägte Schnitte zwischen 0 und 45 Grad
durchführen. Bei der Benutzung muss die Bodenplatte der
.UHLVVlJHDXIGHP:HUNVWFNDXÀLHJHQ'LH6lJHPXVVLQ
trockener Umgebung benutzt werden, mit ausgezeichneter
Raumbeleuchtung und ausreichender Belüftung.
Die Kreissäge ist für handgeführte Benutzung vorgesehen.
Die Säge darf nicht an einem Arbeitstisch montiert werden,
es sei denn spezielle Anweisungen dafür werden von dem
Hersteller des Produktes gegeben. Nicht zum Sägen von
Metall oder Mauerwerk benutzen.
Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als
die genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen.
Der Einsatz des Werkzeugs für Arbeiten, für die es nicht
vorgesehen ist, kann zu gefährlichen Situationen führen.
WARNUNG
Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem Werkzeug
gelieferten Warnungen, Anweisungen und
Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die
Illustrationen. Die Nichtbeachtung der weiter unten
aufgeführten Anweisungen kann Unfälle wie Brände,
Elektroschocks und/oder schwere Körperverletzungen
zur Folge haben.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise und
Anweisungen für einen späteren Gebrauch gut auf.
KREISSÄGE SICHERHEITSWARNUNGEN
SÄGEVERFAHREN
GEFAHR
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit
Ihrer zweiten Hand den Zusatzhandgriff oder das
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten,
können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
ŶGreifen Sie nicht unter das Werkstück! Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor
dem Sägeblatt schützen.
ŶPassen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
ŶHalten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie
das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es
ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die
Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblatts
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
ŶHalten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
ŶVerwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies
verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägebaltt klemmt.
ŶVerwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung ( z.B.
Rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu
den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und
führen zum Verlust der Kontrolle.
ŶVerwenden Sie niemals beschädige oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die
Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
RÜCKSCHLAG - URSACHEN UND ENTSPRECHENDE
SICHERHEITSHINWEISE
ŶEin Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten
Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte
Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung des Bedienperson bewegt.
ŶWenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der
Bedienperson zurück
ŶWird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren
6lJHEODWWNDQWH LQ GHU 2EHUÀlFKH GHV :HUNVWFNV
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem
Sägespalt hinaus bewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Der Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
ŶHalten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts

Deutsch
11
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
springen, jedoch kann die Bedienperson durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
ŶFalls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten
Sie sie im Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie,
die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder
sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt
sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
ŶWenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt in dem
Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne
nicht im Werkstück verhakt sind. Verhakt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus
bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn
die Säge erneut gestartet wird.
ŶStützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Sägespalts als auch an der Kante.
ŶVerwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch
ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu
engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und Rückschalg.
ŶZiehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das
Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
ŶSeien Sie besonders vorsichtig, beim Sägen in
bestehende Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim
Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
FUNKTION DER UNTEREN SCHUTZABDECKUNG
ŶÜberprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden
Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube
nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort
schlißt. Klemmen oder binden Sie die untere
Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann
die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen
Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und
stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei
allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
ŶÜberprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem
Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
ŶÖffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und
Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube
mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los,
sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht.
Bei allen anderen Sägearbeiten soll die untere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
ŶLegen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube
das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen
der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit des Sägeblatts.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
ŶTragen Sie außerdem bei staubigen
Arbeitsbedingungen eine Atemschutzmaske.
ŶVerwenden Sie niemals eine Schleifscheibe.
ŶVerwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die der EN 847-1 entsprechen, sofern
sie für Holz und ähnliche Werkstoffe vorgesehen
sind.
ŶVermeiden Sie es die Sägeblattspitzen zu überhitzen.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Betätigen Sie das Werkzeug nicht mit
Gewalt.
ŶBenutzen Sie keine Sägeblätter mit größeren oder
kleineren Durchmesser als empfohlen.
ŶGehörschutz tragen.
ŶVerwenden Sie nur Sägeblatter entsprechend der
Aufschriften der Säge.
ŶSuchen Sie das richtige Sägeblatt entsprechend dem
zu sägenden Werkstoff aus.
ŶVerwenden Sie nur Sägeblätter mit einer Drehzahl-
Kennzeichnung, die größer oder gleich der auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Drehzahl-
Kennzeichnung ist.
ŶTragen Sie eine Staubschutzmaske.
ŶDer Umgebungstemperaturbereich für das Werkzeug
während des Betriebs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
ŶDer Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung
des Werkzeugs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
ŶDer empfohlene Umgebungstemperaturbereich für das
Ladesystem während des Ladevorgangs liegt zwischen
10 °C und 38 °C.
SICHERHEITSHINWEISE LASER
ŶDie in der Säge verwendete Laserführung besteht
DXV HLQHP .ODVVH /DVHU PLW PD[LPDO P: XQG
QP :HOOHQOlQJH 1LFKW LQ GHQ 6WUDKO EOLFNHQ
Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise können zu

Deutsch
12
ernsten Verletzungen führen.
ŶÜberkleben Sie den englischen Text auf dem
Warnhinweis vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
ŶBlicken Sie beim Betrieb nicht direkt in den Strahl.
ŶRichten Sie den Laserstrahl nicht direkt in die Augen
von anderen Personen. Dies kann zu schweren
Augenverletzungen führen.
ŶBringen Sie den Laser nicht in eine Position, die dazu
führen könnte, dass eine Person absichtlich, oder
unbeabsichtigt in den Laserstrahl schaut.
ŶBenutzen Sie keine optischen Geräte um den
Laserstrahl zu betrachten.
ŶBenutzen Sie den Laser nicht in der Nähe von Kindern
und erlauben Sie Kindern nicht, den Laser zu benutzen.
ŶVersuchen Sie nicht den Laser selber zu reparieren.
ŶVersuchen Sie nicht, irgendein Teil des Lasergerätes
selber zu wechseln.
ŶAlle Reparaturen dürfen nur von dem Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
ŶErsetzen Sie den Laser nicht mit einem anderen Typ.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU
WARNUNG
Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät
nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel
oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
ŶDer Umgebungstemperaturbereich für die Batterie
während des Gebrauchs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
ŶDer Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung
der Batterie liegt zwischen 0 °C und 20 °C.
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß Ihren örtlichen und
nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für
Verpackung und Beschriftung, wenn Sie Akkus von
Dritten transportieren lassen. Stellen Sie sicher, dass
beim Transport kein Akku in Kontakt mit anderen Akkus
oder leitenden Materialien kommt, indem Sie die freien
Anschlüsse mit Isolierband, nichtleitenden Kappen oder
Klebeband schützen. Transportieren Sie keine Akkus
die gebrochen oder undicht sind. Befragen Sie Ihre
7UDQVSRUW¿UPDQDFKZHLWHUHQ,QIRUPDWLRQHQ
RESTRISIKEN
Auch wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt
wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig
auszuschließen. Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders
auf folgende Punkte achten:
ŶDurch Rückschlag verursachte Verletzungen.
–Lesen und verstehen Sie die Informationen in
dieser Anleitung.
ŶDurch Vibrationen verursachte Verletzungen.
–Begrenzen Sie die Belastung. Siehe
“Risikoverringerung”.
ŶDurch Staub verursachte Verletzungen.
–Tragen Sie immer Augenschutz! Tragen Sie eine
angemessene Staubschutzmaske mit geeigneten
Filtern, die Sie vor dem Staub des bearbeiteten
Materials schützt. Essen, trinken oder rauchen
Sie nicht in dem Arbeitsbereich. Sorgen Sie für
ausreichende Belüftung des Arbeitsbereichs.
ŶStromschlag
–Das Sägeblatt kann verborgene Stromleitungen
berühren und Teile des Produktes unter Strom
setzen. Halten Sie das Produkt immer an den
vorgesehenen Griffen und seien Sie vorsichtig,
wenn Sie in Wänden oder Böden sägen, wo Sie
möglicherweise verborgene Stromleitungen nicht
sehen können.
HINWEIS: Achten Sie beim Arbeiten in Wänden,
Decken oder Böden darauf, dass Sie keine elektrischen
Kabel oder Gas- oder Wasserleitungen treffen.
ŶVerletzungen durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
–Die Sägeblätter sind sehr scharf und werden bei
Benutzung heiß. Tragen Sie Handschuhe beim
Wechseln von Sägeblättern. Halten Sie Ihre Hände
immer vom Sägebereich fern. Halten Sie das zu
sägende Werkstück niemals in der Hand oder über
dem Bein fest. Klemmen Sie das Werkstück wann
immer möglich fest.
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,

Deutsch
13
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen,
um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern:
ŶHalten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge
ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum
Raynaud Syndrom beiträgt.
ŶBetätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
ŶMachen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen eines der zuvor beschriebenen Symptome
/ Zustände auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb
ein und suchen Sie bezüglich der Symptome einen Arzt
auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 119.
1. Sperre der Längsführung
2. Sperre der Winkelskalierung
3. Knopf der Spindelarretierung
4. Griff, isolierte Grifffläche
5. Entriegelungsknopf des Ein-/Ausschalters
Ein-/Ausschalter
7. Akku
8. Anschluss für Staubbeutel / Staubabsaugung
9. Bolzen des Sägeblatts
10. Äußerer Flansch
11. Sechskantschlüssel
12. Sperre der Tiefenführung
13. Sägeblatt
14. Handgriff, isolierte Grifffläche
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Das Produkt darf niemals an das Stromnetz
angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen,
Einstellungen vornehmen, reinigen, Wartungsarbeiten
durchführen, oder wenn das Produkt nicht benutzt wird.
Das Trennen des Produkts von der Stromversorgung
verhindert einen unbeabsichtigten Start, der zu
schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG
/DVVHQ 6LH QLHPDOV %UHPVÀVVLJNHLWHQ %HQ]LQH
Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den
Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können
Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
ŶVerwenden Sie zur Wartung ausschließlich original
RYOBI Ersatzteile des Herstellers. Der Einsatz von
anderen Teilen kann eine Gefahr verursachen oder das
Produkt beschädigen.
ŶReinigen Sie das Werkzeug mit sauberen Lappen oder
mit Druckluft.
ŶVermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe
können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel
beschädigt werden. Benutzen Sie saubere Lappen um
Schmutz, Staub, Öl, Fett usw. zu entfernen.
ŶVersuchen Sie nicht dieses Werkzeug zu verändern,
oder Zubehörteile, deren Verwendung nicht für dieses
Werkzeug empfohlen ist, zu benutzen.
ŶAlle Reparaturen sollten zur besseren Sicherheit und
Zuverlässigkeit von einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe, anstatt sie
im Haushaltsabfall zu entsorgen. Zum
Schutz der Umwelt müssen das Gerät, die
Zubehörteile und die Verpackungen getrennt
entsorgt werden.
SYMBOLE
Sicherheitswarnung
Leerlaufdrehzahl

Deutsch
14
CE Konformität
EurAsian Konformitätszeichen
Ukrainisches Prüfzeichen
Bitte lesen Sie die Anweisungen
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
Gefahr! Scharfes Sägeblatt.
Nicht dem Regen aussetzen
Holz
Sägen Sie kein Metall
Breite des Schnitts
Sägezähne
Blicken Sie nicht in den Laserstrahl.
Laserstrahlung.
Blicken Sie nicht in den Laserstrahl.
Klasse 2 Laserprodukt
ȜQP3P:
(1
Elektrische Geräte sollten nicht mit
dem übrigen Müll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie diese an den
entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche
Behörde oder Ihren Händler, um
Auskunft über die Entsorgung zu
erhalten.

Español
15
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
En el diseño de esta sierra circular, se ha dado prioridad
absoluta a la seguridad, el rendimiento y la fiabilidad.
USO PREVISTO
La sierra circular está destinado a su uso exclusivo por
parte de personas adultas que hayan leído y comprendido
las instrucciones y las advertencias de este manual, y
las cuales se pueden considerar responsables de sus
acciones.
El producto está diseñado para realizar cortes al hilo y
cortes transversales en madera y materiales similares con
una profundidad máxima de 45 mm. El producto puede
realizar cortes rectos o en bisel con un ángulo de entre
0 y 45 grados. La base de la herramienta debe estar en
contacto con la pieza durante su uso. Solo se debe utilizar
en una zona seca, debidamente iluminada y bien ventilada.
El producto está diseñado para su uso manual. El producto
no se debe montar en un banco de trabajo a menos que
el fabricante de la sierra haya proporcionado instrucciones
específicas acerca de cómo hacerlo. No lo utilice para
cortar metal o material de mampostería.
Utilice el producto exclusivamente para el uso para el
que fue diseñado. Utilizar la herramienta eléctrica para
realizar trabajos diferentes a los que esta herramienta
está destinada podría dar como resultado una situación
peligrosa.
ADVERTENCIA
Lea atentamente todas las advertencias,
instrucciones y especificaciones suministradas
con la herramienta, y consulte las ilustraciones.
El incumplimiento de las instrucciones que se indican
a continuación puede ocasionar diversos accidentes
como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas
corporales.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA
CIRCULAR
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
PELIGRO
Mantenga las manos alejadas del área de corte
y de la cuchilla. La mano que no sujeta la
empuñadura principal de la máquina debe sostener
la empuñadura auxiliar o bien estar apoyada en el
cárter del motor. De este modo, sus manos no estarán
en la zona de corte, en la trayectoria de la hoja.
ŶNo intente alcanzar la parte de debajo de la pieza de
trabajo. El protector de hoja no le protege ya que no
recubre la hoja por debajo de la pieza.
ŶAjuste la profundidad de corte en función del
grosor de la pieza trabajada. Los dientes de la hoja
no deben sobresalir completamente por debajo de la
pieza trabajada durante el corte.
ŶNo sujete NUNCA la pieza trabajada con la mano o
entre las piernas. Fíjela en un soporte estable. Es
fundamental fijar correctamente la pieza trabajada para
evitar el riesgo de heridas y no doblar la hoja o perder
el control de la máquina.
ŶSujete la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aislantes cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con el cableado oculto. El contacto con un
cable con corriente hará que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica se carguen y puede provocar una
descarga eléctrica al operario.
ŶUtilice siempre una guía de corte paralela o un
listón recto cuando efectúe un corte paralelo.
Obtendrá una mayor precisión de corte y evitará doblar
la hoja.
ŶUtilice hojas de tamaño y forma adecuados al
diámetro interior del eje. Unas hojas que no se
adaptan al eje en el que se deben montar no girarán
correctamente y provocarán una pérdida de control.
ŶNo utilice tornillos ni discos de sujeción de las
hojas defectuosos o inadaptados. Los tornillos y los
discos de sujeción de las hojas han sido especialmente
diseñados para este modelo de sierra, para obtener los
mejores resultados y una óptima seguridad.
CAUSAS DE REBOTE Y PRECAUCIONES
RELACIONADAS:
ŶEl rebote es una reacción repentina que se produce
cuando la hoja se atasca, se dobla o si está mal
DOLQHDGDODVLHUUDVHOLEHUDUHSHQWLQDPHQWHGHODSLH]D
trabajada y retrocede de forma violenta en dirección al
usuario.
ŶCuando la hoja se atasca en la madera, se para y
el motor, que sigue girando, expulsa la sierra en el
sentido opuesto al sentido de rotación de la hoja, es
decir, hacia al usuario.
ŶSi la hoja se dobla o está mal alineada, los dientes
situados en la parte trasera de la hoja pueden hundirse
en la superficie de la madera, expulsando bruscamente
la hoja de la pieza trabajada hacia el usuario.
Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización
de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de corte
incorrectas. Puede evitarse teniendo algunas precauciones.
ŶSujete firmemente la sierra con ambas manos y
coloque sus brazos de tal modo que puedan controlar
un posible rebote. Al trabajar, póngase a un lado de
la sierra, no se ponga nunca en la línea de la hoja.
El rebote expulsa repentinamente la sierra hacia atrás,
pero este movimiento puede controlarse si el usuario se
lo espera y está preparado para ello.
ŶSi la hoja se atasca o si debe interrumpir el corte por
cualquier motivo, suelte el gatillo y mantenga la sierra
en la pieza trabajada hasta que la hoja deje de girar
completamente. No intente retirar la sierra de la pieza

Español
16
de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras la
hoja esté en movimiento o podría darse un rebote. Si
la hoja se atasca, averigüe cuál es la causa y tome las
medidas necesarias para que no se repita.
ŶAntes de volver a poner en marcha la sierra para
reanudar un corte, alinee correctamente la hoja con
el paso de la sierra y compruebe que los dientes no
tocan la pieza trabajada. Si la hoja queda atascada en la
pieza trabajada, puede producirse un rebote al poner en
marcha la sierra.
ŶSoporte los paneles grandes para minimizar el
riesgo de pellizcos de la hoja y rebote. Los paneles
grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Se
deben colocar soportes bajo el panel a ambos lados,
cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
ŶNo utilice hojas de sierra desafiladas o deterioradas.
Una hoja desafilada o mal montada producirá un corte
de sierra fino, lo cual provocará una fricción excesiva
de la hoja y, por tanto, mayores riesgos de torsión y
rebote.
ŶAntes de iniciar un corte, compruebe que los
botones de ajuste de la profundidad y de la
inclinación están correctamente bloqueados. Si los
ajustes de la posición de la hoja se modifican durante
el corte, la hoja puede atascarse y provocar un rebote.
ŶTenga extremo cuidado al serrar en paredes
existentes u otras zonas ciegas. La hoja podría
chocar contra elementos ocultos, lo que produciría un
rebote.
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN INFERIOR
ŶAntes de cada utilización, compruebe que el
protector inferior de la hoja recubre correctamente
la hoja. No utilice la sierra si el protector inferior
de la hoja no se puede accionar libremente y si
no se cierra instantáneamente contra la hoja. No
fije ni sujete el protector inferior de la hoja en
posición abierta. Si la sierra se cae accidentalmente,
el protector de hoja inferior puede doblarse. Levante el
protector de hoja inferior con la manecilla y compruebe
que puede manipularlo fácilmente y que no toca la hoja
ni ninguna otra pieza, independientemente del ángulo y
de la profundidad de corte seleccionados.
ŶCompruebe que el resorte del protector inferior
de la hoja está en buen estado y funciona
correctamente. Si el protector de hoja o el resorte
no funcionan correctamente, hágalos reparar o
reemplazar antes de volver a utilizar la sierra. La
protección inferior puede funcionar de forma lenta
debido a la existencia de piezas dañadas, depósitos
pegajosos o a la acumulación de residuos.
ŶLa protección inferior puede replegarse
manualmente sólo para cortes especiales, como
cortes de inmersión y cortes compuestos. Levante
el protector inferior de la hoja con la manecilla
correspondiente. En cuanto la hoja penetra en la pieza,
suelte el protector inferior de la hoja. Para todos los
demás tipos de cortes, el protector inferior de la hoja se
coloca automáticamente.
ŶCerciórese de que el protector inferior de la hoja
cubra completamente la hoja antes de dejar la
sierra en un banco de trabajo o en el suelo. Si la
hoja no está correctamente cubierta, puede girar por
inercia y cortar lo que se encuentra en su trayectoria.
Tenga presente que la hoja sigue girando durante un
tiempo después de parar el motor.
AVISOS DE SEGURIDAD ADICIONALES
ŶPóngase una pantalla facial o una mascarilla
antipolvo si la operación que está realizando lo
requiere.
ŶNo utilice discos abrasivos.
ŶUtilice solamente las cuchillas de sierra
recomendadas por el fabricante, conformes con lo
establecido en la norma EN 847-1, en caso de que
se pretenda cortar madera o materiales similares.
ŶEvite el sobrecalentamiento de las puntas de las hojas.
No utilice hojas de sierra desafiladas o deterioradas.
No fuerce la herramienta.
ŶNo utilice láminas de diámetro mayor o más pequeño
que el recomendado.
ŶUtilice dispositivos de protección para los oídos
ŶUtilice únicamente los diámetros de cuchilla indicados
en las marcas.
ŶIdentifique la cuchilla de sierra que se debe utilizar en
función del material que desee cortar.
ŶUtilice únicamente cuchillas de sierra marcadas con
una velocidad igual o superior a la especificada en la
herramienta.
ŶUtilice una máscara antipolvo.
ŶEl rango de temperatura ambiente para la herramienta
(producto) en funcionamiento es de entre 0 y 40 °C.
ŶEl rango de temperatura ambiente en el entorno en el
que se guarde la herramienta (producto) es de entre
0 y 40 °C.
ŶEl rango de temperatura ambiente recomendado para
el sistema de carga durante la carga es de entre 10 y
38 °C.
SEGURIDAD DEL LÁSER
ŶLa radiación de la guía láser utilizada en esta sierra
es de clase 2 con longitudes de onda máximos de
P:DQGQP1R PLUH GLUHFWDPHQWH DO OiVHU (O
incumplimiento de estas normas puede resultar en
lesiones graves.
ŶLe hemos suministrado una etiqueta adhesiva en su

Español
17
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
idioma y le pedimos que la coloque en el lugar del texto
en inglés, en la etiqueta de advertencia, antes de poner
en funcionamiento la máquina por primera vez.
ŶNo mire fijamente el láser durante el funcionamiento.
ŶNo proyecte el rayo láser directamente a los ojos de los
demás. Podría provocar lesiones graves en los ojos.
ŶNo coloque el láser en una posición que puede causar
que alguien mire al rayo láser de manera intencionada
o no.
ŶNo utilice herramientas ópticas para ver el rayo láser.
ŶNo trabaje con el láser cerca de los niños ni permita
que los niños manejen el láser.
ŶNo intente reparar el dispositivo láser usted mismo.
ŶNo intente cambiar ninguna pieza del dispositivo láser
usted mismo.
ŶLas reparaciones sólo deben ser realizadas por el
fabricante del láser o un agente de servicio autorizado.
ŶNo cambie el láser por otro de distinto tipo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA
ADICIONAL
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y
daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja
nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro
de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el
agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales
y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden
causar un cortocircuito.
ŶEl rango de temperatura ambiente para la batería en
uso es de entre 0 y 40 °C.
ŶEl rango de temperatura ambiente para el
almacenamiento de batería es de entre 0 y 20 °C.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte la batería de conformidad con las disposiciones
y las normativas locales y nacionales.
Cuando las baterías sean transportadas por un tercero,
cumpla los requisitos especiales relativos al embalaje y
etiquetado. Asegúrese de que ninguna batería entra en
contacto con otra batería o con materiales conductores
durante el transporte, proteja los conectores expuestos con
tapones o tapas aislantes no conductoras. No transporte
baterías con fisuras o fugas. Para más asesoramiento,
póngase en contacto con la empresa de distribución.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso cuando se utiliza el producto según las
instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por
completo ciertos factores de riesgo residuales. Pueden
surgir los siguientes riesgos durante el uso y el operador
debe prestar especial atención para evitar lo siguiente:
ŶLesiones por retroceso
–Lea y comprenda la información contenida en este
manual.
ŶLesiones por vibración
–Limite la exposición. Consulte el apartado
“Reducción De Riesgos”.
ŶLesiones causadas por el polvo
–Utilice siempre gafas de protección. Use las
correspondientes mascarillas antipolvo con filtros
adecuados que puedan protegerlo contra el polvo
del material de trabajo. No comer, beber o fumar
en el área de trabajo. Asegure una ventilación
adecuada del lugar de trabajo.
ŶDescarga eléctrica
–La hoja puede ponerse en contacto con cables
ocultos, haciendo que las partes del producto
tengan vida. Sujete siempre el producto por las
asas designadas y tenga cuidado con corte ciegos
en las paredes y los pisos donde los cables que
puedan ocultarse.
NOTA: Cuando se trabaja en paredes, techos o pisos,
tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y
tuberías de gas o agua.
ŶLesiones debido al contacto con la lámina de corte
–Las láminas están muy afiladas y se calientan con
el uso. Use guantes para cambiar las cuchillas.
Mantenga siempre las manos apartadas de la zona
de corte. No sujete NUNCA la pieza trabajada con
la mano o entre las piernas. Sujete la pieza de
trabajo siempre que sea posible.
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las herramientas
manuales pueden contribuir a una enfermedad llamada
síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas
pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración
de los dedos, generalmente aparentes cuando tiene lugar
una exposición al frío. Se considera que los factores
hereditarios, exposición al frío y a la humedad, dieta,
tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo
de estos síntomas. Existen medidas que pueden ser
tomadas por el operador para reducir los efectos de
vibración:
ŶMantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío.
Al manipular la unidad, utilice guantes para mantener
las manos y las muñecas calientes. Hay informes
que indican que el tiempo frío es un gran factor que
contribuye al síndrome de Raynaud.
ŶDespués de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
ŶHaga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad
de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico
estos síntomas.

Español
18
ADVERTENCIA
El uso prolongado de la herramienta puede provocar
o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta
durante períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 119.
1. Bloqueo de la guía en paralelo
2. Bloqueo de la escala angular
3. Botón de bloqueo del árbol
4. Asa delantera, superficie de agarre aislada
5. Botón para liberar el gatillo
Gatillo
7. Batería
8. Boquilla de aspiración
9. Tuerca de la hoja
10. Reborde exterior
11. Llave hexagonal
12. Bloqueo de guía de profundidad
13. Hoja
14. Asa, superficie de agarre aislada
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El aparato nunca debe estar conectado a una fuente
eléctrica mientras se estén montando las piezas,
realizando ajustes, limpiando, llevando a cabo el
mantenimiento o cuando no esté en uso. Desconectar
el producto de la fuente de suministro evitará que se
encienda de manera accidental, lo que podría provocar
lesiones graves.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del petróleo, aceites
penetrantes, etc. Los productos químicos pueden dañar,
destruir o debilitar el plástico, lo que puede ocasionar
graves daños personales.
ŶSi fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio RYOBI originales.
El uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o
daños en el producto.
ŶLimpie la herramienta y el sistema de protección con
paños limpios o con aire comprimido.
ŶEvite el uso de disolventes para limpiar las piezas
de plástico. La mayoría de los plásticos se dañan
con diferentes tipos de disolventes comerciales y se
pueden dañar con su uso. Utilice un paño limpio para
retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ŶNo intente modificar esta herramienta o crear
accesorios no recomendados para utilizar con esta
herramienta.
ŶPara más seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones
deben ser efectuadas por un Centro de Servicio
Habilitado RYOBI.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar la
herramienta, los accesorios y los embalajes.
SÍMBOLOS
Alerta de seguridad
Velocidad sin carga
Conformidad CE
&HUWL¿FDGR($&GHFRQIRUPLGDG
Marca de conformidad ucraniana
Por favor lea las instrucciones
detenidamente antes de arrancar la
máquina.
Utilice protección para los ojos y los
oídos.
3HOLJUR&XFKLOODD¿ODGD
No lo exponga a la lluvia
Madera
No corte metales
Ancho del corte
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Ryobi Saw manuals

Ryobi
Ryobi TS1345L User manual

Ryobi
Ryobi WS730 User manual

Ryobi
Ryobi TS1142L User manual

Ryobi
Ryobi CSB134L User manual

Ryobi
Ryobi RTS21 User manual

Ryobi
Ryobi SC180VS User manual

Ryobi
Ryobi EMS2305SCL Operation manual

Ryobi
Ryobi RJ150V-02 User manual

Ryobi
Ryobi BTS20R-1 User manual

Ryobi
Ryobi RTS20 User guide

Ryobi
Ryobi ONE + LTS180 User manual

Ryobi
Ryobi 4060310 User manual

Ryobi
Ryobi CSB123 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi P501 User manual

Ryobi
Ryobi SC165VS User manual

Ryobi
Ryobi EMS190DCL User manual

Ryobi
Ryobi P505 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi LTS180 User manual

Ryobi
Ryobi RTS30 Configuration guide

Ryobi
Ryobi RJ186V User manual