Ryobi RLT430CESB User manual

ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ɉȿɊȿȼɈȾɈɊɂȽɂɇȺɅɖɇɕɏɂɇɋɌɊɍɄɐɂɃ
7à80$&=(1,(,16758.&-,25<*,1$/1(-
3ě(./$'25,*,1È/1Ë&+32.<1ģ
$=(5('(7,Ò7087$7Ï)25'Ë7È6$
75$'8&(5($,16758&ğ,81,/2525,*,1$/(
78/.2761225,Ʀ,1Ɩ/Ɩ6,16758.&,-$6
25,*,1$/,Ǐ,16758.&,-Ǐ9(57,0$6
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
35(./$'25,*,1È/1<&+32.<129
ɉɊȿȼɈȾɈɌɈɊɂȽɂɇȺɅɇɂɌȿɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
RLT430CESB

ȼɚɠɧɨ
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHUɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
=]DVWU]HĪHQLHPPRG\ILNDFMLWHFKQLF]Q\FK=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
6XEUH]HUYDPRGLILFDĠLLORUWHKQLFH3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV
3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXVSDNHLWLPXV7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG3RGORQRWHKQLsNLPSURPMHQDPD
7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQpɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ
,WLVHVVHQWLDOWKDW\RXUHDGWKHLQVWUXFWLRQVLQWKLVPDQXDOEHIRUHDVVHPEOLQJRSHUDWLQJDQG
maintaining this machine.
,OHVWHVVHQWLHOTXHYRXVOLVLH]OHVLQVWUXFWLRQVFRQWHQXHVGDQVFHPRGHGHPSORLDYDQWGDVVHPEOHU
d'entretenir et d'utiliser cette machine.
(VLVWZLFKWLJGDVV6LHYRU=XVDPPHQEDX%HQXW]XQJXQG:DUWXQJGLHVHU0DVFKLQHGLH
$QZHLVXQJHQLQGLHVHU$QOHLWXQJOHVHQ
$QWHVGHPRQWDUGHXWLOL]DURGHUHDOL]DUHOPDQWHQLPLHQWRGHHVWDPiTXLQDHVPX\LPSRUWDQWHTXH
lea las instrucciones de este manual.
ÊHVVHQ]LDOHOHJJHUHOHLVWUX]LRQLFRQWHQXWHQHOPDQXDOHSULPDGLPRQWDUHPHWWHUHLQIXQ]LRQHH
VYROJHUHOHRSHUD]LRQLGLPDQXWHQ]LRQHVXOOXWHQVLOH
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u deze
PDFKLQHPRQWHHUWEHGLHQWHQRQGHUKRXGW
eHVVHQFLDOTXHOHLDDVLQVWUXo}HVQHVWHPDQXDODQWHVGHPRQWDURSHUDUHHIHWXDUPDQXWHQomRD
HVWDPiTXLQD
'HWHUPHJHWYLJWLJWDWPDQOVHUDQYLVQLQJHUQHLGHQQHEUXJVDQYLVQLQJLQGHQPDVNLQHQVDPOHV
betjenes og vedligeholdes.
'HWlUYLNWLJWDWWGXOlVHULQVWUXNWLRQHUQDLPDQXDOHQI|UHPRQWHULQJDQYlQGQLQJRFKXQGHUKnOODY
maskinen.
2QWlUNHllHWWlOXHWWlPlQNlVLNLUMDQHQQHQWlPlQODLWWHHQNRNRDPLVWDKXROWRDMDNl\WW|l
'HWHUYLNWLJDWGXOHVHULQVWUXNVMRQHQHLGHQQHEUXNHUPDQXDOHQI¡UGXPRQWHUHUEUXNHURJ
vedlikeholder maskinen.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɩɪɨɱɢɬɚɬɶɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɜɞɚɧɧɨɦɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟɩɟɪɟɞɫɛɨɪɤɨɣɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣɢ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦɷɬɨɝɨɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
.RQLHF]QLHSU]HF]\WDMLQVWUXNFMH]DZDUWHZW\PSRGUĊF]QLNXSU]HGPRQWDĪHPREVáXJąRUD]
NRQVHUZDFMąWHMPDV]\Q\
1HLQVWDOXMWHQHSURYiGČMWH~GUåEXDQLQHSRXåtYHMWHWHQWRQiVWURMGĜtYHQHåVLSĜHþWHWHSRN\Q\
XYHGHQpYWRPWRQiYRGX
)RQWRVKRJ\DJpS|VV]HV]HUHOpVHKDV]QiODWDpVNDUEDQWDUWiVDHOĘWWHOROYDVVDDNp]LN|Q\YEHQ
WDOiOKDWyXWDVtWiVRNDW
(VWHHVHQĠLDOVăFLWLĠLLQVWUXFĠLXQLOHGLQDFHVWPDQXDOvQDLQWHGHDVDPEODUHDRSHUDUHDVDXvQWUHĠLQHUHD
DFHVWXLDSDUDW
3LUPVLHUƯFHVPRQWƗåDVGDUELQƗãDQDVXQDSNRSHVYHLNãDQDVREOLJƗWLL]ODVLHWQRUƗGƯMXPXVãDMƗ
URNDVJUƗPDWƗ
3ULHãVXULQNGDPLHNVSORDWXRGDPLLUSULåLnjUơGDPLãƳƳUHQJLQƳEnjWLQDNDGSHUVNDLW\WXPơWHQXURG\PXV
SDWHLNWXVãLDPHQDXGRWRMRYDGRYH
(QQHPDVLQDNRNNXSDQHNXWNDVXWDPDMDKRROGDPDKDNNDPLVWWXOHENlHVROHYDVMXKHQGLVHVLWDWXG
juhised kindlasti läbi lugeda.
9UORMHYDåQRGDVWHSULMHVNODSDQMDUDGDLRGUåDYDQMDRYRJVWURMDSURþLWDOLXSXWHXRYRPSULUXþQLNX
=HORSRPHPEQRMHGDSUHGVHVWDYOMDQMHPY]GUåHYDQMHPLQXSRUDERWHQDSUDYHSUHEHUHWHQDYRGLODY
WHPSULURþQLNX
3UHGPRQWiåRXSRXåtYDQtPD~GUåERXWRKWRQiVWURMDMHG{OHåLWpE\VWHVLSUHþtWDOLSRN\Q\YWRPWR
QiYRGH
ɂɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨɜɚɠɧɨɟɞɚɩɪɨɱɟɬɟɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɧɚɫɬɨɹɳɟɬɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɞɢɞɚ
ɫɝɥɨɛɢɬɟɢɞɚɪɚɛɨɬɢɬɟɫɬɚɡɢɦɚɲɢɧɚɤɚɤɬɨɢɞɚɢɡɜɴɪɲɜɚɬɟɞɟɣɧɨɫɬɢɩɨɧɟɣɧɚɬɚɩɨɞɞɪɴɠɤɚ

English
1
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
WARNING
When using the product, the safety rules must be
followed. For your own safety and that of bystanders,
please read these instructions before operating the
product. Please keep the instructions safe for later use.
GENERAL SAFETY WARNINGS
ŶSome regions have regulations that restrict the use of
the product to some operations. Check with your local
authority for advice.
ŶDo not allow children or untrained individuals to use this
product.
ŶNever start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
ŶClear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or
string which can be thrown or become entangled in the
head attachment.
ŶWear eye and hearing protection when operating this
product.
ŶWear heavy long trousers, boots and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, shorts, jewelry of any kind,
or go barefoot.
ŶSecure long hair so it is above shoulder level to prevent
entanglement in any moving parts.
ŶKeep all bystanders (especially children and pets) at
least 15 m away from the work area.
ŶDo not operate the product when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
ŶDo not operate in poor lighting.
ŶKeep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure
to hot surfaces.
ŶKeep all parts of your body away from any moving part.
ŶDo not touch area around the exhaust, silencer or
engine of the product; these parts get hot during
operation.
ŶAlways stop the engine and remove the spark plug wire
before refuelling, cleaning, maintenance or storage
except for carburetor adjustments.
ŶInspect the product before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc.
Replace any damaged parts before use.
ŶDo not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
ŶMix and store fuel in a container approved for fuel.
ŶMix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 10 m away from
refuelling site before starting engine.
ŶStop the engine and allow to cool before refuelling or
storing the product.
ŶOperating similar tools nearby increases risk of injury.
ŶUse of hearing protection reduces the ability to hear
warnings (shouts or alarms). The operator must pay
extra attention to what is going on in the work area.
ŶIf working in an area where there is a risk of falling
objects, head protection must be worn.
ŶDo not operate the product on the user’s left side.
ŶKeep the product well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
ŶAllow the engine to cool; empty the fuel tank and/or
oil tank and secure the product from moving before
transporting in a vehicle.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged
periods, ensure you take regular breaks.
LINE TRIMMER SAFETY WARNINGS
ŶReplace the head attachment if cracked, chipped, or
damaged in anyway. Make sure the head attachment is
properly installed and securely fastened. Failure to do
so can cause serious injury.
ŶUse only the manufacturer’s replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
ŶMaintain a firm grip on both handles while using the
product. Keep the head attachment below waist level.
Never use the product with the cutting head positioned
76 cm or more above ground level.
ŶAlways use the harness when the product is provided
and adjust to a comfortable operating position.
ŶMake sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of
personal injury.
ŶNever operate the product without the safety guard in
place and in good condition.
ŶIt has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the fingers,
usually apparent upon exposure to cold. Hereditary
factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking
and work practices are all thought to contribute to
the development of these symptoms. It is presently
unknown what, if any, vibrations or extent of exposure
may contribute to the condition.
ŶThere are measures that can be taken by the operator
to possibly reduce the effects of vibration:
ƔKeep your body warm in cold weather. When

English
2
operating the product wear gloves to keep the
hands and wrists warm.
ƔAfter each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
ƔTake frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
INSPECTION AFTER DROPPING OR OTHER IMPACTS
Thoroughly inspect the product and identify any affections
or damage with it. Any part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized service
centre.
ŶFor damaged, loose or broken parts
ŶFor loose or damaged fasteners
ŶHandles and hand guards
MAINTENANCE
WARNING
Use only original manufacturer’s replacement parts.
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
Failure to do so may cause poor performance, possible
injury, and will void your warranty.
WARNING
Servicing requires extreme care and knowledge
DQG VKRXOG EH SHUIRUPHG RQO\ E\ D TXDOL¿HG VHUYLFH
technician. For service we suggest you return the
product to your nearest authorised service centre for
repair. When servicing, use only identical replacement
parts.
ŶYou may make adjustments and repairs described in
this user manual. For other repairs, have the product
serviced by an authorized service agent.
ŶConsequences of improper maintenance may include
excess carbon deposits resulting in loss of performance
and discharge of black oily residue dripping from the
silencer.
ŶThe cutting attachment must not work in idle mode.
If this requirement is not satisfied, the clutch has to be
adjusted or the product needs an urgent maintenance
by a qualified technician.
ŶAfter each use, clean with a soft dry cloth.
ŶCheck all nuts, bolts and screws at frequent intervals
for proper tightness to ensure the product is in safe
working condition. Any part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized service
centre.
ŶWhen not in use, the product should be stored in a cool
dry place and locked up out of the reach of children. Do
not store outdoors.
LONG TERM STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
ŶDrain all fuel and/or oil from tank into a container
approved for fuel. Run engine until it stops.
ŶClean all foreign material from the product. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
ŶAbide by all ISO and local regulations for the safe
storage and handling of fuel. Excess fuel should be
used up in other engine powered equipment.
INTENDED USE
The product is only intended for use outdoors in a well
ventilated area.
The product is designed for cutting grass and light weeds
only in private garden areas.
The product is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsides as well as for
agricultural and forestry use.
The product should not be used to cut or trim hedges,
bushes or other vegetation where the cutting plane is not
parallel to the ground surface.
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise in use and the
operator should pay special attention to avoid the following:
ŶInjury caused by vibration. Always use the right tool for
the job, use designated handles and restrict working
time and exposure.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 75.
1. Primer bulb
2. Choke lever
3. Fuel cap
4. Rear handle
5. Throttle trigger
6. Starter grip and rope
7. Trigger lock
8. On/off switch
9. Strap hanger
10. Front handle
11. Coupler
12. Knob
13. Grass deflector
14. Drive shaft housing

English
3
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
15. Reel Easy™ line trimmer head
SYMBOL
Safety alert
Please read the instructions carefully
before starting the product.
%HZDUHRIWKURZQRUÀ\LQJREMHFWV.HHS
all bystanders, especially children and
pets, at least 15 m from the operating
area.
This product is not intended for use with
a toothed saw type blade.
10,000
Rotational direction and maximum
speed of the shaft for the cutting
attachment.
Use unleaded petrol intended for motor
vehicle use with an octane rating of 91
[(R + M)/2] or higher.
'RQRWVPRNHZKHQPL[LQJIXHORU¿OOLQJ
fuel tank.
Set the switch to the “I” position before
trying to start the product.
Press the primer bulb 10 times.
Pull the starter grip until the engine
attempts to start.
Run position
Full choke position
Set the ignition switch to the “O” (OFF)
position.
Keep hands away from blades.
To reduce the risk of injury or damage,
avoid contact with any hot surface.
Use 2-stroke oil for air cooled engines.
CE Conformity
GOST-R Conformity
Guaranteed sound power level is 113
dB.
Wear eye, hearing and head protection
when operating this equipment.
Do not use blade(s) on the product.
Squeeze throttle trigger to start/run.
Wait for 10 seconds.
Half choke position
Open the oil dip stick, pour 65 ml 20W-
50 fresh oil with funnel.

Français
4
AVERTISSEMENT
Suivez les règles de sécurité lorsque vous utilisez
le produit. Pour votre sécurité et celle des passants,
veuillez lire ces instructions avant d'utiliser le produit.
Veuillez conserver ce manuel pour vous-y reporter dans
le futur.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
ŶLa législation de certaines régions restreint l'utilisation
du produit à certaines opérations. Contactez les
autorités locales pour de plus amples informations
ŶNe laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser ce produit.
ŶNe jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu
fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz d'échappement
pouvant être mortelle.
ŶDégagez la zone de travail avant chaque utilisation.
Retirez tous les objets tels que pierres, verre brisé,
clous, câbles ou ficelle qui pourraient se voir projetés ou
qui pourraient s’emmêler dans l’accessoire de coupe.
ŶPortez une protection oculaire et auditive lorsque vous
utilisez ce produit.
ŶPortez des pantalons longs et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts
ou de bijoux quels qu'ils soient, et ne travaillez pas
pieds nus.
ŶAttachez les cheveux longs au-dessus du niveau des
épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les
parties en mouvement.
ŶGardez tous les passants (en particulier les enfants et
les animaux) éloignés d'au moins 15m de distance de
la zone de travail.
ŶN'utilisez pas cet appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou
de médicaments.
ŶN’utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.
ŶGardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez
pas en extension. Le travail en extension peut entraîner
une perte d'équilibre et l'entrée en contact avec des
surfaces chaudes.
ŶMaintenez toutes les parties de votre corps éloignées
des parties en mouvement.
ŶNe touchez pas les surfaces proches de l'échappement,
du silencieux ou du moteur de l'appareil, car elles
deviennent très chaudes pendant le fonctionnement.
ŶArrêtez toujours le moteur et débranchez toujours
l'antiparasite avant de refaire le plein, d'effectuer toute
opération de nettoyage et d'entretien (sauf réglage du
carburateur), ou avant de stocker l'appareil.
ŶVérifiez l'appareil avant toute utilisation à la recherche
d'attaches desserrées, de fuite d'essence, etc.
Remplacez toute pièce endommagée avant utilisation.
ŶNe fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou
lorsque vous faites le plein.
ŶMélangez et stockez le carburant dans un bidon
autorisé à contenir de l'essence.
ŶMélangez le carburant à l'air libre, loin de toute étincelle
ou flamme. Essuyez le carburant répandu. Eloignez-
vous de 10 m de la zone de remplissage avant de
démarrer le moteur.
ŶArrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de refaire
le plein ou de ranger l'appareil.
ŶL'utilisation d'autres outils similaires à proximité
augmente le risque de blessures.
ŶL'utilisation d'une protection auditive réduit la capacité
à entendre les avertissements (cris ou alarmes).
L'utilisateur doit redoubler d'attention par rapport aux
événements survenant dans la zone de travail.
ŶSi vous travaillez dans une zone qui comporte des
risques de chute d’objets, il est nécessaire que vous
portiez un casque de chantier.
ŶLe produit ne doit pas être utilisé sur la gauche de
l’utilisateur.
ŶEntretenez correctement le produit, serrez les fixations
et remplacez les pièces usées.
ŶLaissez le moteur refroidir; vidangez le réservoir
d’essence et/ou d’huile et arrimez le produit avant de le
transporter dans un véhicule.
AVERTISSEMENT
L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de
provoquer ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA
TONDEUSE À FIL
ŶRemplacez l’accessoire de coupe au cas où il serait
fêlé, ébréché, ou endommagé de quelque façon que
ce soit. Assurez-vous que l’accessoire de coupe est
bien en place et bien serré. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner de graves blessures.
ŶN’utilisez que du fil de coupe d’origine constructeur
dans la tête de coupe. N’utilisez aucun autre accessoire
de coupe.
ŶSerrez fermement les deux poignées des deux mains
lorsque vous utilisez le produit. Maintenez la tête de
coupe en dessous du niveau de votre taille. N’utilisez
jamais le produit avec la tête de coupe à une hauteur
supérieure à 76 cm par rapport au sol.
ŶUtilisez toujours le harnais fourni avec le produit réglez-
le à une position d’utilisation confortable.
ŶAssurez-vous que toutes les protections, toutes les
attaches, tous les déflecteurs et toutes les poignées
sont bien en place et bien verrouillés pour éviter tout
risque de blessure.

Français
5
FR
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ŶNe faites jamais fonctionner le produit sans que sa
protection ne soit en place et en bon état.
ŶIl a été reporté que les vibrations engendrées par les
outils à main peuvent contribuer à l'apparition d'un
état appelé le Syndrome de Raynaud chez certaines
personnes. Les symptômes peuvent comprendre des
fourmillements, un engourdissement et un blanchiment
des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs
héréditaires, l'exposition au froid et à l'humidité, le
régime alimentaire, le tabagisme et les habitudes de
travail peuvent contribuer au développement de ces
symptômes. L'état actuel des connaissances ne permet
pas de prédire à partir de quel niveau d'exposition aux
vibrations cette pathologie est susceptible d'apparaître.
ŶCertaines mesures peuvent être prises par l'utilisateur
pour aider à réduire les effets des vibrations:
ƔGardez votre corps au chaud par temps froid.
Lorsque vous utilisez l'appareil, portez des gants
afin de garder vos mains et vos poignets au chaud.
ƔAprès chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
ƔFaites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à
ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et
consultez votre médecin pour lui en faire part.
VÉRIFICATION APRÈS UNE CHUTE OU AUTRES
CHOCS
9pUL¿H]PLQXWLHXVHPHQWODSSDUHLOHWUHSpUH]WRXWGRPPDJH
éventuel. Toute pièce endommagée doit être correctement
remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
ŶÉléments abîmés, lâches ou cassés
ŶAttaches desserrées ou abîmées
ŶPoignées et protèges-mains
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N'utilisez que des pièces détachées d'origine
constructeur. N'utilisez pas de pièces ou accessoires
autres que ceux recommandés par le fabricant pour
cet appareil. Le non respect de cette précaution peut
entraîner de mauvaises performances, des blessures, et
annuler la garantie.
AVERTISSEMENT
Les réparations demandent un soin et des
connaissances extrêmes et ne doivent être effectuées
TXH SDU XQ UpSDUDWHXU TXDOL¿p 3RXU WRXWH UpSDUDWLRQ
nous vous conseillons de retourner votre appareil à
votre service après vente agréé le plus proche. N’utilisez
que des pièces détachées identiques pour effectuer les
réparations.
ŶVous pouvez effectuer les réglages et réparations
décrits dans ce manuel. Les autres réparations doivent
être effectuées par un réparateur agréé.
ŶLes conséquences d'un mauvais entretien peuvent être
entre autre un excès de calamine entraînant une baisse
des performances et la suppuration de résidus huileux
noirs par l'échappement.
ŶL'accessoire de coupe de doit pas
tourner quand le moteur est au ralenti.
Si cela n'est pas le cas, il est nécessaire de régler
l'embrayage ou la machine doit être réparée d'urgence
par un technicien qualifié.
ŶAprès chaque utilisation, utilisez un chiffon propre et
sec pour le nettoyage.
ŶVérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis
et boulons pour que le produit soit toujours en bon état
de fonctionnement. Toute pièce endommagée doit être
correctement remplacée ou réparée par un service
après-vente agréé.
ŶLes produits non utilisés doivent être rangés en un
endroit sec et verrouillé, hors de portée des enfants. Ne
rangez pas à l'extérieur.
STOCKAGE DE LONGUE DURÉE (1 MOIS OU PLUS)
ŶVidangez toute l’essence et/ou toute l’huile du/des
réservoir(s) dans un bidon autorisé à contenir de
l’essence. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il
s'arrête.
ŶDébarrassez l'appareil de tous les corps étrangers.
Rangez-la dans un endroit bien aéré, hors de portée
des enfants. Ne la rangez pas à proximité d'agents
corrosifs tels que produits chimiques de jardinage ou
sels de dégel.
ŶConformez-vous à toutes les normes ISO et tous
les règlements locaux concernant le stockage et
la manipulation en toute sécurité de l’essence. Le
carburant en excès devrait être utilisé dans un autre
appareil à moteur thermique.
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit ne doit être utilisé qu'à l'extérieur dans une zone
bien ventilée.
Le produit est destiné à couper l'herbe et les mauvaises
herbes, uniquement dans les jardins privés.
Il n'est pas autorisé d'utiliser le produit dans les jardins
publics, dans les parcs, dans les centres de sport ou sur le
bas-côté des routes; les usages agricoles ou forestiers sont
également interdits.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour la coupe ou la taille
des haies, buissons ou autres végétaux pour lesquels le
plan de coupe n'est pas parallèle à la surface du sol.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque la machine est utilisée selon les
prescriptions, il reste impossible d'éliminer totalement

Français
6
certains facteurs de risque résiduels. Les dangers suivants
risquent de se présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur
doit prêter particulièrement garde à ce qui suit :
ŶBlessures dues aux vibrations. Utilisez toujours un
outil adapté au travail à effectuer, servez-vous des
poignées appropriées et limitez le temps de travail et
d’exposition.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE
TRONÇONNEUSE.
Voir page 75.
1. Pompe d'amorçage
2. Levier de starter
3. Bouchon d'essence
4. Poignée arrière
5. Gâchette d'accélérateur
6. Poignée et corde du lanceur
7. Verrouillage d’accélérateur
8. Bouton poussoir marche
9. Dragonne de suspension
10. Poignée avant
11. Coupleur
12. Ecrou papillon
13. Déflecteur d'herbe
14. Arbre d’entrainement inférieur
15. Tête de coupe à fil Reel Easy™
SYMBOLE
Avertissement
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant de démarrer la machine.
Prenez garde à la projection d'objets
au sol et dans les airs. Maintenez les
visiteurs, en particulier les enfants et les
animaux domestiques, à une distance
d’au moins 15 m de la zone de travail.
Cet appareil n'a pas été conçu pour
fonctionner avec une lame équipée de
dents de scie.
10,000
Sens de rotation et vitesse maximale de
l'arbre de l'accessoire de coupe.
Utilisez de l’essence sans plomb
destinée aux automobiles avec un
indice d’octane de 91 ([R+M]/2) ou plus.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez
du carburant ou lorsque vous faites le
plein.
Mettez le commutateur en position "I"
avant de tenter de démarrer l'appareil.
Pressez la poire d'amorçage à 10
reprises.
Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à
ce que le moteur semble vouloir
démarrer.
Position marche
Position "FULL"
Mettez le contacteur d'allumage en
position "O" (ARRÊT).
Gardez vos mains à l'écart des lames.
Pour réduire les risques de blessures
ou de dommages, évitez tout contact
avec les surfaces chaudes.
Utilisez de l'huile 2-temps pour moteur
refroidi par air.
Conformité CE
Conformité GOST-R
Le niveau de puissance sonore garanti
est 113 dB.
Portez des protections oculaires et
auditives, ainsi qu’un casque lorsque
vous utilisez cet outil.
N’utilisez pas de lame(s) sur le produit.
Pressez sur la gâchette des gaz pour
démarrer/travailler.
Attendez 10 secondes.
Position mi-starter
Ouvrez le bouchon jauge, versez 65
ml d’huile 20W-50 neuve à l’aide d’un
entonnoir.

Deutsch
7
DE
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
WARNUNG
Die Sicherheitsregeln müssen befolgt werden, wenn
dieses Produkt benutzt wird. Lesen Sie für Ihre
eigene Sicherheit und die von Außenstehenden
diese Anweisungen bevor Sie das Produkt benutzen.
Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum späteren
Nachschlagen auf.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
ŶIn einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung
dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken.
Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten
ŶErlauben Sie Kindern oder ungeschulten Personen
nicht den Gebrauch des Produktes.
ŶStarten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder
schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals
darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich
sein.
ŶReinigen Sie vor jeder Benutzung den Arbeitsbereich.
Entfernen Sie alle Objekte wie z.B. Steine, zerbrochenes
Glas, Nägel, Draht oder Fäden, die emporgeschleudert
werden könnten oder sich in dem Antriebskopfaufsatz
verfangen könnten.
ŶTragen Sie bei Einsatz dieses Geräts Augen- und
Gehörschutz.
ŶTragen Sie lange, schwere Hosen, Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie keine locker sitzende
Kleidung, kurze Hosen und keinen Schmuck oder
gehen Barfuss.
ŶBinden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich über
Schulterhöhe befinden um zu verhindern, dass sie sich
in beweglichen Teilen verfangen.
ŶHalten Sie unbeteiligte Personen (insbesondere Kinder
und Tiere) mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern.
ŶArbeiten Sie mit diesem Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, oder unter dem Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen.
ŶNicht bei schlechter Beleuchtung verwenden.
ŶHalten Sie immer das Gleichgewicht. Überarbeiten Sie
sich nicht. Überstrecken kann zu einem Verlust des
Gleichgewichts oder Kontakt mit heißen Oberflächen
führen.
ŶHalten Sie alle Körperteile von den sich bewegenden
Teilen fern.
ŶBerühren Sie den Bereich um den Auspuff,
Schalldämpfer oder Motor des Gerätes nicht, diese
Teile werden während des Betriebs heiß.
ŶSchalten Sie den Motor jedes Mal aus und entfernen
Sie den Zündkerzendraht bevor Sie das Gerät
betanken, reinigen oder warten, außer Einstellungen
am Vergaser vornehmen.
ŶUntersuchen Sie das Gerät vor jedem Einsatz nach
losen Verschlüssen, Treibstofflecks, usw.
Ersetzen Sie vor der Benutzung irgendwelche
beschädigten Teile.
ŶRauchen Sie nicht, wenn Sie Treibstoff mischen oder
den Tank befüllen.
ŶMischen und lagern Sie Treibstoff in einem für Treibstoff
zugelassenen Behälter.
ŶKraftstoff im Freien mischen. Es dürfen keine Funken
oder Flammen zugegen sein. Verschütteten Kraftstoff
sofort aufwischen. Entfernen Sie sich 10 m von dem Ort
der Betankung, bevor Sie den Motor starten.
ŶHalten Sie den Motor an und lassen ihn abkühlen bevor
Sie nachtanken oder das Gerät einlagern.
ŶDer Betrieb ähnlicher Werkzeuge in der näheren
Umgebung erhöht das Verletzungsrisiko.
ŶDas Tragen von Gehörschutz verringert Ihre Fähigkeit
Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der
Benutzer muss dem, was im Arbeitsbereich vor sich
geht ganz besondere Beachtung schenken.
ŶBei Arbeiten in Bereichen wo die Gefahr herabfallender
Objekte besteht, muss Kopfschutz getragen werden.
ŶSetzen Sie das Produkt nicht auf der linken Seite des
Benutzers ein.
ŶHalten Sie das Produkt gut gewartet, Verschlüsse
geschlossen und abgenutzte Teile ersetzt.
ŶLassen Sie den Motor vor dem Transport in einem
Fahrzeug abkühlen; entleeren Sie den Kraftstoff-
und/oder Öltank und sichern Sie das Produkt gegen
Verrutschen.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
FADENTRIMMER SICHERHEITSWARNUNGEN
ŶErsetzen Sie den Antriebskopfaufsatz, wenn er
gerissen, gebrochen oder beschädigt ist. Stellen Sie
sicher, dass der Antriebskopfaufsatz ordnungsgemäß
montiert und befestigt ist. Nichtbefolgung kann zu
schweren Verletzungen führen.
ŶBenutzen Sie nur Ersatzfaden des Herstellers in
dem Schneidkopf. Benutzen Sie keinen anderen
Schneidaufsatz.
ŶHalten Sie beide Griffe fest, während Sie das Produkt
benutzen. Halten Sie den Antriebskopfaufsatz unterhalb
der Hüfthöhe. Benutzen Sie das Produkt niemals mit
dem Schneidkopf 76 cm oder mehr über dem Boden.
ŶBenutzen Sie immer den einen mitgelieferten

Deutsch
8
Schultergurt und stellen ihn auf eine bequeme
Arbeitsposition ein.
ŶStellen Sie sicher, dass alle Schutzabdeckungen,
Riemen, Abweiser und Griffe sind richtig und sicher
befestigt, um die Verletzungsgefahr zu vermeiden.
ŶBetreiben Sie das Werkzeug niemals ohne den
montierten und funktionsfähigen Sicherheitsschutz.
ŶVibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen. Momentan ist es unbekannt welche
Vibrationen, wenn überhaupt, oder welches Ausmaß
der Exposition zu diesem Zustand beisteuert.
ŶDer Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die
Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern:
ƔHalten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten.
ƔBetätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich,
um den Blutkreislauf zu steigern.
ƔMachen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie
die Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie
in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
INSPEKTION NACH EINEM FALL ODER ANDEREN
SCHLÄGEN
,QVSL]LHUHQ 6LH GDV 3URGXNW JUQGOLFK XQG LGHQWL¿]LHUHQ
MHJOLFKH %HHLQÀXVVXQJ RGHU %HVFKlGLJXQJ -HGHV
beschädigte Teil sollte durch den autorisierten
Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht
werden.
ŶFür beschädigte, lockere oder zerbrochene Teile
ŶFür lockere oder beschädigte Verschlüsse
ŶGriffe und Handschutze
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile
des Herstellers. Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Komponenten oder Zubehörteile für dieses
Gerät. Nichtbefolgung kann zu schlechter Leistung
oder möglichen Verletzungen führen und die Garantie
erlischt.
WARNUNG
Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen
Schutz und Kenntnisstand und sollte nur durch
TXDOL¿]LHUWHV 3HUVRQDO GXUFKJHIKUW ZHUGHQ :LU
empfehlen zu diesem Zweck das Produkt umgehend
an ein Authorisiertes Service Center zur Reparatur
zu senden. Beim Service sollten Sie nur originale
Ersatzteile benutzen.
ŶSie dürfen die die in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Einstellungen und Reparaturen
durchführen. Lassen Sie andere Reparaturen durch
den autorisierten Kundendienst ausführen.
ŶDie Folgen falscher Wartung können übermäßige
Kohlenstoffablagerungen und als zu Leistungsverlust
und schwarzen, öligen Rückständen die von dem
Schalldämpfer tropfen führen.
ŶDer Schnittaufsatz darf sich im
Leerlaufbetrieb nicht drehen.
Wenn diese Anforderung nicht erfüllt wird, muss
die Kupplung eingestellt werden oder die Maschine
dringend von einem qualifizierten Techniker gewartet
werden.
ŶNach jeder Benutzung mit einem weichen, trockenen
Lappen reinigen.
ŶÜberprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben immer
wieder ob alles fest angezogen wird so dass das Produkt
LQ HLQHP VLFKHUHQ =XVWDQG LVW -HGHV EHVFKlGLJWH
Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst
ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
ŶBei Nichtbenutzung muss das Produkt an einem
trockenen Ort und verschlossen außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Nicht im
Freien lagern.
LÄNGERE AUFBEWAHRUNG (1 MONAT ODER LÄN-
GER)
ŶEntleeren Sie das gesamte Benzin und/oder Öl aus
dem Tank in einen für Treibstoff zugelassenen Behälter.
Lassen Sie den Motor laufen, bis er von selbst ausgeht.
ŶEntfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt. Die
Säge in einem gut gelüfteten Raum aufbewahren, der
Kindern nicht zugänglich ist. Die Säge von korrodierend
wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und
Enteisungssalzen, fernhalten.
ŶHalten Sie sich an alle ISO und regionalen
Bestimmungen über die sichere Lagerung von und
den Umgang mit Treibstoff!. Überschüssiger Treibstoff
sollte in anderen Geräten mit Verbrennungsmotor
aufgebraucht werden.
VORGESEHENE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in einem
gut gelüfteten Bereich im Freien vorgesehen.

Deutsch
9
DE
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Das Produkt ist nur zum Schneiden von Gras und
schwachem Gebüsch im privaten Gartenbereich
konstruiert.
Das Produkt darf nicht in öffentlichen Gärten, Parks,
6SRUWÀlFKHQRGHUDQ:HJE]Z6WUDHQUlQGHUQRGHULQ
der Land- bzw. Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Das Produkt darf nicht zum Schneiden oder Trimmen von
Hecken, Büschen oder anderer Vegetation verwendet
werden, wobei die Schnittebene sich nicht parallel zur
2EHUÀlFKHGHV8QWHUJUXQGVEH¿QGHW
RESTRISIKEN:
Sogar wenn die Maschine wie vorgeschrieben benutzt
wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig
zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders
auf folgende Punkte achten:
ŶDurch Vibrationen verursachte Verletzungen. Benutzen
Sie immer das richtige Werkzeug für die Aufgabe,
benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und schränken
die Arbeitszeit und Exposition ein.
LERNEN SIE DAS WERKZEUG KENNEN.
Siehe seite 75.
1. Einspritzknopf
2. Choke-Hebel
3. Tankdeckel
4. Hinterer Haltegriff
5. Gasdrücker
6. Anwerfgriff mit Starterseil
7. Auslösesicherung
8. Ein-/Ausschalter
9. Gurthänger
10. Vorderer Haltegriff
11. Kupplung
12. Drehknopf
13. Grasabweiser
14. Antriebswellengehäuse
15. Reel Easy™ Motorsensenkopf
SYMBOL
Sicherheitswarnung
Bitte lesen Sie die Anweisungen
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Achten Sie auf geschleuderte oder
ÀLHJHQGH2EMHNWH$OOH8PVWHKHQGH
müssen einen Abstand von mindestens
15 m einhalten.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung
mit einem sägeartigen Messer geeignet.
10,000
Drehrichtung und maximale Drehzahl
des Schaftes für den Schnittaufsatz.
Verwenden Sie bleifreies Benzin für
Autos mit einem Oktanindex von 91
([R+M]/2) oder höher.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Treibstoff
mischen oder den Tank befüllen.
Stellen Sie den Schalter auf die "I"
Position bevor Sie versuchen das Gerät
zu starten.
Drücken Sie die Einspritzpumpe 10
Mal.
Den Startergriff ziehen, bis der Motor
anspringt.
Laufstellung
"VOLL" Position
Schalten Sie den Zündungsschalter auf
die "O" (AUS) Position.
Halten Sie die Hände von den Klingen
fern!
Vermeiden Sie zur Verringerung des
Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos
.RQWDNWPLWKHLHQ2EHUÀlFKHQ
Verwenden Sie 2-Takt-Öl für
luftgekühlte Motoren.
CE-Konformität
GOST-R-Konformität
Der garantierte Schallleistungspegel
beträgt 113 dB.
Tragen Sie bei der Arbeit mit
dieser Maschine einen Augen- und
Gehörschutz und einen Helm.

Deutsch
10
Wenden Sie kein(e) Messer an diesem
Produkt an.
Drücken Sie zum Starten/Betrieb den
Gashebel.
Warten Sie für 10 Sekunden.
Halbe Choke Position
Öffnen Sie den Ölmessstab, gießen
Sie 65 ml 20W-50 frisches Öl mit einem
Trichter hinein.

Español
11
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ADVERTENCIA
Al utilizar el producto, deben seguirse las normas de
seguridad. Por su propia seguridad y la de los que le
rodean, lea estas instrucciones antes de utilizar el
producto. Guarde las instrucciones para usarlas en el
futuro.
ALERTA DE SEGURIDAD GENERAL
ŶAlgunas regiones tienen normativas que restringen el
uso del producto para algunas operaciones. Consulte
con sus autoridades locales
ŶNo permita que niños o individuos sin experiencia
utilicen este producto.
ŶNunca encienda o ponga el motor en funcionamiento
en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de
los gases de escape puede matar.
ŶLimpie el área de trabajo antes de cada uso. Elimine
todos los objetos como piedras, cristales rotos, clavos,
hilos o cables que puedan salir despedidos o que
puedan quedar atascados en el cabezal.
ŶUtilice protección para los oídos y los ojos cuando
manipule este producto.
ŶUse guantes, botas y pantalones resistentes. No use
ropa holgada, pantalones cortos, joyas de cualquier
tipo, o vaya descalzo.
ŶRecoja el cabello largo para que quede por encima del
nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en
cualquier pieza móvil.
ŶMantenga a los espectadores (especialmente niños y
animales), por lo menos a 15m de distancia del área
de trabajo.
ŶNo utilice este aparato si está cansado o si se encuentra
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
ŶNo trabaje con esta herramienta en una zona mal
iluminada.
ŶMantenga su pisada firme y su equilibrio. No se
extienda demasiado. Al estirarse para alcanzar algo,
puede perder el equilibrio o exponerse a superficies
calientes.
ŶMantenga las piezas en movimiento alejadas de su
cuerpo.
ŶNo toque el área de alrededor del sistema de escape,
silenciador o motor del aparato, ya que estas piezas se
calientan durante el funcionamiento.
ŶAntes de realizar labores de reabastecimiento de
combustible, limpieza, mantenimiento o cuando lo
vaya a guardar, debe apagar siempre el motor y retirar
el cable de la bujía, excepto para realizar ajustes de
carburador.
ŶRevise la unidad antes de cada utilización para verificar
si existen tornillos sueltos, fugas de combustible, etc.
Sustituya cualquier pieza damnificada antes de su
utilización.
ŶNo fume cuando mezcle combustible o rellene el
depósito de combustible.
ŶMezcle y guarde el combustible en un recipiente
autorizado para tal efecto.
ŶMezcle el combustible al aire libre en una zona sin
chispas ni llamas. Limpie con un trapo el combustible
que se haya derramado. Aléjese 10 m (30 pies) del
lugar de repostaje antes de arrancar el motor.
ŶApague el motor y déjelo enfriar antes de repostar o
guardar la unidad.
ŶSi utiliza herramientas de funcionamiento similares
cerca aumentará el riesgo de lesiones.
ŶEl uso de dispositivos de protección auditiva reducirá
su capacidad para oír posibles advertencias (gritos o
alarmas). El operador debe prestar atención extra a lo
que está sucediendo en el área de trabajo.
ŶSi trabaja en un espacio en el que existe riesgo de
caída de objetos, utilice casco.
ŶNo utilice el producto al lado izquierdo del usuario.
ŶMantenga el producto en buen estado de
mantenimiento, asegúrese de que las fijaciones están
apretadas y de sustituir las piezas gastadas.
ŶDeje enfriar el motor, vacíe el depósito del combustible
y/o el depósito del aceite y sujete el producto para
impedir que se mueva durante su transporte en un
vehículo.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de la herramienta puede provocar
o agravar lesiones. Al utilizar herramientas durante
periodos prolongados, asegúrese de realizar pausas a
intervalos regulares.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
CORTADOR DE HILO
ŶCambie el cabezal en caso de que esté astillado,
presente roturas o cualquier tipo de daño. Asegúrese
de que el cabezal se encuentra correctamente
instalado y bien fijado. El hecho de no proceder a esta
operación podría causar lesiones graves.
ŶUtilice solo hilo de repuesto del fabricante en el cabezal
de corte. No utilice ningún otro accesorio de corte.
ŶSujete firmemente ambas asas mientras utiliza el
producto. Mantenga el cabezal por debajo del nivel de
la cintura. No utilice el producto con el cabezal de corte
situado a 76 cm o más sobre el nivel del suelo.
ŶEn caso de que el producto disponga de arnés,
utilícelo siempre y colóquelo en una posición de trabajo
cómoda.
ŶAsegúrese de que todas las protecciones, correas,
deflectores y asas se encuentran firmemente sujetos
para evitar el riesgo de lesiones personales.
ŶNunca utilice el aparato sin que la protección de

Español
12
seguridad esté colocada y en buenas condiciones.
ŶSe ha informado de que las vibraciones de las
herramientas de mano puede contribuir a una condición
llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los
síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y
decoloración de los dedos, generalmente aparentes
cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera
que los factores hereditarios, exposición al frío y a la
humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo
contribuyen al desarrollo de estos síntomas. En la
actualidad se desconoce qué cantidad de vibraciones
o grado de exposición, en su caso, pueden contribuir a
esta enfermedad.
ŶExisten medidas que pueden ser tomadas por el
operador para reducir los efectos de vibración:
ƔMantenga su cuerpo caliente durante el tiempo
frío. Al manipular la unidad, utilice guantes para
mantener las manos y las muñecas calientes.
ƔDespués de cada período de funcionamiento,
realice ejercicios para aumentar la circulación
sanguínea.
ƔHaga pausas de trabajo frecuentes. Limite la
cantidad de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su
médico estos síntomas.
INSPECCIÓN TRAS CAÍDAS U OTROS IMPACTOS
,QVSHFFLRQH FXLGDGRVDPHQWH HO SURGXFWR SDUD LGHQWL¿FDU
cualquier problema o daño. Cualquier pieza dañada debe
ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de
servicio autorizado.
ŶPiezas dañadas, sueltas o rotas
ŶCierres sueltos o dañados
ŶMangos y protecciones para manos
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Utilice sólo piezas de recambio originales del fabricante.
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. De otro modo podría
ocurrir un mal funcionamiento, podrían producirse daños
o podría quedar anulada la garantía.
ADVERTENCIA
Las reparaciones requieren tener mucho cuidado y
conocimiento y sólo debe realizarse por un técnico de
VHUYLFLRFDOL¿FDGR3DUDREWHQHUVHUYLFLROHVXJHULPRV
que devuelva el producto al centro de servicio
autorizado más cercano para reparación. Al realizar una
reparación, sólo use piezas de reemplazo idénticas.
ŶUsted puede realizar los ajustes y reparaciones
descritos en este manual del usuario. Para otras
reparaciones, diríjase a un agente técnico autorizado.
ŶLas consecuencias de un mantenimiento inadecuado
pueden incluir un exceso de depósitos de carbono que
causarán la pérdida de rendimiento y fugas de residuos
aceitosos de color negro desde el silenciador.
ŶEl accesorio de corte no debe trabajar en modo ralentí.
Si este requisito no se cumple, deberá ajustar el
embrague o la herramienta deberá ser revisada
urgentemente por un técnico cualificado.
ŶLimpiar con un paño suave seco después de cada uso.
ŶVerifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas,
pernos y tornillos están apretados apropiadamente
para asegurarse de que el producto esté en buenas
condiciones de trabajo. Cualquier pieza dañada debe
ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro
de servicio autorizado.
ŶCuando no esté utilizando este producto debería
guardarla en un lugar seco, fresco y bajo llave, fuera
del alcance de los niños. No almacenar al aire libre.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO (1 MES O MÁS)
ŶExtraiga todo el combustible y/o aceite del depósito a
un recipiente apto para combustible. Haga funcionar el
motor hasta que se detenga.
ŶLimpie todo el material extraño que pueda permanecer
en el producto. Guárdela en un lugar bien ventilado e
inaccesible a los niños. Evite el contacto con agentes
corrosivos tales como productos químicos de jardinería
o sales descongelantes.
ŶCumpla todas las normas ISO y locales relativas
al almacenamiento y manipulación seguros de
combustible. El combustible sobrante debe utilizarse
en otro equipo de motor.
USO PREVISTO
Este producto sólo está destinado para ser utilizado al aire
libre en un área bien ventilada.
El producto está diseñada para cortar hierba y maleza
ligera sólo en áreas ajardinadas privadas.
No se permite la utilización de este producto en jardines
públicos, parques, centros deportivos o bordes de la
carretera así como en agricultura o silvicultura.
Este producto no debería ser utilizado para cortar o recortar
setos, arbustos u otro tipo de vegetación cuando el plano
GHFRUWHQRHVSDUDOHORDODVXSHU¿FLHGHOVXHOR
RIESGOS RESIDUALES:
Incluso cuando use la máquina conforme a lo prescrito, es
imposible eliminar completamente determinados factores
de riesgo residuales. Los siguientes peligros pueden surgir
en el uso y el operador debe prestar especial atención para
evitar lo siguiente:
ŶLesiones causadas por vibración. Utilice siempre la
herramienta adecuada para el trabajo. Utilice las asas

Español
13
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
indicadas para tal efecto y limite el tiempo de trabajo y
de exposición.
FAMILIARÍCESE CON LA HERRAMIENTA.
Véase página 75.
1. Cebador
2. Revisa la palanca del estrangulador
3. Tapa del depósito de combustible
4. Mango trasero
5. Gatillo del acelerador
6. Mango y soga del arrancador
7. Cierre del gatillo
8. Interruptor Marcha
9. Asa de la correa
10. Mango delantero
11. Acoplador
12. Botón
13. Deflector de hierba
14. Envoltura del eje de transmisión
15. Cabeza de la podadora de línea Reel Easy™
SÍMBOLO
Advertencia
Por favor lea las instrucciones
detenidamente antes de arrancar la
máquina.
Tenga cuidado con los objetos volátiles
o lanzados. Mantenga a las demás
personas, y en especial a los niños y a
los animales, a una distancia mínima de
15 m de la zona de corte.
Esta unidad no está preparada para su
uso con una hoja de tipo sierra dentada.
10,000
Dirección de rotación y velocidad
máxima del eje para el accesorio de
corte.
Utilice gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de
91 ([R+M]/2) o superior.
No fume cuando mezcle combustible o
rellene el depósito de combustible.
Ajuste el interruptor a la posición "I"
antes de intentar arrancar la unidad.
Pulse el cebador 10 veces.
Tire de la empuñadura de arranque
hasta que el motor intente arrancar.
Posición de funcionamiento
Posición “FULL”
Ponga el interruptor de encendido en
la posición “o” (APAGADO).
Mantenga las manos alejadas de las
hojas.
Para reducir el riesgo de lesiones o
daños, evite el contacto con cualquier
VXSHU¿FLHFDOLHQWH
Utilice aceite de 2 tiempos para
motores refrigerados por aire.
Conformidad con CE
Conformidad con GOST-R
El nivel de potencia sonoro garantizado
es de 113 dB.
Utilice elementos de protección ocular y
auditiva, y un casco cuando utilice esta
máquina.
No utilizar cuchilla(s) en el producto.
Apriete el gatillo para arrancar.
Espere 10 segundos.
Posición intermedia del cebador
Abra la varilla medidora de aceite,
vierta 65 ml 20W-50 de aceite fresco
con un embudo.

Italiano
14
AVVERTENZA
Quando si utilizza questo prodotto, seguire eventuali
norme di sicurezza. Per la propria sicurezza e per la
sicurezza degli osservatori, leggere queste istruzioni
prima di mettere in funzione il prodotto. Conservare le
istruzioni per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
ŶIn alcune regioni norme specifiche limitano l'utilizzo
del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le
autorità locali per avere ulteriori informazioni a riguardo
ŶNon permettere a bambini o a persone non qualificate
di utilizzare questo prodotto.
ŶNon avviare il motore all'interno o in una zona poco
ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere.
ŶPulire l'area di lavoro prima di ogni utilizzo. Rimuovere
tutti gli oggetti come rocce, vetri rotti, chiodi, cavi, o
fili che potranno essere scagliati contro l’operatore
o che potranno rimanere impigliati nella testina
dell’accessorio.
ŶIndossare occhiali e cuffie di protezione mentre si mette
in funzione questo prodotto.
ŶIndossare stivali e guanti pesanti e pantaloni lunghi.
Non indossare abiti con parti svolazzanti, pantaloni
corti, gioielli di alcun genere, né utilizzare se scalzi.
ŶAssicurare i capelli lunghi all'altezza delle spalle
per evitare che rimangano impigliati nelle parti in
movimento.
ŶTenere eventuali osservatori (soprattutto bambini e
animali) ad una distanza di almeno 15 m dall'area di
lavoro.
ŶNon mettere in funzione se stanchi, malati o sotto
l'influenza di alcool, droghe o medicinali.
ŶNorme di sicurezza generali non utilizzare questo
apparecchio in una zona scarsamente illuminata.
ŶMantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio. Non
protendersi. Protendersi potrà far perdere l'equilibrio o
espore l'operatore al contatto con superfici calde.
ŶTenere tutte le parti del proprio corpo lontane dalle parti
in movimento.
ŶNon toccare la zona attorno allo scarico, al silenziatore
o al motore dell'unità, queste parti si surriscaldano
durante le operazioni.
ŶArrestare sempre il motore e rimuovere il cavo della
candela prima di svolgere le operazioni di rifornimento,
pulizia, manutenzione o riponimento tranne che per le
regolazioni del carburante.
ŶControllare l'unità prima di ogni utilizzo per evidenziare
eventuali parti allentate o perdite di carburante, ecc.
Sostituire le parti danneggiate prima dell'utilizzo.
ŶNon fumare mentre si miscela carburante o si riempie il
serbatoio di carburante.
ŶMiscelare e riporre il carburante in un contenitore
idoneo.
ŶMiscelare il carburante all’aperto, in assenza di scintille
o fiamme. Ripulire qualsiasi versamento. Spostarsi a 10
m (30 piedi) dalla zona di ricarica carburante prima di
avviare il motore.
ŶArrestare il motore e lasciare raffreddare prima di
ricaricare il carburante e riporre l'unità.
ŶMettere in funzione utensili simili a distanza ravvicinata
potrà causare rischi di lesioni.
ŶL’utilizzo di dispositivi di protezione ridurrà la capacità
di ascoltare eventuali segnali d'allarme (grida o
avvertimenti). L'operatore dovrà prestare attenzione a
ciò che accade nella zona di lavoro.
ŶNel caso in cui si lavora in una zona ove vi sia il rischio
di oggetti che possano cadere dall’alto, indossare
sempre un elmetto di protezione.
ŶNon mettere in funzione il prodotto dal lato sinistro
dell’operatore.
ŶSvolgere sempre le operazioni di manutenzione sul
prodotto, assicurare i dispositivi di fissaggio e sostituire
le parti consumate.
ŶLasciare che il motore si raffreddi; svuotare il serbatoio
del carburante e/o il serbatoio dell’olio e assicurare il
prodotto prima di trasportarlo in un veicolo.
AVVERTENZA
L’utilizzo prolungato dell’utensile potrà causare o
aggravare lesioni già esistenti. Quando si utilizza
l’utensile per lunghi periodi di tempo, assicurarsi di fare
sempre delle pause regolari.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DECESPUGLIATORE A FILO
ŶSostituire la testina se rotta, scheggiata o danneggiata.
Assicurarsi che la testina sia installata e assicurata
correttamente. La non ossrevanza di tale norma potrà
causare gravi lesioni.
ŶSostituire il filo di taglio solo con filo della ditta
produttrice. Non utilizzare alcun altro accessorio di
taglio.
ŶReggere saldamente con entrambe le mani l’utensile.
ŶTenere la testina di taglio a un livello inferiore di quello
della cintola. Non utilizzare il prdotto con la testa di
taglio posizionata a 76 cm o a un’altezza superiore dal
suolo.
ŶUtilizzare sempre con la cinghia fornita con il prodotto
e regolarla in una comoda posizione di funzionamento.
ŶAssicurarsi che paralame, cinghie, deflettore e manici
siano stati correttamente assicurati per evitare rischi di
lesioni alla persona.
ŶNon mettere in funzione il prodotto senza dispositivi di
sicurezza correttamente installati e in ottime condizioni.

Italiano
15
IT
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ŶSi è accertato che le vibrazioni causate da utensili a
mano possono contribuire a causare una condizione
chiamata Sindrome di Raynaud in alcune persone.
I sintomi, comprendenti formicolio, intorpidimento e
perdita di colore alle dita, si verificano di solito quando
ci si espone al freddo. Fattori ereditari, esposizione a
freddo e umidità, una dieta scorretta, fumo e condizioni
di lavoro non sicure potranno contribuire allo sviluppo
di questi sintomi. Al momento non si conosce se
vibrazioni o la durata dell'esposizione a vibrazioni
possa contribuire a tale condizione.
Ŷé possibile prendere delle precauzioni per ridurre le
vibrazioni:
ƔTenere il corpo al caldo a basse temperature.
Quando si utilizza l'utensile, indossare guanti e
tenere le mani e i polsi caldi.
ƔDopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo,
fare degli esercizi per stimolare la circolazione del
sangue.
ƔFare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
consultare un dottore.
CONTROLLARE L'UTENSILE DOPO CHE È CADUTO O
DOPO ALTRI TIPI DI IMPATTI
,VSH]LRQDUHLOSURGRWWRHLGHQWL¿FDUHHYHQWXDOLGLIHWWLRGDQQL
Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un
centro servizi autorizzato.
ŶPer parti danneggiate, allentate o rotte
ŶPer parti allentate o danneggiate
ŶManici e paramani
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Utilizzare solo parti di ricambio originali della ditta
produttrice. Non utilizzare componenti o accessori
diversi da quelli raccomandati dal produttore per questo
apparecchio. La non ossrevanza di tali norme potrà
causare prestazioni scarse, probabili lesioni e invaliderà
la garanzia.
AVVERTENZA
Le operazioni di manutenzione devono essere svolte
con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico
TXDOL¿FDWR6LFRQVLJOLDGLULSRUWDUHO¶XWHQVLOHDOSLYLFLQR
centro assistenza autorizzato per farlo riparare. Quando
l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi identici.
ŶL'operatore potrà fare le regolazioni e riparazioni
descritte nel presente manuale. Per altre riparazioni, far
riparare l'unità da un centro servizi autorizzato.
ŶLe conseguenze di una manutenzione scorretta
comprendono depositi in eccesso di carbonio risutanti
dalla perdita di prestazione e dallo scarico di residuo
oleoso nero che scola dal silenziatore.
ŶL'accessorio di taglio non deve
funzionare alla modalità velocità minima.
Nel caso in cui non si riesca a compiere questa
operazione, la frizione dovrà essere regolata o
l'utensile avrà urgente bisogno di essere sottoposto a
manutenzione da un tecnico qualificato.
ŶPulire con un panno morbido dopo ogni utilizzo.
ŶControllare frequentemente dadi, bulloni e viti,
verificando che siano stati assicurati correttamente per
fare in modo che il prodotto garantisca condizioni di
lavoro ottimali. Riparare eventuali parti danneggiate o
farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
ŶQuando non viene utilizzato il prodotto andrà riposto in
un luogo asciutto e lontano dalla portata dei bambini.
Non riporre all'esterno.
RIPONIMENTO A LUNGO TERMINE (1 MESE O PIU')
ŶRimuovere tutto il carburante e/o l’olio dal serbatoio
e metterli in un contenitore adeguato a contenere
carburante. Attivare il motore prima di arrestarlo.
ŶRimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto.
Conservarla in un luogo ben ventilato lontano dai
bambini. tenerlo a distanza da agenti corrosivi, come
le sostanze chimiche per il giardinaggio e il fondente
chimico.
ŶRispettare tutte le norme ISO e le regolazioni locali per
un riponimento sicuro e una manipolazione sicura del
carburante. Utilizzare il carburante in eccesso in altri
strumenti a motore.
UTILIZZO RACCOMANDATO
Prodotto da utilizzare in un'area ben ventilata.
Prodotto progettato per tagliare erba ed erbacce solo in
aree e giardini privati.
Non utilizzare il prodotto in giardini pubblici, parchi,
centri sportivi o sulla strada, né per lavori agricoli o di
deforestazione.
Il prodotto non deve essere utilizzato per tagliare o
sfrondare siepi, cespugli o altra vegetazione in cui il piano
GLWDJOLRQRQqSDUDOOHORDOODVXSHU¿FLHGHOWHUUHQR
RISCHI RESIDUI:
Anche quando l'utensile è utilizzato come indicato nel
manuale, non è completamente impossibile eliminare
DOFXQL IDWWRUL GL ULVFKLR UHVLGXR 6L SRWUDQQR YHUL¿FDUH L
seguenti rischi durante l'utilizzo e l'operatore dovrà prestare
attenzione speciale per evitare quanto segue:
ŶLesioni causate da vibrazioni. Utilizzare sempre
l’utensile adeguato per il lavoro da svolgere, utiizzare i
manici indicati e ridurre i tempi di lavoro e l’esposizione.

Italiano
16
PRENDERE CONOSCENZA DELL’ATTREZZO.
Ved. Pagina 75.
1. Bulbo di innesco
2. Leva dell'aria
3. Tappo carburante
4. Manico posteriore
5. Leva acceleratore
6. Avviamento a strappo e a corda
7. Blocco interruttore
8. Pulsante di messa in funzione
9. Cinghia
10. Manico anteriore
11. Accoppiatore
12. Manopola
13. Deflettore erba
14. Albero motore
15. Testa di taglio Reel Easy™
SIMBOLO
Avvertenza
Leggere attentamente le istruzioni prima
di avviare l’utensile.
Fare attenzione ad oggetti scagliati
o lanciati dall'utensile. Mantenere le
persone estranee e, in particolar modo,
i bambini e gli animali domestici ad una
distanza di almeno 15 m dall'area di
lavoro.
Unità da non utilizzarsi con una lama
dentata.
10,000
Direzione rotazionale e velocità
massima dell'albero per l'accessorio di
taglio.
Utilizzare benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano
almeno pari a 91 ([R+M]/2).
Non fumare mentre si miscela
carburante o si riempie il serbatoio di
carburante.
Posizionare l'interruttore sulla
posizione "I" prima di tentare di avviare
l'unità.
Premere la pompetta 10 volte.
7LUDUHODOHYDGLDYYLR¿QRDFKHLO
motore non si avvia.
Posizione di corsa
Posizione “FULL” (Pieno)
Posizionare l'interruttore di accensione
su “O” (OFF).
Tenere le mani lontane dalle lame.
Per ridurre il rischio di lesioni o
GDQQLHYLWDUHLOFRQWDWWRFRQVXSHU¿FL
surriscaldatesi.
Utilizzare olio a 2 tempi per motori ad
aria fredda.
Conformità CE
Conformità GOST-R
Il livello garantito di potenza sonora è
di 113 dB.
Durante l’uso dell’apparecchio,
indossare protezioni oculari e uditive ed
un casco.
Non utilizzare lama(e) con questo
prodotto.
Premere la valvola a farfalla per
avviare/mettere in funzione.
Attendere per 10 secondi.
Posizione con leva dell'aria a metà
Estrarre l’asta di livello olio, versare 65
ml 20W-50 di olio fresco nel serbatoio.

Nederlands
17
NL
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
WAARSCHUWING
Wanneer u het product gebruikt, moeten de
veiligheidsregels worden opgevolgd. Voor uw eigen
veiligheid en deze van omstanders, dient u deze
instructies te lezen voor u het product gebruikt. Bewaar
de instructies voor later gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ŶIn enkele streken gelden regels die het gebruik van het
product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg
uw gemeentebestuur voor advies
ŶLaat kinderen of niet-opgeleide personen dit product
niet gebruiken.
ŶStart of laat de motor nooit draaien in een gesloten
of slecht geventileerde ruimte; het inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
ŶMaak voor elk gebruik de werkplek vrij. Verwijder alle
voorwerpen, zoals stenen, gebroken glas, kabels of
draden die weggeslingerd kunnen worden of in het
kopaanzetstuk verstrikt kunnen raken.
ŶDraag gezichts- en gehoorbescherming wanneer u dit
product gebruikt.
ŶDraag een stevige, lange broek, laarzen en
handschoenen. Draag geen loszittende kledij, short,
juwelen en ga niet blootsvoets.
ŶMaak lang haar vast zodat het zich boven
schouderlengte bevindt om te voorkomen dat het in een
bewegend deel verstrikt raakt.
ŶHoud alle omstanders (in het bijzonder kinderen
en huisdieren) op tenminste 15m afstand van het
werkgebied.
ŶGebruik deze machine niet als u moe, ziek of onder de
invloed van alcohol, drugs of medicijnen bent.
ŶGebruik dit apparaat niet op plekken waar u niet goed
kunt zien.
ŶBewaar steeds een stevige houvast en goed
evenwicht. Overrek u niet. Wanneer u overreikt kan dit
leiden tot evenwichtsverlies of blootstelling aan hete
oppervlakken.
ŶHoud alle lichaamsdelen weg van de bewegende delen.
ŶRaak de omgeving van de uitlaat, geluiddemper of
motor niet aan. Deze onderdelen worden warm tijdens
het gebruik.
ŶLeg de motor altijd stil en verwijder de bougiekabel voor
het hervullen, reinigen, onderhoud of opbergen behalve
wanneer het gaat om afstellingen aan de carburator.
ŶControleer de eenheid voor elk gebruik op losse
binders, brandstoflekken, etc.
Vervang alle beschadigde onderdelen voor gebruik.
ŶVerboden te roken wanneer u de brandstoftank vult of
brandstof mengt.
ŶMeng en bewaar de brandstof in een container die
goedgekeurd is voor brandstof.
ŶMeng brandstof in de open lucht waar geen vonken of
vlammen zijn. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
Ga op 10 m (30 voet) afstand van de brandstofvulplaats
staan voor u de motor start.
ŶLeg de motor stil en laat deze afkoelen voor u de
eenheid opnieuw met brandstof vult of opbergt.
ŶHet gebruik van vergelijkbaar gereedschap in de buurt
verhoogt het risico op letsels.
ŶHet gebruik van gehoorbescherming vermindert de
mogelijkheid om waarschuwingen (verbaal of alarmen)
te horen. De gebruiker moet extra aandacht hebben
voor wat er op de werkplaats gebeurt.
ŶAls u werkt op een plaats waar er een risico bestaat
voor vallende voorwerpen, moet hoofdbescherming
worden gedragen.
ŶHet product niet hanteren aan de linkerzijde van de
gebruiker.
ŶHoud het product goed onderhouden, de binders stevig
aangespannen en vervang versleten onderdelen.
ŶLaat de motor afkoelen; maak de brandstof- en/of
olietank leeg en beveilig het product voor u het in een
voertuig transporteert.
WAARSCHUWING
Letsels kunnen optreden of verergeren door langdurig
gebruik van een gereedschap. Zorg dat u regelmatig
een pauze inlast wanneer u een gereedschap langdurig
zal gaan gebruiken.
LIJNTRIMMER VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ŶVervang het kopaanzetstuk indien het gebarsten,
gebroken of beschadigd is. Zorg ervoor dat het
kopaanzetstuk correct is geïnstalleerd en stevig is
vastgemaakt. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot
ernstige verwondingen.
ŶGebruik uitsluitend de vervanglijn van de fabrikant in de
maaikop. Gebruik geen ander maaiaanzetstuk.
ŶHoud beide handvatten stevig vast terwijl u het product
gebruikt. Houd het kopaanzetstuk onder de heup vast.
Gebruik het product niet als de maaikop zich 76 cm of
meer boven de grond bevindt.
ŶGebruik altijd het harnas wanneer dit wordt meegeleverd
en stel het in een comfortabele bedieningspositie af.
ŶZorg ervoor dat alle beschermers, riemen, deflectors en
handvatten stevig vast zitten om het risico op letsels te
voorkomen.
ŶBedien het product nooit zonder dat de beschermer is
gemonteerd en zich in goede staat bevindt.
ŶEr zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen
bij sommige mensen bijdragen tot het Syndroom van
Raynaud. Symptomen kunnen ondermeer tintelingen,
gevoelloosheid en bleek worden van de vingers

Nederlands
18
omvatten, wat normaal gezien duidelijk wordt bij
blootstelling aan koude. Erfelijke factoren, blootstelling
aan koude en vocht, dieet, roken en werkroutine
kunnen allemaal bijdragen tot de ontwikkeling van
deze symptomen. Het is op heden onbekend of en in
hoeverre trillingen of de duur van de blootstelling tot
deze aandoening kunnen bijdragen.
ŶEr kunnen door de bediener maatregelen worden
genomen om de gevolgen van de trillingen te beperken:
ƔHoud bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen wanneer u de machine gebruikt om
handen en polsen warm te houden.
ƔDoe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
ƔNeem regelmatig een pauze. Beperk het aantal
uren dat u per dag wordt blootgesteld.
Wanneer u enige van de symptomen van deze
aandoening ervaart, stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het toestel en raadpleeg uw dokter
CONTROLEER HET APPARAAT NADAT U HET HEBT
LATEN VALLEN OF BIJ IMPACT
Controleer het apparaat grondig en ga alle defecten
of schade na. Een beschadigd onderdeel moet door
een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden
gerepareerd of vervangen.
ŶVoor beschadigde, losse of gebroken onderdelen
ŶVoor losse of beschadigde binders
ŶHandvatten en -beschermers
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend de originele vervangonderdelen
van de fabrikant. Gebruik geen andere onderdelen of
accessoires dan die door de fabrikant voor dit apparaat
zijn aanbevolen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden
tot slechte prestaties, mogelijke verwondingen en vervalt
uw garantie.
WAARSCHUWING
Het onderhoud vereist extreme voorzichtigheid en
GHVNXQGLJKHLGHQPDJHQNHOGRRUHHQJHNZDOL¿FHHUGH
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd. Wij
raden u aan het toestel voor herstellingen naar uw
dichtstbijzijnde erkende onderhoudsdienst terug te
brengen. Gebruik voor het onderhoud alleen identieke
vervangingsonderdelen.
ŶU kunt de afstellingen en reparaties die in deze
gebruiksaanwijzing worden vermeld, uitvoeren. Voor
andere reparaties, laat u het apparaat door een
geautoriseerde onderhoudsagent nakijken.
ŶDe gevolgen van slecht onderhoud zijn mogelijks
overmatige koolstofafzetting, wat leidt tot
vermogensverlies en de uitstoot van zwart, olieachtig
residu dat uit de geluiddemper druppelt.
ŶHet maaihulpstuk mag niet werken bij stationair gebruik.
Als niet aan deze vereiste wordt voldaan, moet de
koppeling worden afgesteld of dient de machine
dringend te worden onderhouden door een erkend
technicus.
ŶReinig met een zachte, droge doek na elk gebruik.
ŶControleer regelmatig of alle moeren, bouten en vijzen
goed zijn vastgemaakt om zeker te zijn dat het product
veilig kan worden gebruikt. Een beschadigd onderdeel
moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed
worden gerepareerd of vervangen.
ŶWanneer het product niet wordt gebruikt, dient deze op
een koele, droge plaats, buiten het bereik van kinderen,
te worden bewaard. Bewaar niet buitenshuis.
LANGDURIGE OPSLAG (1 MAAND OF LANGER)
ŶDraineer alle brandstof en/of olie uit de tank in een
container die voor brandstof is goedgekeurd. Laat de
motor draaien tot deze stilvalt.
ŶVerwijder alle vreemde voorwerpen van het product.
Berg de zaag op in een goedgeventileerde ruimte die
niet toegankelijk is voor kinderen. Houd corrosieve
producten, zoals tuinchemicaliën en strooizout uit de
buurt van het apparaat.
ŶLeef alle ISO-bepalingen en plaatselijke reglementen
inzake veilige opslag en brandstofhandling na.
Overbodige brandstof moet in ander motoraangedreven
gereedschap worden gebruikt.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Dit product is uitsluitend geschikt voor buitenshuis gebruik
op een goed geventileerde plaats
Het product is uitsluitend ontworpen voor het maaien van
gras of licht onkruid in private tuinen.
Het product mag niet worden gebruikt in publieke tuinen,
parken, sportcentra of op wegbermen en is evenmin
geschikt voor gebruik in de land- en bosbouw.
Het product mag niet worden gebruikt om heggen, struiken
of andere begroeiing te snoeien of trimmen waar het
maaiblad niet parallel is met de grond.
RESTRISICO'S
Zelfs als de machine zoals voorgeschreven wordt gebruikt,
is het onmogelijk om bepaalde restrisico's te vermijden.
De volgende gevaren kunnen zich voordoen tijdens het
gebruik en de gebruiker dient in het bijzonder aandacht te
hebben om de volgende situaties te vermijden:
ŶVerwondingen veroorzaakt door trillingen. Gebruik
altijd het juiste gereedschap voor het werk, gebruik
aangewezen handvatten en beperkt de arbeidstijd en
blootstelling.
Other manuals for RLT430CESB
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Trimmer manuals

Ryobi
Ryobi RY44140 User manual

Ryobi
Ryobi RLT26CDS User manual

Ryobi
Ryobi OLT1832 User manual

Ryobi
Ryobi 2075r User manual

Ryobi
Ryobi AC04156 User manual

Ryobi
Ryobi 704rVP User manual

Ryobi
Ryobi 765r User manual

Ryobi
Ryobi RY13010 User manual

Ryobi
Ryobi RLT3725CH-A User manual

Ryobi
Ryobi RY30120, RY30140, RY30160 User manual

Ryobi
Ryobi RPT400 User manual

Ryobi
Ryobi RLT430CES User manual

Ryobi
Ryobi 775r User manual

Ryobi
Ryobi RHT25X55R User manual

Ryobi
Ryobi 130rEB User manual

Ryobi
Ryobi RPT4545M User manual

Ryobi
Ryobi CHT1850P User manual

Ryobi
Ryobi RLT1825M20S User manual

Ryobi
Ryobi RY29550 User manual

Ryobi
Ryobi RY40606 User manual