Ryobi TUFF SUCKER P710 User manual

CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Cette saspirateur sec/humide TUFF SUCKER™ a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité,
simplicitéd’emploietsécuritéd’utilisationde Ryobi. Correctemententretenue,il vous donnera des années de fonctionnement
robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit Ryobi.
MANUEL D’UTILISATION
ASPIRATEUR À MAIN SEC / HUMIDE
18 VOLTS
TUFF SUCKER™
P710
BATTERIES ET CHARGEUR
VENDUS SÉPARÉMENT

2
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................... 3
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité pour le chargeur................................................................................................................................ 5
Symboles......................................................................................................................................................................6-7
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 8
Assemblage..................................................................................................................................................................... 9
Utilisation..................................................................................................................................................................10-13
Entretien ...................................................................................................................................................................13-15
Commande de pièces/réparation.................................................................................................................................. 16
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et
à entretenir.
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI®au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE

3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non respect des instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides ou
gaz ou poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. La
pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique ou de problèmes de fonctionnement.
Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE BLOC DE BATTERIES CHARGEUR
(P100) (P110)
P710 130255004 1423701, 140237021
ou 130224028 ou 140237023
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue. Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Un masque filtrant doit être porté dans
les environnements poussiéreux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants
et des personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu
des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils
bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus
et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de
se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont
utilisés avec un autre.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent des
risques de blessure.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne pas permettre aux enfant d’utiliser ou de jouer avec
l’aspirateur. Une surveillance étroite est impérative lorsqu’il
est utilisé à proximité d’enfants.
Cet aspirateur à main est conçu pour l’usage ménager
SEULEMENT.
Utiliser cet aspirateur à main SEULEMENT pour les
applications pour lesquelles il est conçu, selon les
instructions de ce manuel. Utiliser exclusivement les
accessoires recommandés dans ce manuel.
Si l’aspirateur à main ne fonctionne pas correctement, est
tombé, a été endommagé, laissé à l’extérieur ou immergé,
le retourner au centre de réparations le plus proche.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser
le cordon d’alimentation pour transporter le chargeur ou la
base et ne jamais débrancher le cordon en le tirant. Saisir le
chargeur et le tirer hors de la prise de courant. Ne pas laisser
le cordon pendre du bord d’une table ou d’un comptoir ou
toucher des surfaces chaudes.

4
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Pour réduire le risque de choc électrique, n’utiliser
l’aspirateur qu’à l’intérieur.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette règle réduira les risques
de blessures graves.
La mise en charger à l’extérieur ou sur des surfaces
humides peut entraîner un choc électrique.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être
accompagné de ces instructions.
Ne pas toucher le chargeur ou l’aspirateur avec les mains
mouillées.
Ne rien insérer dans les ouies d’aération. Ne pas utiliser
si des ouvertures sont obstruées. Veiller à ce que les
ouvertures ne soient jamais obstruées par de la poussière,
de la peluche, des cheveux ou qoui que ce soir risquant
de réduire le flux d’air.
NE JAMAIS aspirer de matériaux tels que des charbons
incandescents, mégots de cigarettes, allumettes, etc.
Ne pas utiliser l’aspirateur sans la coupe à poussière et
le filtre.
Éteindre l’appareil avant de le brancher pour la recharge
ou de débrancher.
Redoubler de prudence lors de l’utilisation dans des
escaliers.
Ne pas aspirer des objets durs tels que clous, vis,
pièces de monnaie, etc. ce qui pourrait entraîner des
blessures.
Un aspirateur à main sans fil n’ayant pas besoin d’être
branché sur une prise secteur, il est toujours en état de
fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
pendant l’utilisation de l’aspirateur et du changement
d’accessoire.
Retirer la batterie lorsque l’aspirateur n’est pas en
usage et avant tout entretien.
Utiliser exclusivement le chargeur recommandé pour
l’aspirateur. N’utiliser aucun autre chargeur. L’usage d’un
autre chargeur pourrait causer l’explosion des batteries
et infliger des blessures graves.
Ne pas placer l’aspirateur ou es batteries à proximité
de flammes ou d’une source de chaleur. Les batteries
peuvent exploser.
L’aspirateur doit être chargé dans un local où la
température est de 10 à 38 °C (50 à 100 °F).
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact de l’électrolyte avec la
peau, rincer pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin.
Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent
exploser en présence d’une source d’allumage, telle
qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures
graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il
soit en présence d’une flamme vive. En explosant,
une batterie peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

5
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Le non respect des instructions ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un incendie et des blessures
graves.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce
manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
ATTENTION :
Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement
du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries
rechargeables au nickel-cadmium du type indiqué sur le
chargeur. Les batteries d’autres types peuvent exploser et
causer des dommages et blessures.
Ne pas utilise le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
L’usage d’un accessoire pas recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne bas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peur présenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
de d’endommagement du cordon, susceptible de causer un
choc électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager,d’affaiblir oudedétruirele plastique.
N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont
de mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous.
Longueur du cordon (en pieds) 25' 50' 100'
Calibre du cordon (AWG) 16 16 16
REMARQUE : AWG = American Wire Gage
Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, cequi pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à out
nettoyage ou entretien.
Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non
isolés.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction
contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

6
SYMBOLES
Indicateur de niveau
maximum
Indique le niveau maximum de liquide dans la coupe à
poussière. L’aspirateur ne doit jamais être rempli au-dessus
de la ligne de niveau maximum.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation
de cet outil.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute…/min Par minute
Construction à double isolationConstruction de classe II
Vitesse de rotation à vide
n
o
Vitesse à vide
Type de courantCourant alternatif
Heuremin Minutes
PuissanceW Watts
Fréquence (cycles par seconde)Hz Hertz
IntensitéA Ampères
TensionV Volts
Type ou caractéristique du courantCourant continu
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.

7
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Conserver ce manuel d’utilisation et
le consulter fréquemment, afin d’assurer le maintien de
la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs
éventuels.
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé
à l’utilisation de ce produit.

8
Fig. 1
COMMUTATEUR
MARCHE / ARRÊT
POIGNÉE
BOUTON DE
VERROUILLAGE DE LA
COUPE À POUSSIÈRE
COUPE À
POUSSIÈRE
SUCEUR À
BROSSE
SUCEUR
PLAT
SUCEUR À
RACLETTE
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur .......................................................................................................................................................................18 V c.c.
Entrée du chargeur.............................................................................................................. 120 volts, 60 Hz, c.a. seulement
Temps de charge.........................................................................................................................................................1 heure
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’ASPIRATEUR
SEC / HUMIDE
Voir la figure 1.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de sécurité et
toutes les règles de sécurité d’utilisation.
COMMUTATEUR
Lecommutateurà gâchetteMARCHE/ARRÊT del’áspirateur
se trouve sur le dessus de la poignée.
SUCEUR PLAT
Le suceur plat permet de nettoyer les endroits difficiles
à atteindre.
SUCEUR À BROSSE
Lesuceurà brossepermetdenettoyerlesrideaux,tapisseries
et autres articles en tissu.
SUCEUR À RACLETTE
Le suceur à râclette permet d’aspirer les liquides
répandus.
COUPE À POUSSIÈRE
La coupe à poussière est amovible, ce qui permet de la vider
rapidement et aisément.

9
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant
qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, tojours retirer le bloc de
batterie de l’outil avant d’assembler des pièces.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Aspirateur sec/humide tuff sucker™
Suceur plat
Suceur à brosse
Suceur à raclette
Bracelet (pas inclus avec le combiné)
Manuel d’utilisation

10
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes de
sécurité à coques latérales lors de l’utilisation d’outils. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Nettoyage léger des surfaces sèches
Nettoyage léger des surfaces humides ou mouillées
ATTENTION :
Si aucun témoin DEL ne s’allume, retirer immédiatement le
bloc de batterie du chargeur pour éviter des dommages.
Confier le bloc de batterie et le chargeur au centre de
réparations le plus proche pour vérification ou remplacement.
Également, si aucun témoin DEL ne s’allume lorsque le bloc
de batteries est retiré du chargeur, retourner les batteries
ainsi que le chargeur au centre de réparation le plus proche.
Ne pas insérer un autre bloc de batteries dans le chargeur.
Un chargeur endommagé peur endommager le bloc de
batteries.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU CHARGEUR
LES TÉMOINS DEL S’ILLUMINENT POUR
INDIQUER L’ÉTAT DU CHARGEUR ET DU BLOC
DE BATTERIES
Témoin rouge allumé = charge rapide.
Témoin vert allumé = Bloc de batterie complètement chargé
et en mode de maintien.
Témoin vert allumé = Lorsque le bloc de batteries est inséré
dans le chargeur, indique qu’il est hors de la plage normale
de températures.
Témoins jaune et vert allumés = Bloc de batteries
excessivement déchargé ou défectueux.
Aucun témoin allumé = Bloc de batterie ou chargeur
défectueux.
UTILISATION
CHARGE DU BLOC DE BATTERIES
Les blocs de batteries de cet outil ont été expédiés avec une
faible charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi il doit
être chargé jusqu’à ce que le témoin vert situé sur le devant
s’allume.
REMARQUE : Les batteries ne se chargent pas complètement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (décharge et
recharge) sont nécessaires avant de pouvoir obtenir une
charge complète.
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID
Lorsqueleblocdebatteriesest dans de la températurenormale,
le témoin rouge s’allumet.
REMARQUE : Si les batteries ne se rechargent pas dans des
conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur et le
stand au centre de réparations Ryobi agréé le plus proche pour
une vérification électrique.
Ne recharger le bloc de batteries qu’avec l’appareil
recommandé.
S’assurer que l’alimentation est de 120 V, 60 Hz, c.a.
(courant résidentiel standard).
Brancher le chargeur sur une prise secteur.
Aligner la nervure du bloc de batteries sur la rainure du
chargeur et insérer le bloc dans le chargeur. Voir la figure 2.
Appuyer sur le bloc de batteries pour assurer que ses
contacts s’engagent correctement sur ceux du chargeur.
Normalement, le témoin rouge s’allume. Ceci indique que
le chargeur est en mode de charge rapide.
Le témoin rouge doit rester allumé pendant environ 1 heure
avant que le témoin vert s’allume. L’illumination du témoin
vert indique que le bloc de batteries est complètement chargé
et que le chargeur est en mode de maintien de charge.
REMARQUE : Le témoin vert reste allumé jusqu’à ce que le
bloc de batteries soit retiré du chargeur ou que le chargeur
soit débranché de la prise secteur.
Si les témoins jaune et vert sont allumés en même
temps, leloc de batteries est excessivement déchargé ou
défectueux. Laisser le bloc de batteries dans le chargeur
pendant 15 à 30 minutes. Lorsque le bloc de batteries
parvient à la tension normale de fonctionnement, le témoin
rouge devrait s’allumer. Si le témoin rouge ne s’allume pas
après 30 minutes, le bloc de batteries peut être défectueux
et, dans ce cas, doit être remplacé.
Après une utilisation normale, le bloc de batteries doit être
rechargé pendant au moins 1 heure pour obtenir une charge
complète.
Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement.
Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaudes ou froides). Il fonctionne
le mieux à température ambiante.
REMARQUE : Le chargeur et le bloc de batteries doivent
être rangés dans un local où la température est de 10 à 38 °C
(50 à 100 °F).
Une fois les batteries complètement chargées, débrancher le
chargeur de la prise secteur et retirer le bloc de batteries.

11
UTILISATION
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les batteries du
bloc chauffent. Si le bloc de batteries est chaud, le laisser
refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de le recharger.
Lorsque le bloc de batteries est déchargé et devient chaud,
le témoin rouge s’éteint et le témoin vert s’allume. Après
30 minutes, réinsérer le bloc de batteries dans le chargeur.
Si le témoin vert reste constamment allumé, confier le bloc
de batterie au centre de réparations Ryobi agréé le plus
proche pour vérification ou remplacement.
REMARQUE : La surchauffe des batteries ne se produit que
lorsque l’outil est utilisé continuellement. Elle ne se produit
pas dans des conditions d’utilisation normales. Voir les
instructions de charge normale à la section « CHARGE
D’UN BLOC DE BATTERIES FROID ». Si les batteries ne se
rechargent pas dans des conditions normales, les retourner,
ainsiquelechargeuretlestandaucentrederéparationsRyobi
agréé le plus proche pour une vérification électrique.
INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 3.
Insérer le bloc de batteries dans ll’aspirateur. Aligner la
nervure en saillie du bloc de batteries sur la rainure du
logement de l’aspirateur.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’aspirateur.
ATTENTION :
Lors de l’installation du bloc de batteries, veiller à ce que
sa nervure s’aligne sur la rainure de l’intérieur de l’outil et
que les loquets latéraux s’engagent correctement. Une
insertion incorrecte du bloc de batteries peut causer des
dommages aux composants internes.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 3.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc de batteries pour le séparer de l’aspirateur.
Fig. 2
Fig. 3
CHARGEUR
P110
BLOC DE
BATTERIES
TÉMOIN
VERT
TÉMOIN
JAUNE
TÉMOIN
ROUGE
BLOC DE BATTERIES
LOQUETS

12
UTILISATION
Fig. 4
Fig. 5
LIGNE DE NIVEAU
MAXIMUM
COMMUTATEUR
MARCHE / ARRÊT
POUR METTRE
EN MARCHE
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de
fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours
verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage
et pendant son transport.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE
L’ASPIRATEUR
Voir la figure 4.
Pour mettre l’aspirateur en marche : Pousser le
commutateur vers l’avant de l’aspirateur.
Pour arrêter l’aspirateur : Pousser le commutateur vers
l’arrière de l’aspirateur.
ASPIRATION DE MATÉRIAUX HUMIDES
Voir la figure 5.
Lorsque l’aspirateur est utilisé pour ramasser des matériaux
mouillés ou humides, il peut être souhaitable d’utiliser
le suceur à raclette. (Voir la section « Utilisation des
accessoires ».)
La ligne de niveau maximum de la coupe à poussière de
l’aspirateur indique le niveau maximum de liquide pouvant
être aspiré. Ne jamais dépasser ce niveau. Vider la coupe à
poussière fréquemment.
Ne pas soulever l’aspirateur lorsque des liquides se trouvent
dans la coupe à poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser l’aspirateur à main pour ramasser
des liquides inflammables ou combustibles tels que
l’essence. Cela pourrait enflammer l’aspirateur.
POUR
ARRÊTER

13
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seuleslespiècesfigurantsurlalistedecontrôlesontconçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations Ryobi agréé.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés
ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, tojours retirer le bloc de
batterie de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
UTILISATION
Fig. 6
Fig. 8
UTILISATION DES ACCESSOIRES
Voir les figures 6 à 8.
Les suceurs à brosse, plat et à raclette s’installent facilement
sur l’aspirateur à main.
Arrêter l’aspirateur.
Insérer l’accessoire dans le devant de l’aspirateur en
veillant à ce qu’il sout solidement encliqueté.
Fig. 7
SUCEUR PLAT
INSTALLATION
RETRAIT
SUCEUR À
RACLETTE
INSTALLATION
RETRAIT
INSTALLATION
SUCEUR À
BROSSE
RETRAIT
ENTRETIEN

14
NETTOYAGE DE L’ASPIRATEUR À MAIN
Voir les figures 9 à 12.
La coupe à poussière doit être examinée, vidée et nettoyée
régulièrement pour obtenir une efficacité maximum.
RETRAIT DE LA COUPE À POUSSIÈRE
Voir la figure 9.
Retirer le bloc de batteries de l’aspirateur.
Appuyer sur le bouton de verrouillage du dessus de
l’aspirateur à main. Tirer la coupe vers le bas pour la
séparer du bloc moteur.
REMARQUE : Ne pas incliner ou renverser l’aspirateur
lorsque des liquides se trouvent dans la coupe
à poussière.
RETRAIT ET NETTOYAGE DES FILTRES.
Voir la figure 10.
Retirer le bloc de batteries de l’aspirateur.
Sortir le support de filtre et le filtre de la coupe
à poussière.
REMARQUE : Le filtre est maintenu en place par son
support.
Tourner le filtre pour le dégager des languettes du support
et le retirer.
Secouer ou brosser légèrement le filtre pour le
nettoyer.
Vider filtre et nettoyer le support et la coupe à poussière.
Les laver si nécessaire. S’assurer que toutes les pièces
sont parfaitement sèches avant de les réinstaller sur
l’aspirateur.
REMPLACEMENT DU FILTRE
Voir la figure 11.
Si la piece doit être remplacée, demander la pièce recom-
mandée, réf. 3023109.
Placer le nouveau filtre dans son support et veillant à ce
que ses fentes s’alignent sur les languettes du support.
Le filtre est correctement installé lorsque la flèche est
dirigée vers le haut. Tourner le filtre pour l’assujettir en
place.
Remettre le support de filtre et le filtre en place dans la
coupe à poussière.
APPUYER SUR LE BOUTON
DE VERROUILLAGE
TIRER LA COUPE À
POUSSIÈRE VERS LE
BAS POUR LA RETIRER
ÉLÉMENT
FILTRANT
COUPE À
POUSSIÈRE
ASPIRATEUR
À MAIN
BLOC DE
BATTERIES
SUPPORT DU FILTRE
Fig. 9
Fig. 10
ENTRETIEN
Fig. 11
SUPPORT DE
FILTRE ET FILTRE
ASSEMBLÉS ET
ASSUJETTIS EN
PLACE
TOURNER LE
FILTRE POUR
LE RETIRER
TOURNER LE
FILTRE POUR
LE REMETTRE
EN PLACE
LA FLÈCHE
DOIT ÊTRE
DIRIGÉE VERS
LE HAUT
FENTES
LANGUETTES

15
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES ET
PRÉPARATION POUR LE RECYCLAGE
Pour préserver les ressources
naturelles, les batteries doivent être
recyclées ou éliminées selon une
méthode appropriée.
Ce produit utilise des batteries au
nickel cadmium. Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les batteries au
nickel cadmium dans les ordures
ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries
ou de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les
deux bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder
hors de la portée des enfants. Le non respect de ces
mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des
blessures graves.
BATTERIES
Le bloc de batteries de cet outil contient des batteries
rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie des
batteries après chaque charge est fonction du type de
travail effectué.
Les batteries utilisées dans le bloc d’alimentation sont
conçues pour une longue vie utile, sans problèmes.
Toutefois, comme toutes les batteries, elles finiront par
s’épuiser. Ne pas démonter le bloc de batteries ou essayer
de remplacer les batteries. La manipulation de ces batteries,
en particulier si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut
causer des brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries nous
recommandons de :
Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est
complètement chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de batterie pendant plus de 30 jours :
Remiser le bloc de batterie dans un local où la témpérature
est inférieure à 27 °C (80 °F).
Ne jamais remiser le bloc de batteries déchargé.
ENTRETIEN
Fig. 12
FENTES LANGUETTES
REMISE EN PLACE DE LA COUPE À
POUSSIÈRE
Voir la figure 12.
Positionner les deux sections comme illustré. Aligner les
fentes du bas de la coupe à poussière sur le bas du bloc
moteur et encliqueter les deux pièces.

• RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter le
centrederéparationagrééleplusproche.Veillerà fournirtouteslesinformationspertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète des centres de
réparation agréés est également disponible sur notre site Internet www.ryobitools.com
• NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
• COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
• NUMÉRO DE MODÈLE
• NUMÉRO DE SÉRIE
P710
MANUEL D’UTILISATION
ASPIRATEUR À MAIN SEC / HUMIDE
18 VOLTS
TUFF SUCKER™
P710
983000-523
01-23-07 (REV: 02)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625, USA
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
Ryobi®est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
Other manuals for TUFF SUCKER P710
3
Table of contents
Other Ryobi Vacuum Cleaner manuals

Ryobi
Ryobi RACWDV15 Operation manual

Ryobi
Ryobi VC45DB Operation manual

Ryobi
Ryobi CHV182G Operation manual

Ryobi
Ryobi R18SV7 User manual

Ryobi
Ryobi P3200 Configuration guide

Ryobi
Ryobi RVC-1530IPT-G Operation manual

Ryobi
Ryobi CHV182 Operation manual

Ryobi
Ryobi P770 User manual

Ryobi
Ryobi P770ID User manual

Ryobi
Ryobi RSC18 User manual

Ryobi
Ryobi P7131 User manual

Ryobi
Ryobi P714 User manual

Ryobi
Ryobi RVC-1530IPT-G Operation manual

Ryobi
Ryobi P713 User manual

Ryobi
Ryobi RVC-1220I-G User manual

Ryobi
Ryobi PCL704 User manual

Ryobi
Ryobi RVC-1430PPT-G Operation manual

Ryobi
Ryobi ONE+ P7181 User manual

Ryobi
Ryobi R18PV-0 User manual

Ryobi
Ryobi ONE+ PCL735 User manual