Saf-Fro DVU P400 Installation instructions

DVU P400 & DVU P500
FR INSTRUCTION D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
EN INSTRUCTIONS FOR OPERATION AND MAINTENANCE
ES INSTRUCCIONES DE, EMPLEO Y MANTENIMIENTO
PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
NL INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
RO INSTRUCŢIUNI DE PROTECŢIA MUNCII ŞI D’ÎNTREŢINERE
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ, ЭКСПЛУАТАЦИИ, УХОДУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИ
IT MANUALE D´USO E DI MANUTENZIONE
Cat n°: 8695-1183
Rev : F
Date : 03/2013
Contact :
www.SAF-FRO.com

2
FR
Le soudage à l'arc et le coupage plasma peuvent être dangereux pour
l'opérateur et les personnes se trouvant à proximité de l'aire de travail. Lire le
manuel d'utilisation.
EN Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the operator and persons
close to the work area. Please ensure you read the operating manual carefully
before use.
ES
La soldadura por arco y el corte plasma pueden ser peligrosos para el operador
y las personas que se encuentran cerca del área de trabajo. Leer el manual de
utilización.
PT
A soldadura por arco e o corte plasma podem ser perigosos para o operador e
as pessoas que se encontram junto da zona de trabalho. Ler o manual de
instruções.
NL Booglassen en plasmasnijden kunnen gevaarlijk zijn voor de operator en de
mensen in de omgeving van de werkzone. Lees de gebruiksaanwijzing.
RO
Sudura cu arc şi tăierea cu plasmă pot fi periculoase pentru operator şi pentru
persoanele care se găsesc în apropierea zonei de lucru. Citiţi manualul de
exploatare.
EL
Η συγκόλληση τόξου και η κοπή πλάσματος μπορούν να αποδειχτούν
επικίνδυνα για το χειριστή και τα άτομα τα οποία βρίσκονται κοντά στη ζώνη
εργασίας. Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης
RU
Дуговая сварка и плазменная резка могут представлять опасность для
сварщика и лиц, находящихся поблизости от места работы. Прочтите
руководство по эксплуатации.
IT
La saldatura con arco e il taglio plasma possono essere pericolosi per l’operatore e le
persone che si trovano in prossimità della zona di lavoro. Leggere le istruzioni per
l’uso e istruzioni per la sicurezza.

3
FR SOMMAIRE CONTENTS EN
1 - INFORMATIONS GENERALES.......................................................................5
1.1. PRESENTATION DE L'INSTALLATION.................................................5
1.2. COMPOSITION DE L’INSTALLATION...................................................5
1.3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES...................................................5
1.4. DIMENSIONS ET POIDS........................................................................5
2 - MISE EN SERVICE...........................................................................................6
2.1. PRECAUTIONS.......................................................................................6
2.2. DEBALLAGE DE L’INSTALLATION .......................................................6
2.3. MONTAGE DES OPTIONS.....................................................................6
2.4. RACCORDEMENT DU DEVIDOIR.........................................................6
2.5. ELINGUAGE DU DEVIDOIR...................................................................6
3 - INSTRUCTIONS D’EMPLOI.............................................................................7
3.1. MISE EN PLACE DU FIL ........................................................................7
3.2. PREPARATION DE LA SOUDURE........................................................7
3.3. UTILISATION DU DEVIDOIR DVU P400 ...............................................8
3.4. UTILISATION DU DEVIDOIR DVU P500 ...............................................9
4 - OPTIONS ........................................................................................................16
5 - ENTRETIEN....................................................................................................17
5.1. GALETS ET GUIDES FILS...................................................................17
5.2. PIECES D’USURE DE LA PLATINE DE DEVIDAGE...........................17
5.3. PIECES DE RECHANGE......................................................................18
1 - GENERAL INFORMATION ...................................................................................5
1.1. PRESENTATION OF INSTALLATION.........................................................5
1.2. WELDING SET CONSTITUENT ..................................................................5
1.3. TECHNICAL SPECIFICATIONS ..................................................................5
1.4. DIMENSIONS AND WEIGHT.......................................................................5
2 - SETTING UP..........................................................................................................6
2.1. PRECAUTIONS............................................................................................6
2.2. UNPACKING THE SET ................................................................................6
2.3. ASSEMBLY OF OPTIONS...........................................................................6
2.4. WIRE FEED UNIT CONNECTION...............................................................6
2.5. WIRE FEEDER SLINGING ..........................................................................6
3 - INSTRUCTIONS FOR USE ...................................................................................7
3.1. POSITIONNING THE WIRE.........................................................................7
3.2. PREPARING TO WELD...............................................................................7
3.3. USING TO WIRE FEEDER DVU P400 UNIT...............................................8
3.4. USING TO WIRE FEEDER DVU P500 UNIT...............................................9
4 - OPTIONS................................................................................................................16
5 - MAINTENANCE.....................................................................................................17
5.1. WIRE ROLLERS AND GUIDES...................................................................17
5.2. WIRE-FEED PLATE WEAR PART..............................................................17
5.3. SPARE PARTS.............................................................................................18
ES SUMARIO ÍNDICE PT
1 – INFORMACIÓN GENERAL..............................................................................19
1.1. PRESENTACIÓN DEL EQUIPO..............................................................19
1.2. COMPONENTES DEL EQUIPO..............................................................19
1.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................19
1.4. DIMENSIONES Y PESO..........................................................................19
2 – PUESTA EN MARCHA.....................................................................................20
2.1. PRECAUCIONES.....................................................................................20
2.2. DESEMBALAJE DEL EQUIPO................................................................20
2.3. MONTAJE DE LOS OPCIONALES .........................................................20
2.4. CONEXION DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE...................................20
2.5. ESLINGADO DEL ALIMENTADOR ........................................................ 20
3 - INSTRUCCIONES DE USO ..............................................................................21
3.1. COLOCACION DEL ALAMBRE...............................................................21
3.2. PREPARACION ANTES DE SOLDAR .................................................... 21
3.3. USO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE DVU P400............................22
3.4. USO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE DVU P500............................23
4. OPCIONALES.....................................................................................................30
5 - MANTENIMIENTO.............................................................................................31
5.1. GUIAS Y RODILLOS DEL ALAMBRE.....................................................31
5.2. REPUESTOS DEL PLATINO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE.......31
5.3. REPUESTO..............................................................................................32
1 – INFORMAÇÃO GERAIS...................................................................................19
1.1. APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO......................................................19
1.2. COMPONENTES DO EQUIPAMENTO PARA SOLDAR ........................19
1.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS...............................................................19
1.4. DIMENSÕES E PESO..............................................................................19
2 – ARRANQUE INICIAL........................................................................................20
2.1. PRECAUÇÕES.........................................................................................20
2.2. RETIRAR O EQUIPAMENTO DA EMBALAGEM....................................20
2.3. MONTAGEM DOS EQUIPAMENTOS OPCIONAIS ................................20
2.4. LIGAÇÃO DA UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DE ARAME .....................20
2.5. LINGAGEM DO ALIMENTADOR DE ARAME.........................................20
3 - INSTRUÇÕES DE USO.....................................................................................21
3.1. POSICIONAR O ARAME..........................................................................21
3.2. PREPARAÇÃO DA SOLDADURA...........................................................21
3.3. UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO....................................22
DE ARAME DVU P400....................................................................................22
3.4. UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DO ARAME DVU P500
................................
4. OPÇÕES..............................................................................................................30
5 - MANUTENÇÃO..................................................................................................31
5.1. GUIAS E ROLOS DE ARAME..................................................................31
5.2. PARTES DE DESGASTE DA PLACA DO ALIMENTADOR DE ARAME31
5.3. SOBRESSALENTES................................................................................32
NL INHOUD CUPRINS RO
1 - ALGEMENE INFORMATIE ............................................................................... 33
1.1. VOORSTELLING VAN DE INSTALLATIE...............................................33
1.2. SAMENSTELLING VAN DE LASSET......................................................33
1.3. TECHNISCHE SPECIFICATIES..............................................................33
1.5. AFMETINGEN EN GEWICHT..................................................................33
2 – INDIENSTSTELLING........................................................................................34
2.1. VOORZORGEN........................................................................................34
2.2. UITPAKKEN VAN DE SET.......................................................................34
2.3. MONTAGE VAN DE OPTIES...................................................................34
2.4. AANSLUITING VAN DE HASPEL............................................................34
2.5. OPHANGING VAN DE HASPEL..............................................................34
3 - GEBRUIKSINSTRUCTIES................................................................................35
3.1. PLAATSING VAN DE DRAAD.................................................................35
3.2. VOORBEREIDING VAN DE LASSING....................................................35
3.3. GEBRUIK VAN DE HASPEL DVU P400 .................................................36
3.4. GEBRUIK VAN DE HASPEL DVU P500 .................................................37
4. OPTIES ...............................................................................................................44
5 - ONDERHOUD....................................................................................................45
5.1. DRAADROLLEN EN GELEIDERS...........................................................45
5.2. HASPELPLAAT VERBRUIKSONDERDELEN.........................................45
5.3. RESERVEONDERDELEN .......................................................................46
1 - INFORMAŢII GENERALE .....................................................................................33
1.1. PREZENTAREA INSTALAŢIEI ....................................................................33
1.2. COMPOZIŢIA INSTALAŢIEI.........................................................................33
1.3. SPECIFICAŢII TEHNICE..............................................................................33
1.5. DIMENSIUNI ŞI GREUTATE .......................................................................33
2 – PUNERE ÎN FUNCŢIUNE .....................................................................................34
2.1. MĂSURI DE PRECAUŢIE............................................................................34
2.2. DESPACHETAREA INSTALAŢIEI...............................................................34
2.3. ASAMBLAREA OPŢIUNILOR ......................................................................34
2.4. RACORDAREA DERULATORULUI.............................................................34
2.5. RIDICAREA DERULATORULUI...................................................................34
3 - INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE............................................................................35
3.1. INSTALAREA SÂRMEI.................................................................................35
3.2. PREGĂTIREA SUDĂRII...............................................................................35
3.3. UTILIZAREA DERULATORULUI DVU P400...............................................36
3.4. UTILIZAREA DERULATORULUI DVU P500...............................................37
4. OPŢIUNI ..................................................................................................................44
5 - ÎNTREŢINERE........................................................................................................45
5.1. ROLE ŞI CONDUCĂTOARE DE FIRE.........................................................45
5.2. PIESE DE UZURĂ ALE PLĂCII DE DERULARE A SÂRMEI......................45
5.3. PIESE DE SCHIMB ......................................................................................46

4
EL OBSAH СОДЕРЖАНИЕ RU
1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ................................................................................47
1.1. ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ......................................................47
1.2. ΣΥΝΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΕΤ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ.....................................................47
1.3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ...................................................................47
1.4. ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΑΡΟΣ.........................................................................47
2 - ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.....................................................................................48
2.1. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ........................................................................................48
2.2. ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΤΟΥ ΣΕΤ ...................................................................48
2.3. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΩΝ ΕΠΙΛΟΓΩΝ .................................48
2.4. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΤΗ ΣΥΡΜΑΤΟΣ...........................................48
2.5. ΑΝΑΡΤΗΣΗ ΤΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΤΗ ΣΥΡΜΑΤΟΣ.........................................48
3 - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ............................................................................................48
3.1. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΡΜΑΤΟΣ ...........................................................48
3.2. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ.......................................................48
3.3. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΤΗ ΣΥΡΜΑΤΟΣ DVU P400..............................50
3.4. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΤΗ ΣΥΡΜΑΤΟΣ DVU P500..............................51
4 - ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ..............................................................................59
5 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ......................................................................................................60
5.1. ΡΑΟΥΛΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΟΙ ΣΥΡΜΑΤΟΣ ........................................................60
5.2. ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΤΗ ΣΥΡΜΑΤΟΣ....................60
5.3. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.............................................................61
1 - ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ .....................................................................................47
1.1. ОПИСАНИЕ УСТАНОВКИ..........................................................................47
1.2. СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ СВАРОЧНОЙ УСТАНОВКИ..................................47
1.3. ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ...........................................................47
1.4. ГАБАРИТЫ И ВЕС......................................................................................47
2 - НАЧАЛО РАБОТЫ...............................................................................................48
2.1. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ................................................................................48
2.2. РАСПАКОВКА АППАРАТА.........................................................................48
2.3. СБОРКА ОПЦИЙ.........................................................................................48
2.4. ПОДКЛЮЧЕНИЕ МЕХАНИЗМА ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ.........................48
2.5. ПОДВЕШИВАНИЕ МЕХАНИЗМА ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ......................48
3 - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ............................................................48
3.1. ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ПРОВОЛОКИ......................................................48
3.2. ПОДГОТОВКА К СВАРКЕ...........................................................................48
3.3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕХАНИЗМА ПОДАЧИ ПРОВОЛКИ DVU P400.....50
3.4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕХАНИЗМА ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ DVU P500.51
4 - ДОБАВЛЕНИЕ......................................................................................................59
5 - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ ...............................................60
5.1. РОЛИКИ И НАПРАВЛЯЮЩИЕ ПРОВОЛОКИ ..........................................60
5.2. ИЗНАШИВАЮЩАЯСЯ ЧАСТЬ ПЛИТЫ ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ............60
5.3. ЗАПЧАСТИ...................................................................................................61
IT SOMMARIO
1 – INFORMAZIONI GENERALI....................................................................................................................................................................................................................62
1.1. PRESENTAZIONE DELL’IMPIANTO...............................................................................................................................................................................................62
1.2. PARTI DEL KIT DI SALDATURA.....................................................................................................................................................................................................62
1.3. CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................................................................................................................................................................62
2 – MESSA IN FUNZIONE..............................................................................................................................................................................................................................63
2.1. PRECAUZIONI.................................................................................................................................................................................................................................63
2.2. SBALLATURA DELL’IMPIANTO......................................................................................................................................................................................................63
2.3. MONTAGGIO DEI ACCESSORI......................................................................................................................................................................................................63
2.4. COLLEGAMENTO DEL TRAINAFILO.............................................................................................................................................................................................63
2.5. AGGANCIO DI TRAINAFILO...........................................................................................................................................................................................................63
3 – ISTRUZIONI D´USO .................................................................................................................................................................................................................................64
3.1. INTRODUZIONE DEL FILO.............................................................................................................................................................................................................64
3.2. PREPARAZIONE PER SALDATURA..............................................................................................................................................................................................64
3.3. UTILIZZO DEL TRAINAFILO DVU P400.........................................................................................................................................................................................65
3.4. UTILIZZO DI TRAINAFILO DVU P500 ............................................................................................................................................................................................66
4 – ACCESSORI.............................................................................................................................................................................................................................................73
5 – MANUTENZIONE .....................................................................................................................................................................................................................................74
5.1. RULLI E GUIDAFILI .........................................................................................................................................................................................................................74
5.2. PEZZI DI CONSUMO DELLA PIASTRA DI TRAINAFILO...............................................................................................................................................................74
5.3. PEZZI DI RICAMBIO........................................................................................................................................................................................................................75

FR EN
5
1 - INFORMATIONS GENERALES 1 - GENERAL INFORMATION
1.1. PRESENTATION DE L'INSTALLATION 1.1. PRESENTATION OF INSTALLATION
Les dévidoirs DVU P400 et DVU P500 ont été spécialement développés pour les
applications haut de gamme dont aluminium lesquelles requièrent des dispositions
particulières pour la gamme de générateur Digi@puls II, gamme easy pour
applications manuelles. Ces dévidoirs sont également prédisposés pour le dévidage
et la protection de la bobine.
The DVU P400 and P500 DVU wire feeders have been especially developed for
high-end applications including aluminum. These applications require special
provisions for the range Digi@puls II (range easy for manual applications). These
wire feeders are also provided for wire-feed and protection of the spool.
Son design optimisé rend son utilisation aisée dans un environnement difficile que
ce soit pour le roulage (chariot en option) ou par rapport à une agressivité extérieure
(humidité, poussières, projections etc).
Its optimised design makes it easy to use in a difficult environment, whether for
rolling or in relation to external aggressivity (dampness, dust, projections, etc.).
Correctement installés, les DVU P400 et DVU P500 vous permettront d'obtenir des
soudures de grande qualité et de bel aspect. Ces dévidoirs sont uniquement
compatibles sur la gamme Digi@puls II en version séparée.
When properly installed, the DVU P400 and DVU P500 will enable you to obtain
high-quality welds with a good visual appearance. The wire feeder can only be used
in the Digi@puls II range.
L’optimisation du système passe par la prise de connaissance de ce manuel en
suivant l’ensemble des directives décrites dans ce document.
Optimum use of the system requires full knowledge of this manual; it is important to
follow all the instructions described in this document.
1.2. COMPOSITION DE L’INSTALLATION 1.2. WELDING SET CONSTITUENT
L' installation est composée de : The welding-set is comprise of :
le dévidoir a wire feeder unit,
un adaptateur bobine écologique An ecological reel adapter,
une instruction d’emploi et d’entretien User and Maintenance manual
une instruction de sécurité Safety instruction
1.3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1.3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
DVU P400 - REF. W000275266 DVU P500 - REF. W000275267
Platine galets 4 galets / rollers 4 galets / rollers Rollers plate
Vitesse de dévidage 0,5 à 25 m / mn 0,5 to 25 m / mn Wire feeding speed
Régulateur vitesse fil Numérique / Numerical Numérique / Numerical Wire speed regulation
Fils utilisables 0.6 à 1,6 mm 0.6 to 1,6 mm Wire dia. usable
Passe par un trou d'homme Oui Yes Designed to fit through a manhole
Indice de protection IP 23 S IP 23 S Protection index
Classe d'isolation H H Insulation class
Norme EN 60974 - 5 / EN 60974 - 10 EN 60974 - 5 / EN 60974 - 10 Standard
Connexion torche "Type Européen" / "European type" "Type Européen" / "European type" Torch connection
Facteur de marche 60% à t=40°C 500 A 500 A Duty cycle 60% at t=40°C
Ce dévidoir n’est pas un dévidoir automatique, c’est un équipement manuel
Son facteur de marche est limité.
This wire feeder isn’t designed for automatic application, and is only applicable for
manual installations.
Degrés de protection procurés par les enveloppes Degrees of protection provided by the covering
Lettre code
Code letter
IP Protection du matériel
Equipment protection
Premier chiffre
First number
2Contre la pénétration de corps solides étrangers de 12,5 mm
Against the penetration of solid foreign bodies with 12,5 mm
1 Contre la pénétration de gouttes d'eau verticales avec effets nuisibles
Against the penetration of vertical drops of water with harmful effects
Deuxième chiffre
Second number
3 Contre la pénétration de pluie (inclinée jusqu'à 60° par rapport à la verticale) avec effets nuisibles
Against the penetration of rain (inclined up to 60° in relation to the vertical) with harmful effects
SIndique que l’essai de vérification de la pénétration contre les effets nuisibles dus à la pénétration de l’eau a été
effectué avec toutes les parties du matériel au repos.
Indicates that the protection test against detrimental effects due to water penetration has been done with all parts
of the equipment at rest.
1.4. DIMENSIONS ET POIDS Dimensions (Lxlxh)
Dimensions (LxWxH)
Poids net
Net weight
Poids emballé
Packed weight
1.4. DIMENSIONS AND
WEIGHT
Dévidoir DVU P400 603 X 262 X 446 17.5 kgs
(sans option chariot
without trolley option)
20 kgs Wire feeder unit DVU P400
Dévidoir DVU P500 603 X 262 X 446 17.5 kgs
(sans option chariot
without trolley option)
20 kgs Wire feeder unit DVU P500

FR EN
6
2 - MISE EN SERVICE 2 - SETTING UP
2.1. PRECAUTIONS 2.1. PRECAUTIONS
Pour protégerla face avant desprojections, maintenezfermer le couvercle transparent. To protect the front projections, hold closed the transparent cover.
Attention de ne pas coincer les câbles et tuyaux de gaz et d’eau. Ensure not to pinch the cables and gas pipes and water
Assurez-vous du montage correct des connexions de puissance. Ensure correct installation of power connections.
Ne pas laisser, de liquide, produit chaud en contact avec les câbles. Do not leave, liquid, hot material in contact with the cables.
La stabilité de l’installation est assurée jusqu’à une inclinaison de 10°. The stability of the system is supported up to angles of 10 °.
Lors de l’élingage du dévidoir, ne pas utiliser de bobine écologique. When slinging wire feeder, do not use ecological spool.
Le raccordement du dévidoir est à effectuer générateur hors tension. The connection of the wire feeder unit is to made while the generator is off.
L’utilisation de faisceau de 50 m peut s’accompagner d’une instabilité de
l’affichage en cours de soudage sans conséquence sur les valeurs
affichées ou l’installation.
The utilisation of a 50m long harness can result in unstable values
being displayed during welding without consequences for the displayed
values or the installation.
2.2. DEBALLAGE DE L’INSTALLATION 2.2. UNPACKING THE SET
Retirer les différents éléments de leur emballage. Remove the various items from their packaging.
2.3. MONTAGE DES OPTIONS 2.3. ASSEMBLY OF OPTIONS
Les options suivantes sont à monter avant de raccorder le dévidoir : Before connecting the wire feeder, the following options have to be mounted
Option chariot Trolley option
Option débit litre Liter flow option
Option pied pivot Pivot support option
2.4. RACCORDEMENT DU DEVIDOIR 2.4. WIRE FEED UNIT CONNECTION
(voir quick start) (see quick start)
Raccorder le faisceau au dévidoir en respectant les emplacements des connecteurs.
S’assurer du verrouillage correct de la bride à l’arrière du dévidoir.
Connect harness to wire feeder in accordance with the connector locations. Ensure
correct locking of the clamp to the rear of the wire feeder
Raccorder l’autre extrémité du faisceau au générateur. S’assurer du verrouillage
correct de la bride sur le charriot du générateur.
Connect the other end side of the harness to generator. Ensure the clamp is locked
correctly on the carriage trolley of the generator
Connecter la torche de soudage MIG au dévidoir. Connect the MIG welding torch to wire feeder.
Vérifier la bonne circulation du liquide de refroidissement. Check correct circulation of cooling liquid.
Régler le débit de gaz et réaliser une purge du circuit gaz. Adjust the gas flow and bleed the circuit.
2.5. ELINGUAGE DU DEVIDOIR 2.5. WIRE FEEDER SLINGING
Pour élinguer le dévidoir, utiliser impérativement le crochet métallique à la base de la poignée. For slinging the wire feeder, you must use the metal hook at the base of the handle.

FR EN
7
3 - INSTRUCTIONS D’EMPLOI 3 - INSTRUCTIONS FOR USE
3.1. MISE EN PLACE DU FIL 3.1. POSITIONNING THE WIRE
Pour mettre en place le fil : To set up the wire :
Mettre le générateur hors tension. Turn the generator off.
Ouvrir la porte du dévidoir [1] et s’assurer qu’elle ne puisse pas retomber. Open the door of the wire-feeder unit [1] and ensure that it can not fall.
Dévisser l’écrou [2] de l’axe de la bobine. Unscrew the spool axle nut. [2].
Introduire la bobine de fil sur l’axe. S’assurer que l’ergot de l’axe [3] est bien en place
sur la bobine.
Insert the spool of wire on the axis. Make sure that the locating pin of the shaft [3]
is properly located into the reel locator.
Visser l’écrou [2] sur l’axe en le tournant dans le sens indiqué par la flèche. Screwthe spool nut[2]back on the shaft, turningit in the direction shownbythe arrow.
Abaisser le levier [4] pour libérer les contre-galets [5] : Lower the lever [4] in order to free the idlers rollers [5]:
Prendre l’extrémité du fil de la bobine et couper la partie tordue. Take the end of the wire of the spool and cut the distorted end piece.
Redresser les 15 premiers centimètres de fil. Straighten the first 15 centimetres of wire.
Introduire le fil par le guide-fil de la platine. Insert the wire via the inlet wire-guide of the plate.
Abaisser les contre-galets [5] et remonterles leviers [4]pour immobiliser les contre-galets. Lower the idlers [5] and raise the lever in order to immobilise the idlers. [4]
Ajuster la pression des contre-galets sur le fil. Adjust the pressure of the idlers on the wire to the correct tension.
3.2. PREPARATION DE LA SOUDURE 3.2. PREPARING TO WELD
Bouton d’avance fil A Wire inch button
Bouton de réglage de vitesse fil B Wire speed setting
Bouton purge gaz C Gas purge button
Option débitlitre D Flowmeter option
Avance fil Wire feed
Le bouton avance fil permet de faire avancer le fil dans la torche. Le fil avance 1s à la
vitesse minimale puis la vitesse augmente progressivement jusqu’à la valeur de
consigne vitesse fil, limitée à 12 m/min. La consigne peut être modifiée à tout moment.
Sur les afficheurs du générateur, la vitesse apparait.
The inches button feeds the wire into the torch. The wire inch over 1s at minimum
speed and the speed increases gradually until the set wire speed is reached, but is
limited to 12 m / min. The settings may be amended at any time. The generator
displays the speed.
Sur le dévidoir un message rappelle la commande en cours : A message on the wire feeder remind the command:
unwinding = 00.0
Pour faire avancer le fil dans la torche To advance the wire through the torch
Maintenir appuyer le bouton avance fil (A). Maintain the wire feed button (A).
La vitesse de dévidage peut être modifiée avec le bouton (B) en face avant. Wire speed can be adjusted with the button (B) in front panel.
Purge gaz Gas bleed
Le bouton purge gaz permet de faire débiter le gaz pendant 7 s. The gas purge button allows the gas to flow for 7 sec’
Le générateur affiche le temps restant. The generator display the remaining time:
Sur le dévidoir un message rappelle la commande en cours : A message on the wire feeder reminds you the command:
Gas bleed = 00s
Pour remplir le circuit gaz ou régler le débit du gaz To full the gas line or adjust the gas flow
Appuyer sur le bouton purge gaz (C). Push the purge button (C).
1
3
2
5
4
3
C
D
B
A

FR EN
8
3.3. UTILISATION DU DEVIDOIR DVU P400 3.3.USING TO WIRE FEEDER DVU P400 UNIT
Description : Description :
Réglage vitesse fil 1 Wire speed setting
Réglage hauteur d’arc 2 Arc lenght setting
Raccord Euro 3 Euro-connection
Raccord MMA 4 MMA-connection
Prise commande à distance 5 Remote plug
Prise option push-pull 6 Push-pull plug option
Raccord eau faisceau 7 Torch water connections
Réglages paramètres de soudage Setting of welding parameters
Réglage vitesse fil Setting the wire speed
Le potentiomètre vitesse fil permet de régler la vitesse fil ou l’épaisseur en fonction du
pré affichage sélectionné :
The wire speed potentiometer adjusts the wire speed or thickness of the material
depending on the pre-selected display:
En mode manuel La plage de réglage est entre 1m/min et 25m/min. In manual mode The adjustment range is between 25m/min and 1m/min.
En mode synergique La plage de réglage est entre les bornes vitesse min et
vitesse max de la synergie sélectionnée.
Synergistic mode The adjustment range is between the min and max speed
of the synergy selected.
Réglage longueur d’arc Setting arc length
Le potentiomètre longueur d’arc permet de régler la tension d’arc : The arc length potentiometer adjusts the arc voltage.
En mode manuel La plage de réglage est entre +10,0v et +50,0v. In manual mode The adjustment range is between +10,0v and +50,0v.
En mode synergique Le potentiomètre permet d’ajuster de ± 50 incréments la
valeur synergique.
Synergistic mode The potentiometer adjusts ± 50 increments within the
synergy value.
1
2
4
3
6
5
7

FR EN
9
3.4. UTILISATION DU DEVIDOIR DVU P500 3.4.USING TO WIRE FEEDER DVU P500 UNIT
Description : Description :
Afficheurs 7 segments 1 7 Segment Displays
Ecran LCD affichant les messages 2 LCD display messages
Bouton poussoir permettant de changer la fonction affichée 3 Push button to change the function displayed
Bouton poussoir de sélection du programme précédent 4 Pushbutton selection of the previous program
Bouton poussoir de sélection du programme suivant 5 Pushbutton selection of the next program
Bouton poussoir d’accès à la gestion des programmes 6 Push button access to the program management
Bouton de réglage de la vitesse fil ou permettant de faire défiler les 7 Button to adjust the wire speed or to scroll the menu items
éléments d’un menu
Bouton de réglage de la tension d’arc 8 Button to adjust the arc voltage
Mise en service Start
A la mise sous tension, la version du logiciel du dévidoir et la puissance de
l’installation sont affichés sur l’écran LCD :
At power up, the wire feeder software version and the power of installation are
displayed on the LCD:
Pulse 320 0.0
Afficheur 7 segments 7 Segment Displays
Les afficheurs 7 segments sont dédiés à l’affichage : A 7-segment displays the selected criteria:
Hors soudage Des consignes courant de soudage et tension d’arc. Without welding The welding current and arc voltage signals.
En soudage Des mesures courant de soudage et tension d’arc. En fin de
soudage les mesures sont affichées aussi longtemps que sur le
générateur.
Welding Measures of welding current and arc voltage. At the end of
the period of welding, the values are displayed as long as on
the generator.
Choix de la langue Language choice
La langue dans laquelle sont affichés les messages est celle définie dans la
configuration du générateur. Se reporter à la notice du générateur.
The language in which messages are displayed is defined in the configuration of
the generator. Refer to the power source booklet.
(liste des langues existantes : FR, EN, DE, IT, ES, PL, NL, SV) (list of existing languages : FR, EN, DE, IT, ES, PL, NL, SV)
Affichage d’une aide Help Messages
La plupart des réglages disposent d’une aide qui décrit la fonction affichée sur l’écran. An help message could be displayed on the screen for most of parameters.
Pour obtenir l’aide : To activate the help message :
Appuyer plus d’une seconde sur le bouton [3] pour faire apparaitre le message d’aide. Keep button [3] pressed for one second to obtain the help message.
Mode d’utilisation Use mode
Le dévidoir peut travailler en modes SIMPLE ou PROGRAMME. Le choix du mode
s’effectue dans le menu CONFIGURATION DU DEVIDOIR (cf. page 14)
The wire feeder could work in SIMPLE or program mode. The choice of this mode
can be activated in the WIRE FEEDER CONFIGURATION menu (page 14).
Mode simple Simple mode
Le voyant JOB du générateur est éteint, indiquant que seuls les réglages de base :
Vitesse fil et hauteur d’arc, sont effectués sur le dévidoir. Le choix du procédé, le
paramétrage du cycle et du mode synergie sont réalisés sur le générateur.
The JOB led of the source is OFF, showing only the base settings (Wire speed, arc
length) these are done on the wire feeder. The process choice, the setting of the
cycle and of the synergic mode are done on the generator.
Mode programme Program Mode
Le voyant JOB du générateur est allumé, indiquant que les réglages en face avant du
générateur sont désactivés.
The JOB led is ON. All the settings on the front panel of the generator are
desactivated.
4
3
7
8
6
5

FR EN
10
Le générateur dispose de 99 programmes de soudage numérotés de 1 à 99 dont les
paramètres sont tous accessibles du dévidoir.
The power source has 99 welding programs numbered from 1 to 99 and the
parameters are all accessible from the wire feeder.
Le programme 0 permet de faciliter la construction des 99 autres programmes. Il
fonctionne en mode SIMPLE ; les réglages de base sont effectués sur le dévidoir,
tandis que le choix du procédé, le paramétrage du cycle et du mode synergie sont
effectués sur le générateur. Pour sauvegarder le programme 0 il doit être enregistré
sous un autre numéro de 1 à 99.
The program 0 can be used to create the other 99 other programs. This one works
in SIMPLE mode ; basic settings are made on the wire feeder, whereas the choice
of process method, setting of the cycle and the synergy mode are made on the
generator. To save the program 0 you must copy it into another number 1 to 99.
IMPORTANT Hors tension, les programmes sont stockés dans une mémoire
permanente. A la mise sous tension les programmes sont
automatiquement chargés en mémoire de travail. Les
modifications effectuées sur les programmes ne sont pas
automatiquement reportées dans la mémoire permanente.
Seules les opérations de sauvegarde et le chargement permettent
d’écrire et de relire la mémoire permanente.
IMPORTANT Switched off, the job are stored in permanent memory. At
Switched off, the job are stored in knowledgme memory. At
power-up, programs are automatically loaded into working
memory. Changes made to the programs are not automatically
carried over into the permanent memory. The save writes and
reads to and from the permanent memory.
Le voyant JOB clignote pour indiquer qu’au moins un des paramètres du programme
courant a été modifié par rapport à la mémoire permanente. Les modifications sont
conservées dans la mémoire de travail.
Il est possible de protéger le contenu des programmes avec un mot de passe.
JOB LED flashes to indicate that at least one of the parameters of current program
has been modified from the permanent memory. The changes are stored in
working memory. It is possible to protect the content of programs with a password.
Pour modifier le mode d’utilisation : Changing the use mode :
Pour plus de détails, se reporter à la notice du générateur. For more details, refer to the instructions of the generator.
Réglages Settings
L’écran LCD affiche : The LCD screen shows :
Hors soudage Without Welding
Lesconsignesde soudageenfonction du procédé sélectionnéetdumode d’utilisation. The welding parameters according with the selected process and the using mode.
En soudage During Welding
Les mesures IS et US ou les consignes si elles sont en cours de modification. The IS and US measures or the settings if any modification are in progress.
Pour modifier les réglages en MIG : Changing the parameters in MIG mode.
Appuyer autant de foisque nécessaire surle bouton [3] pour afficher les paramètresdésirés. Press [3] to show the required parameters.
Utiliser les boutons :Using the buttons :
[7] pour modifier la valeur du paramètre affiché à gauche. [7] modify the parameter value displayed on the left screen.
[8] pour modifier la valeur du paramètre affiché à droite. [8] modify the parameter value displayed on the right screen.
Mémoire permanente
P 1-P99
Permanent Memory
P 1-P99
Mémoire de travail
P 0-99 /
Working memory
P 0-99
P *
Programme courant
Current Program
Chargement / loading
Sauvegarde / saving
Sélection / Selection

FR EN
11
Ordre de sélection et de réglage des paramètres : Order of selection and adjustment of parameters:
mIs=00 mUS=00.0 Mesure IS (A)* / Measure IS (A)* Mesure US (V)* / Measure US (V)*
01 vf00.0 Ut00.0 Vitesse Fil (m/min) / wire speed (m/min) Tension (V) U théorique / Voltage (V) Theorical U
01 Ep00.0 Ut00.0 Epaisseur (syn) / Thickness (syn) Tension (V) / Voltage (V)
01 It00.0 Ut00.0 Intensité (syn) / Intensity (syn) Tension (V) / Voltage (V)
01 Long Arc=+00 Longueur d’arc / Arc length
01 Dyn Arc=0
01 Reg Pulse=0
Réglage dynamisme d’arc ou du pulsé /
Dynamic adjustment of arc or pulsed
p01 Cycle Paramètre du CYCLE / Cycle parameter Valeur du paramètre / Parameter value
* Valeur calculée non modifiable * Unmodifiable calculated value
En mode libre seuls les paramètres Vitesse Fil / Tension et Réglage du pulsé ou
dynamisme d’arc (lignes 1 et 5) sont accessibles.
In FREE mode only the Wirespeed /voltage and pulsed settings or arc dynamism
parameters are accessible (lines 1 and 5).
En mode synergie, tous les paramètres sont accessibles. In Synergic mode, all parameters are accessible.
Les paramètres du CYCLE ne sont accessibles qu’en mode PROGRAMME. The CYCLE parameters are accessible only in PROGRAM mode.
Les paramètres du CYCLE ne sont pas accessibles en soudage. CYCLE parameters are not accessible during welding.
Pour modifier les réglages en MMA : Modify the Settings in MMA mode :
Appuyer autant de foisque nécessaire surle bouton [3] pour afficher les paramètresdésirés. Press [3] as required to show the parameters.
Utiliser les boutons : Using the buttons :
[7] pour modifier la valeur du paramètre affiché à gauche. [7] to change the parameter displayed on the left.
[8] pour modifier la valeur du paramètre affiché à droite. [8] to change the parameter displayed on the right.
Ordre de sélection et de réglage des paramètres : Order of selection and adjustment of parameters:
01 I=000A Us00.0 Consigne IS (A) / reference IS (A) Tension à vide(V)* / No load voltage(V)*
01 Dyn Arc=00 Dynamisme d’arc (soudage) / Dynamism arc (welding)
01 Dyn Amor=00 Tension (V) / Voltage (V)
p01 Cycle Paramètre du cycle / cycle parameter Valeur du paramètre / Parameter value
* Valeur calculée non modifiable * Unmodifiable calculated value
Les paramètres du CYCLE ne sont accessibles qu’en mode PROGRAMME. CYCLE parameters are accessible only in PROGRAM mode.
Les paramètres du CYCLE ne sont pas accessibles en soudage. CYCLE parameters are not accessible during welding.

FR EN
12
Configuration du cycle Set-up cycle
En mode PROGRAMME, un écran supplémentaire permet d’accéder à la
configuration du cycle.
In PROGRAM mode, additional screen allows to access to SETUP CYCLE.
Dans le cas du programme 0, le setup cycle n’est pas accessible. In program 0, CYCLE SETUP is not accessible.
Se reporter à la noticedu générateur pour avoir plusde détail sur la fonction desparamètres. Refer to the instructions of the generator formore detailson the function of parameters.
Pour modifier les paramètres du cycle : For modify cycle parameters :
Appuyer autant de fois que nécessaire sur le bouton [3] pour afficher le message
« paramètre du cycle ».
Press [3] until it shows the “CYCLE PARAMETER” message
Utiliser les boutons : Using buttons :
[7] pour changer de paramètre [7] to change the parameter
[8] pour modifier la valeur du paramètre [8] to change the parameter value
Ordre de sélection et de réglage des paramètres : Order of selection and adjustment of parameters:
Affichage LCD / LCD display Signification / Signification
1Process Sélection procédé MIG/MMA / MIG/MMA process selection
2wire name Sélection nature fil / Wire type selection
3diameter x.x Sélection diamètre fil /Wire diameter selection
4Gas name Sélection du gaz / Gas selection
5Cycle 2 time Sélection cycle / Cycle selection
6Mode Synergy Sélection mode syn/man / syn/man mode selection
6Spot T Temps du point / Time point
7pre-gas T Temps de pré gaz / Time point Pre gas
9HotStart T Temps de hot-start / Time Hot-start
10 HotStart I Courant de hot-start / Hot-start current
MIG 11 HotStart U Tension hot-start / Hot-start voltage
12 SlopeDownT Temps d’évanouissement / Slowdown time
14 SlopeDownI Courant évanouis (vitesse fil) / Slowdown current (wire speed)
15 SlopeDownU Tension évanouissement / Slowdown voltage
16 Free Wire Temps anti-collage / Antistriking time
17 Point wire Activation Pr-Spray / Pre-spray activation
18 Post gas T Temps de post gaz / Post gas time
19 SequencerT Temps Séquenceur / Sequencer time
20 SequencerI Intensité Séquenceur / Sequencer intensity
21 I Sequence Vitesse fil séquenceur / wire speed sequencer
1Process Sélection procédé MIG/MMA / Selection process MIG / MMA
MMA 2MMAHstartT Temps de Hot Start en Electrode Enrobée / MMA Hot Start time
3MMAHstartI Courant Hot Start en Electrode Enrobée / MMA Hot Start current
Après 2 s sur le même paramètre, un message plus long détaillant le paramètre
défile à l’écran.
After 2 seconds on the same setting, a longer message detailing the parameter
scrolls on the screen.

FR EN
13
Sélection de programme JOB Selection
L’appel de programme permet de sélectionner dans la mémoire de travail le
programme courant.
The program call can select in the working memory in the current program.
Pour sélectionner un programme To select a program
Appuyer sur les boutons [4] et [5] pour appeler respectivement le programme
précédant ou suivant. Le numéro de programme s’affiche sur l’écran.
Press [4] and [5] respectively to call the the previous or next program or after. The
program number is displayed on the screen.
Sauvegarde de programme Saving program
La sauvegarde permet de mettre à jour la mémoire permanente. The backup program allows to update the Non Volatile Memory.
Si un programme est sélectionné, seuls les paramètres de ce programme sont
sauvés.
If one program is selected, only the current settings are stored in the selected
program.
Si tous les programmes (ALL) sont sélectionnés, tous les programmes de la mémoire
permanente sont mis à jour.
If all programs (ALL) is selected, the wole Non Volatile Memory is updated.
Pour sauvegarder un programme Saving a programm
Appuyer sur le bouton [6] pour accéder au menu programmes. La fonction de
sauvegarde est la première accessible.
Press [6] to access the menu programs. The backup function is the first available.
Tourner le codeur [8]pour sélectionnerla destination :Programme 1 à 99 ou tous les
programmes.
Turn the encoder [8] to select the destination: Program 1 to 99 or all programs.
Appuyer sur le bouton [6] pour réaliser l’opération ou sur le bouton [3] pour annuler
l’opération. L’écran affiche un message de confirmation ou d’annulation durant 2 s
avant de revenir automatiquement dans le menu réglage.
Press [6] to complete the transaction or press [3] to cancel the transaction. The
screen displays a confirmation or cancellation for 2 seconds before returning
automatically in the setup menu.
Chargement de programme Loading program
Le chargement permet de recharger la mémoire de travail. The loading program allows you to reload the working memory.
Si un programme est sélectionné, seuls les paramètres de ce programme sont
chargés.
If one program is selected, only settings of this program are loaded.
Si tousles programmes sont sélectionnés (ALL), toute la mémoire de travailest mise à jour. If all jobs (ALL) is selected, the whole working memory is updated.
Les modifications réalisées avant le chargement seront perdues. Changes made before loading will be lost.
Pour charger un programme To load a program
Appuyer sur le bouton [6] pour accéder au menu programmes. Press [6] to access the menu programs.
Tourner le codeur [7] pour sélectionner la fonction de chargement. Turn the encoder [7] to select the loading function.
Tourner le codeur [8] pour sélectionner la source : Programme 1 à 99 ou tous les
programmes.
Turn the encoder [8] to select the source: 1 to 99 or all programs.
Appuyer sur le bouton [6] pour réaliser l’opération ou sur le bouton [3] pour annuler
l’opération. L’écran affiche un message de confirmation ou d’annulation durant 2 s
avant de revenir automatiquement dans le menu réglage.
Press [6] to complete the transaction or press [3] to cancel the transaction. The
screen displays a confirmation or cancellation for 2 seconds before returning
automatically in the setup menu.
Verrouillage Locking
L’installation de soudage (générateur, dévidoir et éventuellement commande à
distance RCJOB) est verrouillée quand un mot de passe est défini.
The welding system (generator, wire feeder and possibly remote RC-job) is locked
when a password is defined.
Quand l’installation est verrouillée : When the installation is locked:
Le chargement et la sauvegarde des programmes est interdit ; Loading and saving are prohibited;
Les valeurs de vitesse fil, tension d’arc et réglage fin (ou dynamisme) du
programme courant peuvent être corrigées dans la plage définie dans la
configuration du générateur. Mais, les corrections ne peuvent pas être
sauvegardées.
Values of wire speed, arc voltage and fine tune (or dynamism) of the current
program can be adjusted within the range set in the configuration of the
generator. But the corrections cannot be saved.
La plage de réglage peut être réglée de +/-1 % à +/-20 % de la valeur du paramètre
enregistrée dans le programme. La valeur OFF interdit la modification des réglages.
Pour plus de détails sur ce paramètre de configuration se reporter à l’instruction du
générateur.
The range of regulation can be set from +/-1 % to +/-20 % of the value of the
parameter registered in the program. The value OFF forbids the modification of the
setting. For more detail of this parameter of configuration refer to the instruction of
the generator.

FR EN
14
Pour verrouiller l’installation Locking procedure
Appuyer sur le bouton [6] pour accéder au menu programmes. Press [6] to access the menu programs.
Tourner le codeur [7] pour sélectionner la fonction de verrouillage. Turn the encoder [7] to select the locking function.
Tourner le codeur [8] pour afficher le mot de passe désiré. La valeur du mot de passe
doit être comprise entre 1 et 999.
Turn the encoder [8] to display the desired password. The value of the password
must be between 1 and 999.
Appuyer sur le bouton [6] pour réaliser l’opération. L’écran affiche un message de
confirmation durant 2s avant de revenir automatiquement dans le menu réglage.
Press [6] to complete the transaction. The screen displays a confirmation message
for 2 seconds before it automatically resets the setup menu.
A tout moment, appuyer sur le bouton [3] pour annuler l’opération. L’écran affiche un
message d’annulation durant2savant de revenirautomatiquementdans lemenu réglage.
At any time, press [3] to cancel the operation. The screen displays a cancellation
message for 2 seconds before it automatically resets the setup menu.
Pour déverrouiller l’installation unlock procedure
Appuyer sur le bouton [6] pour accéder au menu programmes. Press [6] to access the menu programs.
Tourner le codeur [7] pour sélectionner la fonction de déverrouillage. Turn the encoder [7] to select the unlocking function.
Tourner le codeur [8] pour afficher le mot de passe. Turn the encoder [8] to display the password.
Appuyer sur le bouton [6] pour réaliser l’opération. Suivant le mot de passe affiché,
l’écran affiche un message de confirmation ou de refus. Après 2s, l’affichage revient
automatiquement dans le menu réglage.
Press [6] to complete the transaction. The screen displays a confirmation or refusal
message according to the displayed password. After 2 seconds, the display
automatically returns to the menu setting.
A tout moment, appuyer sur le bouton [3] pour annuler l’opération. L’écran affiche un message
d’annulation durant2savant de revenir automatiquementdans le menu réglage.
At any time, press [3] to cancel the operation. The screen displays a cancellation
message for 2 seconds before it automatically resets the setup menu.
Configuration du dévidoir Wire feeder configuration
Réglage du contraste Contrast setting
Le contraste est pré réglé en sortie d’usine. Toutefois, il est possible de le modifier à
partir de la face avant du dévidoir.
The contrast is pre-set to factory settings. However, it is possible to change from
the front of wire feeder.
Pour modifier le contraste Changing the contrast
Mettre l’installation hors tension si elle ne l’est pas. Switch off the generator.
Maintenir appuyer le bouton [5] et mettre l’installation sous tension. Relâcher [5] dès
que le message de réglage apparait :
Hold down [5] and switch the power on. Release [5] when the setup message
appears.
Tourner le codeur [8]pour modifier la valeur du contraste entre les valeurs 50 % à100 %. Turn the encoder [8] to change the value of the contrast between the rangeof50% to 100%.
Appuyer sur le bouton [6] pour sauvegarder la nouvelle valeur de contraste ou sur le
bouton [3] pour annuler. Le dévidoir retourne alors automatiquement dans le
fonctionnement normal.
Press [6] to save the new contrast value or press [3] to cancel. The wire feeder
returns automatically to normal operation.
Messages d’erreur ou d’avertissement Error messages or warning
Dès qu’un défaut apparait, un message d’erreur indiquant la nature du défaut est
affiché. Quand le défaut est acquitté, le message disparait. L’acquittement peut être
fait en appuyant sur le bouton [6] du dévidoir ou du générateur.
When a fault appears, an error message indicating the nature of the fault is
displayed. When the error is acknowledged, the message disappears. The
knowledgment can be done by pressing [6] of wire feeder or generator.
Pour plus de détails consulter le manuel d’instruction des générateurs. For more details see the instruction manual generator.
Contraste 100%

FR EN
15
Liste des messages d’erreur : List of error messages :
Message Signification
E01 Inverter default Défaut puissance / Power default
E02 POWER default Puissance non reconnue / Power not recognized
E07 Main supply defa Tension réseau hors plage d’utilisation / Mains voltage out of range of use
E24 Sensor°C default Sonde de mesure température hors service / Probe temperature out of order
E25 Thermal default Surchauffe onduleur / Inverter overheating
E32 weld curren def Rupture d’arc en cours de soudage / Out of arc during welding
E33 next prog defau Sécurité chaine de programme incompatible / Incompatible program chain default
E33 Defau mem prog Erreur de mémorisation d’un programme en EEPROM / Error storing a program EEPROM
E33 Defau Lim prog Un paramètre programme dépasse la valeur maximale autorisée / A program parameter exceeds
the maximum value allowed
E34 Config default Réglage générateur inadapté / Inappropriate generator setting
E50 Flow water defau Débit eau trop faible / Water flow too low
E62 overload motor Couple moteur de dévidage trop grand/ Motor torque too high
E65 motor default Perte de mesure de la vitesse fil ou d’alimentation moteur / Loss of wire speed measurement or
power supply fault
TIME OUT cycle L’amorçage n’a pas eu lieu / striking did not occur
Les messages d’avertissement informe d’une situation anormale. Ils disparaissent
automatiquement.
Warning messages inform about an abnormal situation. They disappear
automatically.
Liste des messages d’avertissement : List of warning messages :
Not synergy La synergie n’existe pas pour la sélection courant de la face avant.
The synergy doesn’t exist for the current selection made on the front panel.
Init Program Message d’initialisation des mémoires programme et setup.
Program and setup memory initialization message.
Trigger on Gâchette appuyée à la mise en route du générateur.
Trigger pressed while starting the generator.
P500 connected
P500 disconnecte
Affiché au démarrage quand un dévidoir est connecté sous tension. (INTERDIT)
Posted at startup when a wire feeder is connected while the generator is switched on.
(IT’S FORBIDDEN).
SETUP generator Le SETUP du générateur est sélectionné / The SETUP of the generator is selected
RC-JOB Adjust Informe que les réglages doivent être fait sur la RC-job / Inform that the settings must be made
on RC-job
Wire Unit Adjust Informe que les réglages doivent être fait sur le dévidoir / Inform that the settings must be made
on wire feeder

FR EN
16
4 - OPTIONS 4 - OPTIONS
Pied pivot , réf. W000279932
Pivot support, ref. W000279932
Contrôleur de débit gaz, réf W000275905
L’option contrôleur de débit gaz permet de régler et visualiser le débit du gaz.
Gas flow controller, ref W000275905
The optional gas flow controller allows to adjustment and visualisation of the gas flow.
Chariot dévidoir, réf. W000275908
Wire feeder trolley, ref. W000275908
Chariot, réf. W000279927 + Bras, réf. W000279930
Trolley, ref. W000279927 + Arms, ref. W000279930
Commande à distance simple, réf. W000275904
Simple remote control, ref. W000275904
Commande à distance RC-job réf. W000273134
RC-job remote control réf. W000273134
Push-pull, réf. W000275907 Push-pull, ref. W000275907
L’option push-pull permet de piloterle moteurdes torches push-pull du catalogueAIR LIQUIDE. The optional push-pull allows to drive push-pull torches of AIR LIQUIDE catalog.
Configuration Configuration
Avant le montage de l’option push-pull, il est nécessaire de configurer la carte par
rapport à la torche utilisée. Se reporter à la notice de l’option pour plus de détail.
Before mounting the optional push-pull, it is necessary to configure the card to the
used torch. Refer to the option booklet for more detail.
Utilisation Use
L’utilisation simultanée d’une torche push-pull et d’une CAD simple n’est pas possible.
Seuls les potentiomètres de la torche seront utilisables.
The simultaneous use of a push-pull torch and a simple remote is not possible.
Only the potentiometers of the torch may be used.
En utilisation électrode enrobée, il est recommandé de déconnecter la torche push-pull
pour autoriser les réglages sur le dévidoir ou la CAD simple.
In MMA mode, it is recommended to disconnect the puch pull torch to allow
adjustments on the wire feeder or the simple remote.
Torches Torchs
DIGITORCH P 341 4M (2 pot), réf. W000345014 DIGITORCH P 341 4M (2 pot), réf. W000345014
DIGITORCH P 341W 4M, réf. W000345016 DIGITORCH P 341W 4M, réf. W000345016
DIGITORCH P 441W 4M, réf. W000345018 DIGITORCH P 441W 4M, réf. W000345018

FR EN
17
5 - ENTRETIEN 5 - MAINTENANCE
2 fois par an, en fonction de l’utilisation de l’appareil, inspecter : Twice a year, according to how often the set is used, inspect :
la propreté du dévidoir. The general cleanliness of the wire feeder.
Les connexions électriques et gaz. The electrical and gas connections.
ATTENTION
Ne jamais entreprendre un nettoyage interne ou dépannage sans
s’être assuré au préalable que le poste est effectivement débranché
du réseau. Démonter les panneaux du dévidoir et aspirer les
poussières et particules présentes. Le travail sera exécuté avec un
embout plastique afin de ne pas endommager les éléments.
CAUTION
Never clean or make repairs on the inside without first making
sure that the set has been disconnected from the mains. Remove
the wire feeder panels and vacuum up any dust and particles
presente.
Always use a plastic nozzle when cleaning these parts to avoid
any damage.
ATTENTION 2 FOIS PAR AN
Les circuits électroniques seront nettoyés avec soin par aspiration
sans que l’embout ne brutalise les composants.
En cas de mauvais fonctionnement du dévidoir , avant l’analyse de
la panne prenez toujours la précaution de :
vérifier les connexions électriques des circuits de
puissance, de commande et d’alimentation.
l’état des isolants, des câbles, des raccords et des
canalisations.
CAUTION TWICE A YEAR
Carefully vacuum the electronic circuits, taking care to ensure that
the nozzle does not damage the components.
If the wire feeder develops a malfunction, before trying to
diagnose the problem, perform the following steps, check :
the electrical connections on the power, control and
supply circuits.
the condition of the insulation, cables and lines.
ATTENTION
A chaque mise en route de l’installation et avant toute intervention
technique SAV, vérifier que :
les bornes de puissance soient bien serrées
qu’il s’agit du bon couplage
le débit du gaz
l’état de la torche
la nature et le diamètre du fil
CAUTION
At each startup of the welding set and before any operations,
check technical sale service:
that power terminals are not poorly tightened
that the connections are correct
the gas flow
the condition of the torch
the kind and diameter of the wire
5.1. GALETS ET GUIDES FILS 5.1. WIRE ROLLERS AND GUIDES
Ces accessoires assurent, dans des conditions d’utilisations normales, un service
prolongé avant de nécessiter leur échange.
Under normal working conditions, these accessories will give you long service life
before requiring replacement.
Il arrive cependant qu’après un temps d’utilisation, une usure exagérée ou un
colmatage dû à un dépôt adhérant, se manifeste.
However, early wear or clogging can be caused by sticky deposits.
Pour minimiser ces effets négatifs, il est bon de veiller à l’état de propreté de la
platine.
To reduce the risk of this happening, check the cleanliness of the plate at regular
intervals.
Le groupe moto réducteur ne nécessite aucun entretien. The motor reducing gear set is maintenance-free.
5.2. PIECES D’USURE DE LA PLATINE DE DEVIDAGE 5.2. WIRE-FEED PLATE WEAR PART
Les pièces d’usure du dévidoir, dont le rôle est de guider et de faire avancer le fil de
soudage, doivent être adaptées à la nature et au diamètre du fil de soudage utilisé.
The wearing parts of the wire feeder, whose role is to guide and advance the
welding wire, must be adapted to the type and diameter of the welding wire used.
D’autre part, leur usure peut altérer les résultats soudage. Il est donc nécessaire de
les remplacer.
On the other hand, their wear may affect the welding results. Is necessary to
replace them.
Guide fil entrée /
wire guide inpout Galet / Roller Guide fil intermédiaire /
wire guide intermediate
Guide fil de sortie /
wire guide output
0,6 / 0,8 W000305125 W000277335
0,8 / 1,0 W000267598 W000279645 W000277335
0,9 / 1,2 W000277008 W000277335
1,0 / 1,2 W000267599 W000277335
1,2 / 1,6 W000305126 W000277336
Acier /steel
1,4 / 1,6
W000277333
W000277009 W000277336
0,9 / 1,2 W000277010 W000277335
1,2 / 1,6 W000266330 W000277335
Fil
four ré
flux-
cored wire
1,4 / 1,6
W000277333
W000277011 W000277336
1,0 / 1,2 ALUKIT W000277622
ALU
1,2 / 1,6 ALUKIT W000277623
Utilisation possible des galets ALU avec fils acier et fils fourrés. Possible use of steel rollers ALU with steel wire and coated wire.
Montage des galets Mounting roller
Le montage des galets sur la platine nécessite un adaptateur réf. W000277338. The mounting of the rollers on the deck requires an adapter réf. W000277338.

FR EN
18
5.3. PIECES DE RECHANGE 5.3. SPARE PARTS
(voir dépliant FIGURE 1 à la fin de la notice) (see fold-out FIGURE 1 at the end of the manual)
Rep REF. SAF
Item. P/N. SAF
Désignation Désignation
Face avant Front panel
1 W000277974 Face avant P400 Front panel P400
1 W000277975 Face avant P500 Front panel P500
2 W000265988 Kit boutons bleus Blu buttons kit
W000373633 Capot plastique Plastic hood
Eléments internes Internal parts
W000278017 Electrovanne Valve
W000277985 Bretelle faisceau Harness wiring + socket
W000277986 Bretelle CAD RC wiring
10 W000241668 Embase mâle 500 A ¼T Male plug 500 A ¼T
11 W000148911 Embase femelle 500 A ¼T Female plug 500 A ¼T
W000277987 Raccord Européen European Connection
Châssis Casing
W000278019 Fourreau bride faisceau Harness fixing plate
21 W000277976 Poignée Handle
22 W000277977 Pièces plastiques Plastic parts
23 W000278020 Porte équipée Equipped door
24 W000277978 Panneau droit avec vis Right panel with screws
25 W000278021 Charnières avec vis Hinges with screws
a W000278730 Roulette avant Front wheel
b W000277990 Roulette arrière Rear Wheel
Platine Base plate
30 W000277988 Platine complète Complete motor and encoder
31 W000277989 Kit chapes Roler’s cover
32 W000278018 Vis de blocage Setscrew
W000277338 Adaptateur galet Wheel adapter
Faisceau Harness
W000278022 Coupleurs eau Couplers for harness
Option chariot Trolley option
W000147072 Roulette avant Front wheel
W000147075 Roue arrière Rear Wheel
Option push pull Push pull option
W000277991 Bretelle push-pull Push-pull wiring

ES PT
19
1 – INFORMACIÓN GENERAL 1 – INFORMAÇÃO GERAIS
1.1. PRESENTACIÓN DEL EQUIPO 1.1. APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO
Las alimentadoras de alambre DVU P400 y DVU P500 han sido diseñadas
especialmente para aplicaciones de alto acabado, incluyendo el aluminio. Estas
aplicaciones requieren disposiciones especiales para la gama Digi@puls II, de uso
sencillo para aplicaciones manuales. Estas alimentadoras de alambre también
están provistas para la alimentación del alambre y la protección de la pistola.
Os alimentadores de arame DVU P400 e P500 DVU foram especialmente
desenvolvidos para aplicações finais incluindo o alumínio. Estas aplicações exigem
fornecimentos especiais para a gama Digi@puls II (gama fácil para aplicações
manuais). Estes alimentadores de arame são também fornecidos para alimentação
de arame e protecção da bobine.
Su diseño optimizado hace que su uso sea sencillo aún en un ambiente
complicado, ya sea para rodar o en relación a la agresividad externa (humedad,
polvo, proyecciones, etc.).
O seu formato optimizado torna mais fácil a sua utilização num ambiente difícil,
tanto para o seu transporte como em relação à agressividade externa (humidade,
pó, projecções, etc.)
Con una correcta instalación, las DVU P400 y DVU P500 permitirán obtener
soldaduras de alta calidad con un apariencia visual buena. La alimentación del
alambre sólo se puede usar en la gama Digi@puls II.
Quando correctamente instalado o DVU P400 e o DVU P500 permitem obter
soldaduras de alta qualidade com uma aparência agradável. O alimentador de
arame pode ser usado na gama Digi@puls II.
El uso óptimo del sistema requiere un conocimiento pleno de este manual, es
importante seguir las instrucciones descriptas en este documento.
O uso óptimo do sistema implica o conhecimento deste manual, é importante seguir
todas as instruções aqui descritas.
1.2. COMPONENTES DEL EQUIPO 1.2. COMPONENTES DO EQUIPAMENTO PARA SOLDAR
El equipo para soldar se compone de: O equipamento para soldar é constituído por:
Una alimentadora de alambre Um equipamento alimentador de arame.
Un adaptador de carrete ecológico Um adaptador de bobine ecológico.
Un set de instrucciones de uso Um conjunto de instruções de manutenção
Un set de seguridad Um conjunto de segurança
1.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DVU P400 – REF. W000275266 DVU P500 – REF. W000275267
Rodillos de alimentación 4 rodillos / rolos 4 rodillos / rolos Rolos de Alimentação
Velocidad de alimentación de alambre 0,5 a 25 m / mn 0,5 a 25 m / mn Velocidade de alimentação do arame,
Regulación de la alimentación de
alambre
Numérica / numérica Numérica / numérica Regulação da velocidade de
alimentação do arame
Diámetro de alambre permitido 0.6 a 1,6 mm 0.6 a 1,6 mm Diâmetro do arame utilizável
Diseñado para caber en una alcantarilla Sí / Sim Sí / Sim Concebido para se adaptar a um
oríficio de entrada
Índice de protección IP 23 S IP 23 S Índice de protecção
Clase de aislación H H Classe de isolamento
Norma EN 60974 - 5 / EN 60974 - 10 EN 60974 - 5 / EN 60974 - 10 Norma
Conexión de la torcha "Tipo Europea" / "Tipo Europeu" "Tipo Europea" / "Tipo Europeu" Ligação da tocha
Ciclo de trabajo 60% a t=40°C 500 A 500 A Ciclo de trabalho 60% a t=40ºC
Esta alimentadora de alambre no está diseñada para aplicaciones automáticas y
sólo puede usarse para aplicaciones manuales.
Este alimentador de arame não é para aplicação automática, e é somente aplicável
para instalações manuais.
Grados de protección provistos por la cobertura. Graus de protecção previstos pela cobertura
Letra código
Letra código
IP Protección del equipo
Protecção do equipamento
Primer número
Primeiro número
2Contra la penetración de cuerpos sólidos extrañOs de un 12,5 mm
Contra a penetração de corpos sólidos estranhos com 12,5 mm
1 Contra la penetración de gotas verticales de agua con efetos nosivos
Contra a penetração de gotas verticais de água que têm efeitos nocivos
Segundo número
Segundo número
3 Contra la penetración de la lluvia con efetos nosivos (inclinada a unos 60° en relación a lo vertical)
Contra a penetração da chuva com efeitos nocivos ( inclinada a 6ºº em relação à vertical)
SIndica que la verificación de la prueba de protección contra efectos nosivos por agua se realizó en todas las partes del
equipo en reposo.
Indica que o teste de protecção contra os efeitos nocivos devido à penetração da água foi efectuado em todas as partes do
equipamento em repouso.
1.4. DIMENSIONES Y PESO Dimensiones (LxAxAlt)
Dimensões (CxLxA)
Peso neto
Peso líquido
Peso de embalaje
Peso da embalagem 1.4. DIMENSÕES E PESO
Alimentador de alambre DVU P400 603 X 262 X 446 17.5 kgs
(sin carrito opcional/
sem o carro opcional)
20 kgs Alimentador de arame DVU P400
Alimentador de alambre DVU P500 603 X 262 X 446 17.5 kgs
(sin carrito opcional/
sem o carro opcional)
20 kgs Alimentador de arame DVU P500

ES PT
20
2 – PUESTA EN MARCHA 2 – ARRANQUE INICIAL
2.1. PRECAUCIONES 2.1. PRECAUÇÕES
Para protegerel panel delanterodeproyecciones, mantener la cubiertatransparente cerrada. Para proteger o painel frontal, deve manter a tampa fechada
Asegurarse de no pinchar los cables y caños de gas y agua. Tenha cuidado para não pressionar os cabos, as tubagens de gás e água.
Asegurarse que las conexiones eléctricas estén correctamente instaladas. Assegure-se que as ligaçõeseléctricas estão correctamente montadas.
No dejar en contacto con los cables ningún líquido ni material caliente. Não deixar líquidos ou materiais quentes em contacto com os cabos.
La estabilidad del sistema se mantendrá hasta un ángulo de inclinación de 10°. A estabilidade do sistema mantém-se em ângulos até 10º.
Cuando se eslinguen las alimentadoras de alambre, no usar carrete
ecológico.
Quando se utiliza uma bobina de lançamento, não deve ser utilizada a
bobina ecológica.
La conexión de la unidad alimentadora de alambre se deber realizar con
el generador apagado.
A ligação da bobine faz com que o gerador se desligue.
Puede haber inestabilidad en la pantalla del equipo con un arnés de 50 m
mientras se suelda sin consecuencias en los valores en pantalla.
a utilização dum arnês de 50 m pode ser acompanhada duma
instabilidade do visor durante a soldadura sem consequência nos
valores visualizados ou na instalação.
2.2. DESEMBALAJE DEL EQUIPO 2.2. RETIRAR O EQUIPAMENTO DA EMBALAGEM
Retirar los distintos componentes de su embalaje. Retirar os vários items das respectivas embalagens.
2.3. MONTAJE DE LOS OPCIONALES 2.3. MONTAGEM DOS EQUIPAMENTOS OPCIONAIS
Los siguientes opcionales deben armarse antes de conectar el alimentador de
alambre:
Os seguintes equipamentos opcionais devem ser montados antes de ligar o
alimentador de arame:
Carrito opcional Carro opcional
Medidor de Flujo opcional Medidor opcional de fluxo
Pie pivote opcional Pé pivot (opcional)
2.4. CONEXIÓN DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE 2.4. LIGAÇÃO DA UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DE
ARAME
(ver inicio rápido) (ver arranque rápido)
Conectar el arnés al alimentador de alambre de acuerdo a las ubicaciones del
conector. Asegurarse que el soporte cierre apropiadamente en la parte trasera del
alimentador de alambre.
Ligar o arnês do alimentador de arame de acordo com as localizações do conector.
Assegure que o suporte se fecha correctamente na parte de trás do alimentador de
arame.
Conectar el otro extremo del arnés al generador. Asegurarse que soporte quede
apropiadamente sujeto al carro del generador.
Ligar o outro extremo do arnês ao gerador. Assegure-se que o suporte no carro do
gerador está fixado correctamente.
Conectar la torcha para soldar MIG al alimentedor de alambre. Ligue a tocha de soldar MIG ao alimentador de arame.
Verificar la circulación del líquido refrigerante. Verifique a circulação do líquido refrigerante.
Ajustar el flujo de gas y lograr un circuito de gas purgado. Ajustar o fluxo de gás e alcance um circuito de gás purgado.
2.5. ESLINGADO DEL ALIMENTADOR 2.5. LINGAGEM DO ALIMENTADOR DE ARAME
Para eslingar el alimentador de alambre, se debe usar el gancho de metal en la base
del mango.
Para a lingagem do alimentador de arame, deve usar-se um gancho de metal na
base da pega.
Other manuals for DVU P400
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Saf-Fro Wire Feeder manuals