SAFEGUARD MEDICAL Team-8 User manual

Non-sterile
Consult
instructions
for use
Importer
Manufacturer
Safeguard Medical Technologies Ltd.
The Old Rectory
Hope Under Dinmore
Herefordshire, HR6 0PW
United Kingdom
Safeguard Technologies Ltd,
Willow Grove,
Delgany, A63 XY89
Co Wicklow,
Ireland
Authorised Representative
in the EC
NSN: 6530-99-359-4978
Medical
Device
MD
Team-8 Stretcher
Contents:
• x1 Team-8 Stretcher, complete with
securing straps and drag harness
• x1 Extension Strap
DTF050_0002_Rev3_05-21
EC REP
Does not contains
or presence of
natural rubber
latex
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd 1PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd 1 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Team-8 Stretcher
Intended use:
The Team-8 Stretcher is intended to be used to extract
(or evacuate) casualties as quickly and safely as possible
in an emergency or hazardous situation.
User profile:
The Team-8 Stretcher is designed for use by any person in
an emergency situation where rapid extrication is required.
Patient profile:
The Team-8 Stretcher is used to take patients who need
assistance out of a hazardous situation in as quickly a
time frame as possible.
Clinical benefits:
• Rapid extrication from hostile or restrictive area
• Physical support to help immobilise the patient
• Security – reduce likelihood of patient
being dropped and further injured
• Controlled movement over hazardous terrain
Product claims:
• Lightweight
• Compact
• Quick casualty evacuation
• Safe
• Liftable
• Robust
Contraindications:
The Team-8 Stretcher is not intended to be used for spinal
immobilisation. There is risk of damage to the spinal cord
potentially leading to irreversible neurological damage.
The Team-8 Stretcher is not intended for high angle rescue.
Residual risks/warnings:
• Before use the Team-8 Stretcher should be
checked to ensure material it is within the shelf-
life and material deterioration has not occurred or
that the device is contaminated with bodily fluids.
Failure to do so can risk damage to the patient
and patient or user cross-contamination
• For use up to 24 hours or until definitive care is reached.
Prolonged time on-stretcher time may result in
pressure sores. Consideration should be made to local
procedures and guidelines regarding care of skin
pressure areas
• Do not use solvents, neat bleach, phenolic based
cleaning solutions or abrasive products to clean as
this may cause material deterioration or user/patient
skin reactions
• Before any re-use or disposal, proper cleaning should
be completed in line with the cleaning methods in
this IFU. Failure to do so can risk patient or user
cross-contamination
• Any serious incident that has occurred in relation to this
device should be reported to manufacturer
(vigilance@safeguardmedical.com) and applicable
national competent authority.
Instructions For Use
Drag harness
quick release
Extension
strap
EN
DTF050_0002_Rev3_05-21
CLEANING METHODS:
Cleaning: Before any re-use or disposal, proper cleaning should be completed in line
with the following cleaning method (NHS Cleaning Methods available on request).
1. Wipe all surfaces down with a mild detergent diluted in warm water (40°C).
2. If equipment has come into contact with blood or bodily fluids, wipe surfaces
down with 0.1% Chlorine solution and subsequently wipe down with clean
cloth with water after 5 minutes.
3. Care should be taken to ensure material deterioration has not occurred.
INSTRUCTIONS:
1. Before using the Team-8 Stretcher it should be checked
to ensure material deterioration has not occurred from
previous use and that any biological fluids from previous
persons have been removed. Do not use if overly damaged.
2. Remove the outer extension strap and position the
unrolled stretcher alongside the casualty (shiny
side down) with the casualty securing straps visible
on the uppermost surface and the drag harness
pouch at the head end, as in Figure (A).
3. Either slide the stretcher underneath the casualty
or move the casualty onto the stretcher.
4. Pull the coloured tabs to reveal the securing straps.
5. Fasten the top securing strap (red tabs) across the chest
with the arms outside the straps. Depending on operational
procedures, this may be sufficient in a hostile environment
to begin to move the casualty using the drag harness found
in the drag harness pouch (B). Secure the remaining colour
paired straps, and tighten as required per Figure (C).
6. The extension strap has compatible material and buckles
so can be used to lengthen any of the casualty securing
straps, e.g. the chest strap for an exceptionally large
casualty wearing body armour, or the foot strap to create
a figure-of-eight strapping system for added security.
7. Once patient is secure for extraction, you can lift the
patient using the carry handles or drag using the drag
harness. The Team-8 can be used to carry a casualty on
a rigid stretcher such as a Scoop stretcher by passing
the securing straps through the holes on the scoop (D).
(A)
(B)
(C)
(D)
DTF050_0002_Rev3_05-21
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd 2-3PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd 2-3 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Nosze Team-8
Przeznaczenie:
Nosze Team-8 są przeznaczone do wydobywania (lub
ewakuacji) poszkodowanych tak szybko i bezpiecznie, jak
to tylko możliwe w sytuacji nagłej lub niebezpiecznej.
Profil użytkownika:
Nosze Team-8 są przeznaczone do użycia przez każdą osobę
w sytuacji nagłej, gdy wymagane jest szybkie wydobycie.
Profil pacjenta:
Nosze Team-8 służą do przenoszenia pacjentów wymagających
jak najszybszej pomocy w niebezpiecznej sytuacji.
Korzyści kliniczne:
• Szybkie wydobycie z nieprzyjaznego lub ograniczonego miejsca
• Podpora fizyczna ułatwiająca unieruchomienie pacjenta
• Bezpieczeństwo — zmniejszenie prawdopodobieństwa
upuszczenia pacjenta i dalszych urazów
• Kontrolowane przemieszczanie się po niebezpiecznym terenie
Oświadczenia dotyczące produktu:
• Lekki
• Kompaktowy
• Szybka ewakuacja poszkodowanych
• Bezpieczny
• Nadaje się do podnoszenia
• Solidny
Przeciwwskazania:
Nosze Team-8 nie są przeznaczone do unieruchamiania kręgosłupa.
Istnieje ryzyko uszkodzenia rdzenia kręgowego, potencjalnie
prowadzące do nieodwracalnego uszkodzenia neurologicznego.
Nosze Team-8 nie są przeznaczone do użytku
ratowniczego pod dużym kątem.
Ryzyko resztkowe/ostrzeżenia:
• Przed użyciem noszy Team-8 należy sprawdzić, czy materiał
jest w okresie przydatności do użycia, czy nie uległ zniszczeniu
lub czy wyrób nie jest zanieczyszczony płynami ustrojowymi.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może grozić urazem pacjenta
oraz zanieczyszczeniem krzyżowym pacjenta lub użytkownika.
• Do stosowania przez okres do 24 godzin lub do chwili uzyskania
ostatecznej opieki. Leżenia na noszach przez dłuższy czas
może skutkować odleżynami. Należy wziąć pod uwagę lokalne
procedury i wytyczne dotyczące pielęgnacji miejsc ucisku skóry.
• Do czyszczenia nie wolno używać rozpuszczalników,
wybielaczy, roztworów czyszczących na bazie fenoli ani
produktów ściernych, ponieważ mogą one spowodować
zniszczenie materiału lub reakcje skórne użytkownika/pacjenta.
• Przed ponownym użyciem lub utylizacją należy
przeprowadzić odpowiednie czyszczenie zgodnie z
metodami czyszczenia opisanymi w niniejszej instrukcji
stosowania. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może grozić
zanieczyszczeniem krzyżowym pacjenta lub użytkownika.
• Wszelkie poważne incydenty związane z tym wyrobem
należy zgłaszać producentowi (vigilance@safeguardmedical.
com) i właściwemu organowi krajowemu.
Instrukcja stosowania
Szybko zwalniany zaczep
szelek do wleczenia
Pas przedłużający
PL
METODY CZYSZCZENIA:
Czyszczenie: Przed ponownym użyciem lub utylizacją należy przeprowadzić odpowiednie czyszczenie
zgodnie z następującą metodą czyszczenia (metody czyszczenia NHS są dostępne na życzenie).
1. Przetrzeć wszystkie powierzchnie łagodnym detergentem rozcieńczonym w ciepłej wodzie (40°C).
2. Jeśli sprzęt wszedł w kontakt z krwią lub płynami ustrojowymi, należy przetrzeć powierzchnie
0,1% roztworem chloru, a następnie po 5 minutach przetrzeć czystą ścierką z wodą.
3. Należy zadbać o to, aby nie doszło do zniszczenia materiału.
INSTRUKCJE:
1. Przed użyciem noszy Team-8 należy sprawdzić,
czy nie nastąpiło zniszczenie materiału w wyniku
wcześniejszego użytkowania oraz czy usunięto wszelkie
płyny biologiczne pochodzące od poprzednich osób. Nie
używać w przypadku nadmiernego uszkodzenia.
2. Zdjąć zewnętrzny pas przedłużający i ustawić rozwinięte
nosze wzdłuż poszkodowanego (błyszczącą stroną do
dołu) w taki sposób, aby pasy mocujące poszkodowanego
były widoczne na górnej powierzchni, a worek na szelki do
wleczenia znajdował się po stronie głowy, jak na rysunku (A).
3. Wsunąć nosze pod poszkodowanego albo
przenieść poszkodowanego na nosze.
4. Pociągnąć za końce z kolorowymi naszywkami,
aby odsłonić pasy mocujące.
5. Zapiąć górny pas mocujący (czerwone naszywki) w poprzek
klatki piersiowej z ramionami na zewnątrz pasów. W zależności
od procedur operacyjnych, w nieprzyjaznym miejscu może to
wystarczyć do rozpoczęcia przenoszenia poszkodowanego
przy użyciu szelek do wleczenia znajdujących się w worku na
szelki do wleczenia (B). Zamocować pozostałe pary pasów o
tych samych kolorach i napiąć je zgodnie z rysunkiem (C).
6. Pas przedłużający ma kompatybilny materiał i klamry,
można go więc użyć do przedłużenia któregokolwiek z
pasów mocujących poszkodowanego, np. pasa piersiowego
w przypadku wyjątkowo rosłego poszkodowanego ubranego
w kamizelkę ochronną lub pasa nożnego, aby utworzyć układ
pasów w kształcie ósemki w celu zwiększenia bezpieczeństwa.
7. Gdy pacjent jest zamocowany do wydobycia, można go podnieść
za pomocą uchwytów do przenoszenia lub przeciągnąć za
pomocą szelek do wleczenia. Noszy Team-8 można używać
do przenoszenia poszkodowanego na sztywnych noszach,
takich jak nosze podbierakowe, poprzez przełożenie pasów
mocujących przez otwory w noszach podbierakowych (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 11PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 11 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Team-8 Stretcher
Uso previsto:
Team-8 Stretcher è ideato per estrarre (o evacuare) le vittime
il più rapidamente e in sicurezza possibile in una situazione di
emergenza o pericolo.
Profilo utente:
Team-8 Stretcher è progettato per essere utilizzato da
una persona in una situazione di emergenza nella quale è
necessaria una rapida estricazione.
Profilo paziente:
Team-8 Stretcher è utilizzato per portare i pazienti che
necessitano di assistenza fuori da una situazione di pericolo
nel più breve tempo possibile.
Benefici clinici:
• Estrazione rapida da uno spazio ostile o restrittivo
• Supporto fisico per favorire l’immobilizzazione del paziente
• Sicurezza – riduzione della probabilità che il paziente cada o
subisca ulteriori lesioni
• Movimento controllato su terreni pericolosi
Argomenti a favore del prodotto:
• Leggero
• Compatto
• Rapida evacuazione della vittima
• Sicuro
• Sollevabile
• Robusto
Controindicazioni:
Team-8 Stretcher non è destinato all’uso per
l’immobilizzazione spinale. Vi è il rischio di danni al midollo
spinale con conseguenti danni neurologici irreversibili.
Team-8 Stretcher non è destinato al soccorso ad
angolazioni elevate.
Rischi residui/avvertenze:
• Prima dell’uso, controllare Team-8 Stretcher per verificare
che il materiale non sia scaduto e deteriorato oppure che
il dispositivo non sia contaminato da fluidi corporei. Il
mancato rispetto di queste indicazioni implica il rischio
di danni al paziente e la contaminazione crociata con il
paziente o l’utente.
• Durata di utilizzo fino a 24 ore o fino all’avvio del
trattamento definitivo. Una permanenza prolungata su
una barella può provocare piaghe da decubito. Valutare le
procedure e linee guida locali relative alla cura di aree di
pressione cutanea.
• Non utilizzare solventi, candeggina, detergenti fenolici
o prodotti abrasivi per pulire poiché possono causare
il deterioramento del materiale o reazioni della pelle
dell’utente/paziente.
• Prima del riutilizzo o smaltimento, pulire adeguatamente il
prodotto conformemente ai metodi di pulizia indicati nelle
presenti istruzioni per l’uso. Il mancato rispetto di queste
indicazioni implica il rischio di contaminazione crociata con
il paziente o l’utente.
• Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al
dispositivo devono essere comunicati al produttore
(vigilance@safeguardmedical.com) e all’autorità nazionale
competente.
Istruzioni per l’uso
Sgancio rapido imbragatura
di trascinamento
Cinghia di
estensione
IT
METODI DI PULIZIA:
Pulizia: Prima del riutilizzo o smaltimento, pulire adeguatamente il prodotto conformemente
ai metodi di pulizia seguenti (metodi di pulizia dell’NHS disponibili su richiesta).
1. Pulire tutte le superfici con un detergente delicato diluito in acqua tiepida (40 °C).
2. Se l’attrezzatura è entrata a contatto con sangue o fluidi corporei, pulire le superfici
con soluzione a base di cloro allo 0,1% e lavare dopo 5 minuti con un panno pulito
imbevuto di acqua.
3. Prestare attenzione per evitare il deterioramento del materiale.
ISTRUZIONI:
1. Prima di utilizzare Team-8 Stretcher, controllarlo per
accertarsi che il materiale non sia deteriorato da usi
precedenti e che eventuali fluidi biologici di pazienti
precedenti siano stati rimossi. Non utilizzare se
eccessivamente danneggiato.
2. Rimuovere la cinghia di estensione esterna e posizionare la
barella distesa accanto alla vittima (lato lucido verso il basso)
con le cinghie di fissaggio del paziente visibili sulla superficie
superiore e la tasca dell’imbragatura di trascinamento
all’estremità della testa, come nella figura (A).
3. Far scivolare la barella sotto la vittima oppure spostare la
vittima sulla barella.
4. Tirare le linguette colorate in modo da esporre le cinghie
di fissaggio.
5. Allacciare la cinghia di fissaggio superiore (linguette rosse)
sul torace con le braccia fuori dalle cinghie. A seconda delle
procedure operative, questa operazione potrebbe essere
sufficiente in un ambiente ostile per iniziare a spostare la
vittima con l’imbragatura di trascinamento presente nella
relativa tasca (B). Fissare le restanti cinghie a coppie in base
al colore, e serrare come necessario, secondo la figura (C).
6. La cinghia di estensione è realizzata con materiale e fibbie
compatibili pertanto può essere utilizzata per allungare
qualunque cinghia di fissaggio della vittima, ad es. la cinghia
del petto per una persona particolarmente grande che indossa
un indumento corazzato, o la cinghia per i piedi per creare
un sistema di legatura a forma di otto per avere una
maggiore sicurezza.
7. Quando il paziente è stato messo in sicurezza ed è possibile
procedere all’estrazione, lo si può sollevare utilizzando le
maniglie di trasporto o trascinarlo con l’imbragatura di
trascinamento. Team-8 può essere utilizzato per trasportare
una vittima su una barella rigida come una barella a cucchiaio
inserendo le cinghie di fissaggio nei fori della barella a
cucchiaio (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 9PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 9 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Nosidlá Team-8
Účel použitia:
Nosidlá Team-8 sú určené na použitie na čo najrýchlejší
a bezpečný presun (alebo evakuáciu) zranených
v núdzovej alebo nebezpečnej situácii.
Profil používateľa:
Nosidlá Team-8 sú navrhnuté tak, aby ich mohol v núdzovej
situácii, v ktorej je potrebné rýchle vyslobodenie, použiť každý.
Profil pacienta:
Nosidlá Team-8 sa používajú na presun pacientov, ktorí potrebujú
pomoc, mimo nebezpečnú situáciu čo najkratšom čase.
Klinické výhody:
• Rýchla záchrana z nepriateľského alebo
obmedzujúceho prostredia
• Fyzická podpora pri imobilizácii pacienta
• Bezpečnosť – znižujú pravdepodobnosť pádu
pacienta a jeho ďalšieho zranenia
• Regulovaný pohyb v nebezpečnom teréne
Charakteristiky výrobku:
• nízka hmotnosť
• kompaktnosť
• rýchla evakuácia zranených
• bezpečnosť
• možnosť zdvihnutia
• robustnosť
Kontraindikácie:
Nosidlá Team-8 nie sú určené na použitie pri imobilizácii
chrbtice. Existuje riziko poškodenia miechy, ktoré môže
potenciálne viesť k neurologickému poškodeniu.
Nosidlá Team-8 nie sú určené na použitie pri lanovej záchrane.
Zvyškové riziká/varovania:
• Pred použitím nosidiel Team-8 skontrolujte, či neuplynula doba
skladovateľnosti materiálu a či nedošlo z jeho zhoršeniu stavu
alebo či nie je zdravotnícka pomôcka kontaminovaná telesnými
tekutinami. Ak tak nespravíte, riskujete poškodenie zdravia
pacienta a skríženú kontamináciu pacienta alebo používateľa
• Na použitie do 24 hodín alebo do doby dostupnosti
konečnej starostlivosti. Dlhší čas strávený na
nosidlách môže spôsobiť preležaniny. Je potrebné
zohľadniť miestne postupy a odporúčania týkajúce sa
starostlivosti o oblasti pokožky vystavené tlaku
• Na čistenie nepoužívajte rozpúšťadlá, čisté bielidlo,
čistiace roztoky na báze fenoplastu ani abrazívne
prípravky, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu materiálu
alebo kožným reakciám u používateľa/pacienta
• Pred každým opätovným použitím alebo likvidáciou je
potrebné celé nosidlá vyčistiť v súlade s čistiacimi postupmi
uvedenými v tomto návode. Ak tak nespravíte, riskujete
skríženú kontamináciu pacienta alebo používateľa
• Každý závažný incident, ku ktorému dôjde v súvislosti
s touto pomôckou, sa musí nahlásiť výrobcovi
(vigilance@safeguardmedical.com) a príslušnému
kompetentnému vnútroštátnemu orgánu.
Návod na použitie
Rýchlo uvoľňovací
ťahací popruh
Predlžovací
remienok
SK
SPÔSOBY ČISTENIA:
Čistenie: Pred každým opätovným použitím alebo likvidáciou je potrebné celé nosidlá
vyčistiť v súlade s čistiacim postupom (čistiace postupy NHS dostupné na požiadanie).
1. Všetky povrchy utrite jemným čistiacim prostriedkom zriedeným v teplej vode (40 °C).
2. Ak sa pomôcka dostala do kontaktu s krvou alebo telesnými tekutinami,
utrite povrchy roztokom chlóru s koncentráciou 0,1 % a potom ich
po 5 minútach utrite čistou handrou navlhčenou vo vode.
3. Dávajte pozor, aby ste materiál nepoškodili.
NÁVOD:
1. Pred použitím nosidiel Team-8 skontrolujte, či sa materiál
pri predchádzajúcom použití nepoškodil, a či boli
vyčistené biologické tekutiny od predchádzajúcich osôb.
Nepoužívajte, ak je pomôcka nadmerne poškodená.
2. Odoberte vonkajší predlžovací remienok a vedľa zranenej osoby
položte rozvinuté nosidlá (lesklou stranou nadol) tak, aby boli
v najvrchnejšej časti viditeľné zaisťovacie popruhy a potiahnite
vrecko s ťahacím popruhom v hlavovej časti podľa obrázku (A).
3. Buď nosidlá zasuňte pod zraneného alebo
presuňte zraneného na nosidlá.
4. Potiahnite za farebné pútka tak, aby ste vytiahli istiace popruhy.
5. Horný istiaci popruh (červené pútko) upevnite cez hruď tak,
aby boli ramená umiestnené na popruhoch. V závislosti
od spôsobov použitie môže tento postup postačovať v
nebezpečnom prostredí na začatie presunu zraneného
pomocou ťahacieho popruhu, ktorý sa nachádza vo
vrecku (B). Zaistite zvyšné farebne spárované popruhy
a utiahnite ich podľa potreby podľa obrázka (C).
6. Materiál a spona predlžovacieho remienka sú kompatibilné,
takže sa dajú použiť na predĺženie zaisťovacích
popruhov zraneného, napr. hrudný popruh v prípade
mimoriadne rozmerného zraneného s ochrannou
výstrojou alebo nožný popruh na vytvorenie osmičkového
systému popruhov na zvýšenie bezpečnosti.
7. Po zaistení pacienta na záchranu do môžete zdvihnúť pomocou
držadiel alebo ťahať pomocou ťahacieho popruhu. Nosidlá
Team-8 sa môžu použiť na nesenie zraneného na pevných
nosidlách, ako napríklad scoop nosidlá, alebo prestrčením
zaisťovacích popruhov cez otvory na scoop nosidlách (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 13PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 13 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Camilla Team-8
Uso previsto:
La camilla Team-8 ha sido diseñada para quitar (o evacuar) a
las víctimas de la manera más rápida y segura posible en una
situación peligrosa o de emergencia.
Perfil del usuario:
La camilla Team-8 ha sido diseñada para que la utilice
cualquier persona en una situación de emergencia en la que sea
necesaria una extracción rápida.
Perfil del paciente:
La camilla Team-8 se utiliza para evacuar a pacientes que
necesiten asistencia en una situación peligrosa en el menor
tiempo posible.
Beneficios clínicos:
• Evacuación rápida en un área hostil o restrictiva
• Soporte físico que ayuda a inmovilizar al paciente
• Seguridad: reduce las probabilidades de que el paciente se
caiga y se lastime aún más
• Movimiento controlado en un terreno peligroso
Características del producto:
• Ligero
• Compacto
• Permite una evacuación rápida de la victima
• Seguro
• Elevable
• Robusto
Contraindicaciones:
La camilla Team-8 no ha sido diseñada para inmovilizar la
columna vertebral. Existe riesgo de daño a la columna vertebral
y esto podría causar un daño neurológico irreversible.
La camilla Team-8 no ha sido diseñada para ser utilizada en
rescates en áreas elevadas.
Riesgos residuales/advertencias:
• Antes de usar la camilla Team-8, se debe verificar que el
material se encuentre dentro de su período de vida útil y
que el producto no se haya deteriorado o contaminado con
líquidos corporales. Si no lo hace, existe el riesgo de dañar
al paciente o que se produzca una contaminación cruzada
entre pacientes o usuarios.
• Debe utilizarse durante 24 horas como máximo o hasta
recibir la atención definitiva. Si se utiliza durante un
tiempo prolongado, puede causar úlceras por presión.
Se deben tener en cuenta los procedimientos locales y los
lineamientos sobre el cuidado de la piel en las áreas
de presión.
• No use solventes, lejía pura, soluciones limpiadoras a base
de fenólicos o productos abrasivos para limpiarlo ya que
esto puede causar un deterioro del producto o reacciones
en la piel del paciente/usuario.
• Antes de utilizarla nuevamente o almacenarla, se debe
realizar una limpieza completa siguiendo los métodos de
limpieza que se encuentran en estas instrucciones de uso.
Si no lo hace, puede poner al paciente o usuario en riesgo
de contaminación cruzada.
• Todo incidente grave que ocurra en relación con este
dispositivo debe informase al fabricante (vigilance@
safeguardmedical.com) y a la autoridad nacional
competente relevante.
Instrucciones de uso
Liberación rápida del
arnés de arrastre
Correa de
extensión
ES
MÉTODOS DE LIMPIEZA:
Limpieza: Antes de utilizarla nuevamente o almacenarla, se debe realizar una limpieza
completa utilizando el siguiente método de limpieza (los métodos de limpieza del Servicio
Nacional de Salud [NHS] se encuentran disponibles si así lo solicita).
1. Limpie todas las superficies con un detergente suave diluido en agua tibia (40 °C).
2. Si el equipo ha estado en contacto con sangre o fluidos corporales, limpie las
superficies con una solución con cloro al 0,1 % y luego pase un paño limpio con agua
después de 5 minutos.
3. Se debe prestar atención para asegurarse de que el material no se haya deteriorado.
INSTRUCCIONES:
1. Antes de utilizar la camilla Team-8, debe verificar que el
material del producto no se haya deteriorado debido a un uso
anterior y que se hayan retirado todos los fluidos corporales
de otras personas. No lo use si está dañado en exceso.
2. Retire la correa de extensión exterior y coloque la camilla
estirada al lado de la víctima (el lado brillante hacia abajo),
con las correas de seguridad para la víctima visibles en la
superficie superior y el bolso del arnés de arrastre en el
extremo de la cabeza, como se muestra en la Figura (A).
3. Puede deslizar la camilla por debajo de la víctima o colocar
la víctima sobre la camilla.
4. Tire de las pestañas de colores para ver las correas de
seguridad.
5. Ajuste la correa de seguridad superior (pestañas rojas)
sobre el pecho y coloque los brazos por fuera de las correas.
Según los procedimientos operativos, es posible que esto
sea suficiente en un ambiente hostil para comenzar a mover
a la víctima con el arnés de arrastre que se encuentra en el
bolso del arnés de arrastre (B). Asegure las correas restantes
según su color y ajuste como se muestra en la Figura (C).
6. La correa de extensión tiene material y hebillas compatibles
que pueden utilizarse para alargar cualquiera de las correas
que aseguran a la víctima, por ejemplo, la correa del pecho,
en el caso de que la víctima sea excepcionalmente grande y
esté utilizando un traje blindado, o la correa del pie para crear
un sistema de correas en forma de ocho para más seguridad.
7. Cuando el paciente ya esté asegurado para la extracción,
puede levantarlo con las manijas de transporte o arrastrarlo
con el arnés de arrastre. La Team-8 puede utilizarse para
transportar a la víctima en una camilla rígida, como una
camilla tipo cuchara. Para ello, se deben pasar las correas
de seguridad por los orificios de la camilla tipo cuchara (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 14PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 14 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Nosítka Team-8
Zamýšlené použití:
Nosítka Team-8 jsou určena pro co nejrychlejší a nejbezpečnější
transport (nebo evakuaci) raněných v nouzové nebo nebezpečné
situaci.
Profil uživatele:
Nosítka Team-8 jsou určena pro použití osobami v nouzové situaci,
kdy je nutný rychlý transport.
Profil pacienta:
Nosítka Team-8 slouží k co nejrychlejšímu transportu pacientů,
kteří potřebují ošetření, mimo nebezpečnou situaci.
Klinické přínosy:
• Rychlý transport z nebezpečného nebo omezujícího prostoru
• Fyzická opora přispívá k imobilizaci pacienta
• Bezpečnost – nižší pravděpodobnost upuštění a dalšího
poranění pacienta
• Řízený pohyb v nebezpečném terénu
Tvrzení o výrobku:
• Nízká hmotnost
• Kompaktnost
• Rychlá evakuace raněných
• Bezpečnost
• Přenosnost
• Pevnost
Kontraindikace:
Nosítka Team-8 nejsou určena pro imobilizaci páteře.
Hrozí poškození míchy, které by mohlo vést k nevratnému
poškození nervů.
Nosítka Team-8 nejsou určena pro záchranný transport
ve velkém sklonu.
Zbytková rizika / varování:
• Před použitím nosítek Team-8 je nutné zkontrolovat, zda
neuplynula doba jejich použitelnosti, nedošlo k jejich
znehodnocení nebo zda prostředek není znečištěn tělními
tekutinami. Pokud tak neučiníte, může dojít k ohrožení
pacienta a křížové kontaminaci pacienta nebo uživatele.
• Doba použití maximálně 24 hodin nebo do poskytnutí definitivní
péče. Dlouhodobý pobyt na nosítkách může vést ke vzniku
dekubitů. Je nutno přihlédnout k místním postupům a směrnicím
ohledně ošetření částí kůže, na které působí tlak.
• K čištění nepoužívejte rozpouštědla, bělidlo, fenolové čisticí
roztoky ani abrazivní prostředky, neboť by mohly způsobit
znehodnocení materiálu nebo kožní reakce uživatele/pacienta.
• Před opakovaným použitím nebo likvidací prostředek řádně
vyčistěte způsobem uvedeným v tomto návodu k použití. Pokud
tak neučiníte, může dojít ke křížové kontaminaci pacienta nebo
uživatele.
• Jakýkoli závažný incident, ke kterému došlo v souvislosti
s tímto prostředkem, je nutné nahlásit výrobci (vigilance@
safeguardmedical.com) a příslušnému národnímu orgánu.
Návod k použití
Rychlospojka
vlečného popruhu
Prodlužovací popruh
CS
METODY ČIŠTĚNÍ:
Čištění: Před opakovaným použitím nebo likvidací prostředek řádně vyčistěte níže
uvedenými metodami čištění (metody čištění dle NHS jsou k dispozici na vyžádání).
1. Všechny povrchy otřete jemným čisticím prostředkem zředěným teplou vodou (40 °C).
2. Pokud se zařízení dostalo do styku s krví nebo tělními tekutinami, otřete povrchy 0,1%
roztokem chlóru a po 5 minutách pak otřete čistou utěrkou navlhčenou ve vodě.
3. Dbejte na to, aby nedošlo ke znehodnocení materiálu.
POKYNY:
1. Před použitím nosítek Team-8 zkontrolujte, zda při předchozím
použití nedošlo ke znehodnocení jejich materiálu a zda byly
odstraněny případné biologické tekutiny předchozích pacientů.
Nepoužívejte je, pokud jsou příliš poškozená.
2. Vytáhněte vnější prodlužovací popruh a položte rozvinutá nosítka
vedle raněného (lesklou stranou dolů) tak, aby na horním povrchu
byly vidět popruhy pro zajištění raněného a kapsa na vlečný popruh
byla na straně hlavy, viz obrázek (A).
3. Nosítka buďto zasuňte pod raněného, nebo raněného přemístěte
na nosítka.
4. Zatáhněte za barevné koncovky tak, aby byly vidět upínací popruhy.
5. Zapněte horní upínací popruh (červené koncovky) na hrudi, paže
položte vně popruhů. V závislosti na pracovních postupech to v
nepřátelském prostředí může postačovat k zahájení transportu
raněného pomocí vlečného popruhu, který se nachází v kapse na
vlečný popruh (B). Zajistěte zbývající páry barevně označených
popruhů a podle potřeby je utáhněte, viz obrázek (C).
6. Prodlužovací popruh je z kompatibilního materiálu a je opatřen
sponou, takže jím lze prodloužit kterýkoliv z popruhů pro zajištění
raněného, např. hrudní popruh v případě mimořádně velkého
raněného v neprůstřelném oděvu, nebo popruh k upevnění nohou.
Vznikne tak soustava popruhů ve tvaru osmičky, zajišťující větší
bezpečnost.
7. Jakmile je pacient bezpečně zajištěn pro transport, můžete jej
zdvihnout pomocí držadel, nebo vléct pomocí vlečného popruhu.
Nosítka Team-8 lze použít k přenesení raněného na pevných
nosítkách, například nosítkách Scoop, protažením upínacích
popruhů otvory v desce nosítek (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 VPR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Team-8 Brancard
Beoogd gebruik:
De Team-8 brancard is bedoeld voor gebruik bij het zo
snel mogelijk weghalen (of evacueren) van gewonden
in een nood- of gevaarlijke situatie.
Gebruikersprofiel:
De Team-8 brancard is ontworpen voor gebruik door een
willekeurige persoon in een noodsituatie waarbij snelle
weghaling nodig is.
Patiëntprofiel:
De Team-8 brancard wordt gebruikt om mensen die hulp
nodig hebben, uit een gevaarlijke situatie weg te halen
binnen een zo snel mogelijk tijdsframe.
Klinische voordelen:
• Snelle weghaling uit vijandige of beperkende gebieden
• Fysieke ondersteuning om te helpen de patiënt te
immobiliseren
• Beveiliging - vermindert de waarschijnlijkheid dat
de patiënt valt en verder letsel opdoet
• Beheerste beweging over gevaarlijk terrein
Productverklaringen:
• Lichtgewicht
• Compact
• Snelle evacuatie van gewonden
• Veilig
• Optilbaar
• Robuust
Contra-indicaties:
De Team-8 brancard is niet bedoeld om voor immobilisatie
van de ruggengraat te gebruiken. Er bestaat een risico op
schade aan de ruggengraat die mogelijk tot onomkeerbaar
neurologisch letsel kan leiden.
De Team-8 brancard is niet bedoeld voor reddingen in een
grote hoek.
Restrisico’s/Waarschuwingen:
• De Team-8 brancard moet vóór gebruik worden
gecontroleerd, om te zorgen dat het materiaal zich binnen
de levensduur bevindt en dat er geen achteruitgang is
opgetreden of dat het hulpmiddel met lichaamsvloeistoffen
is verontreinigd. Als u dit niet doet, kan u schade aan de
patiënt riskeren, evenals kruisbesmetting van de patiënt
of gebruiker.
• Voor gebruik tot maximaal 24 uur of totdat definitieve zorg
is bereikt. Langdurige tijd op de brancard doorbrengen
kan tot doorligwonden leiden. Er moet rekening worden
gehouden met lokale procedures en richtlijnen met
betrekking tot zorg van decubituszones.
• Gebruik geen oplosmiddelen, 100% bleekmiddel, op
fenol gebaseerde reinigingsoplossingen of schurende
producten om dit schoon te maken, aangezien dit
materiaalverslechtering of huidreacties van de gebruiker/
patiënt kan veroorzaken.
• Voorafgaand aan enig hergebruik of wegdoen, moet een
volledige reiniging worden uitgevoerd in overeenstemming
met de reinigingsmethoden in deze gebruiksaanwijzing.
Als u dit niet doet, kan u kruisbesmetting van de patiënt of
gebruiker riskeren.
• Een ernstig incident dat is opgetreden met betrekking
tot dit hulpmiddel, moet aan de fabrikant (vigilance@
safeguardmedical.com) en de toepasselijke nationale
bevoegde autoriteit worden gemeld.
Gebruiksaanwijzing
Snelontkoppelend
sleepharnas
Verlengband
NL
REINIGINGSMETHODEN:
Reiniging: Voorafgaand aan enig hergebruik of wegdoen, moet een correcte reiniging worden uitgevoerd
in overeenstemming met de volgende reinigingsmethode (de reinigingsmethoden van het openbare
gezondheidszorgstelsel van het Verenigd Koninkrijk [NHS] zijn op verzoek verkrijgbaar).
1. Veeg alle oppervlakken schoon met een mild schoonmaakmiddel verdund in warm water (40°C).
2. Als de apparatuur in contact is gekomen met bloed of lichaamsvloeistoffen, veegt u de
oppervlakken schoon met een oplossing van 0,1% chloor en veegt u de oppervlakken
na 5 minuten vervolgens af met een schone doek met water.
3. Let goed op dat er geen achteruitgang van het materiaal optreedt.
INSTRUCTIES:
1. Voordat u de Team-8 brancard gaat gebruiken, moet u
controleren of er geen achteruitgang van het materiaal
heeft plaatsgevonden door eerder gebruik en of eventuele
biologische vloeistoffen van voorgaande personen zijn
verwijderd. Niet gebruiken als de brancard te beschadigd is.
2. Verwijder de buitenste verlengband en plaats de ongerolde
brancard langs het slachtoffer (glanzende kant omlaag) met
de banden voor het vastmaken van het slachtoffer zichtbaar
op het bovenste oppervlak en het sleepharnaszakje aan het
hoofdeinde, zoals in afbeelding (A).
3. Schuif de brancard onder het slachtoffer of verplaats het
slachtoffer naar de brancard toe.
4. Trek aan de gekleurde lipjes om de bevestigingsbanden te
onthullen.
5. Maak de bovenste bevestigingsband (rode lipjes) over de
borstkas vast met de armen buiten de band. Afhankelijk
van operationele procedures, kan dit voldoende zijn in een
vijandige omgeving om te beginnen met het verplaatsen van
het slachtoffer door middel van het slaapharnas dat in het
sleepharnaszakjes te vinden is (B). Maak de resterende banden
met dezelfde kleuren aan elkaar vast en trek de banden zo
nodig strak, volgens afbeelding (C).
6. De verlengband bevat compatibel materiaal en gespen en kan
dus worden gebruikt voor het verlengen van eventuele banden
die het slachtoffer vastmaken, d.w.z. de band over de borstkas,
voor een uitzonderlijk lang slachtoffer die een kogelvrij vest
draagt, of de band aan het voeteneinde voor het creëren van
een figuur-acht-bevestigingssysteem voor extra beveiliging.
7. Als de patiënt eenmaal goed is vastgemaakt voor de weghaling,
tilt u de patiënt op met behulp van de draaghendels of sleept
u hem of haar met behulp van het sleepharnas. De Team-8
kan worden gebruikt om een slachtoffer op een onbuigzame
brancard te dragen, zoals een schepbrancard, door de
bevestigingsbanden door de gaten op de schep te voeren (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 3PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 3 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Brancard Team-8
Utilisation prévue :
Le brancard Team-8 est destiné à être utilisé pour extraire
(ou évacuer) des victimes aussi rapidement et sûrement
que possible dans une situation d’urgence ou dangereuse.
Profil de l’utilisateur :
Le brancard Team-8 est conçu pour être utilisé par
n’importe qui dans une situation d’urgence où il est
nécessaire d’extraire des victimes rapidement.
Profil du patient :
Le brancard Team-8 sert à transporter les patients
qui ont besoin d’aide pour sortir d’une situation
dangereuse dans un délai aussi bref que possible.
Bénéfices cliniques :
• Sortie rapide d’une zone hostile ou restrictive
• Support physique pour aider à immobiliser le patient
• Sécurité – réduit le risque que le patient tombe
du brancard et se blesse davantage
• Mouvement contrôlé sur un terrain difficile
Revendications du produit :
• Léger
• Compact
• Évacuation rapide de la victime
• Sûr
• Facile à soulever
• Robuste
Contre-indications :
Le brancard Team-8 n’est pas destiné à être utilisé
pour une immobilisation rachidienne. Il existe un
risque d’atteinte de la moelle épinière susceptible
de causer des lésions neurologiques irréversibles.
Le brancard Team-8 n’est pas destiné
à un sauvetage à angle élevé.
Risques résiduels/Mises en garde :
• Avant d’utiliser le brancard Team-8, il convient de
l’inspecter pour s’assurer que la durée de vie du
matériau n’a pas été dépassée et qu’il ne s’est pas
détérioré, ou que le dispositif n’a pas été contaminé
par des liquides organiques. Ne pas le faire peut
entraîner des dommages pour le patient et une
contamination croisée du patient ou de l’utilisateur.
• Utilisation pendant 24 heures au maximum ou jusqu’à
l’obtention des soins définitifs. Un séjour prolongé
sur le brancard pourrait causer des escarres.
Se référer aux procédures et directives locales
concernant le soin des zones de pression cutanée.
• Ne pas utiliser de solvants, d’eau de Javel pure,
de solutions de nettoyage à base de phénols ou
de produits abrasifs pour nettoyer, car cela risque
de détériorer le matériau ou de provoquer des
réactions cutanées chez l’utilisateur ou le patient.
• Avant de réutiliser ou d’éliminer, il convient de
procéder à un nettoyage correct et conforme aux
méthodes de nettoyage décrites dans ces instructions
d’utilisation. Si cela n’est pas fait, il existe un risque de
contamination croisée pour le patient ou l’utilisateur.
• Tout incident grave en lien avec ce dispositif doit être
signalé au fabricant (vigilance@safeguardmedical.com)
et aux autorités compétentes nationales pertinentes.
Mode d’emploi
Libération rapide du
harnais de traction
Sangle d’extension
FR
MÉTHODES DE NETTOYAGE :
Nettoyage : avant de réutiliser ou d’éliminer, il convient de nettoyer le brancard
correctement conformément à la méthode de nettoyage suivante (les méthodes de
nettoyage du système de santé publique britannique sont disponibles sur demande).
1. Essuyer toutes les surfaces avec un détergent doux dilué dans de l’eau chaude (40 °C).
2. Si l’équipement est entré en contact avec du sang ou des liquides
organiques, essuyer les surfaces avec une solution à 0,1 % de chlore,
puis essuyer avec un chiffon propre et de l’eau après 5 minutes.
3. Il convient de s’assurer que les matériaux ne se sont pas détériorés.
MODE D’EMPLOI :
1. Avant d’utiliser le brancard Team-8, il convient de s’assurer
que le matériau ne s’est pas détérioré lors de l’utilisation
antérieure, et que tout liquide organique provenant de
personnes transportées auparavant a été enlevé. Ne pas
utiliser si les dégâts sont importants.
2. Retirer la sangle d’extension extérieure et placer le brancard
le long de la victime (côté brillant tourné vers le bas), les
sangles de fixation de la victime étant visibles sur la surface
supérieure et la pochette du harnais de traction étant situé au
niveau de la tête, comme l’illustre la Figure (A).
3. Faire glisser le brancard sous la victime ou placer la victime
sur le brancard.
4. Tirer sur les languettes de couleur pour faire apparaître les
sangles de fixation.
5. Attacher la sangle de fixation supérieure (languettes rouges)
en travers du thorax, les bras étant hors des sangles. Selon
les procédures opérationnelles, cela peut suffire, dans un
environnement hostile, pour commencer à déplacer la victime
au moyen du harnais de traction qui se trouve dans la pochette
de ce dernier (B). Fixer les autres sangles de couleur assortie
et les serrer comme il se doit, conformément à la Figure (C).
6. Le matériau et les boucles de la sangle d’extension sont
compatibles ; ils peuvent donc servir à allonger l’une des
sangles de fixation de la victime, par exemple la sangle du
thorax pour une victime exceptionnellement corpulente
portant une tenue de protection corporelle, ou la sangle pour
le pied en vue de créer un système de fixation en huit pour
une sécurité accrue.
7. Dès que le patient est sécurisé pour le transport, il peut être
soulevé au moyen des poignées de transport ou tiré avec le
harnais de traction. Le Team-8 peut aussi être utilisé pour
porter une victime sur un brancard rigide tel qu’un brancard
Scoop, en faisant passer les sangles de fixation dans les trous
de ce dernier (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 4PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 4 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Team-8 Trage
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Zweck der Team-8 Trage ist die möglichst schnelle und
sichere Rettung (Evakuierung) von Opfern aus Notfall- oder
Gefahrensituationen.
Anwenderprofil:
Die Team-8 Tage kann in einer Notfallsituation, die schnelles
Handeln erfordert, von jedem verwendet werden.
Patientenprofil:
Die Team-8 Trage wird genutzt, um Patienten, die Hilfe
benötigen, so schnell wie möglich aus einer Gefahrensituation
zu bergen.
Klinische Vorteile:
• Schnelle Evakuierung aus gefährlichen oder
einschränkenden Bereichen
• Physische Hilfe bei der Immobilisierung des Patienten
• Sicherheit – geringeres Risiko, den Patienten fallen zu
lassen und so stärker zu verletzen
• Kontrollierte Durchquerung von Gefahrbereichen
Produktansprüche:
• Niedriges Gewicht
• Kompakt
• Sichere Opferrettung
• Sicher
• Tragbar
• Robust
Kontraindikationen:
Die Team-8 Trage eignet sich nicht zur Immobilisierung
der Wirbelsäule. Es besteht das Risiko einer
Wirbelsäulenschädigung und damit verbundenen dauerhaften
neurologischen Schäden.
Die Team-8 Trage eignet sich nicht für einen Transport in
steilem Gelände.
Restrisiken / Warnhinweise:
• Vor Verwendung der Team-8 Trage ist das
Haltbarkeitsdatum sowie das Material auf Beschädigungen
und Verunreinigung durch Körperflüssigkeiten zu prüfen.
Unterlassen der Prüfung kann dem Patienten schaden
oder eine Kreuzkontamination für Patient oder Nutzer zur
Folge haben.
• Einsatzdauer bis zu 24 Stunden oder bis medizinische
Hilfe zur Verfügung steht. Lange Liegezeiten auf der
Trage können zu Druckgeschwüren führen. Die örtlichen
Verfahren zur Behandlung von Druckstellen auf der Haut
sind zu befolgen.
• Nicht mit Lösungsmitteln, Bleiche, phenolbasierten
Lösungen oder rauen Produkten reinigen, da dies zu
Materialabnutzung führen oder Hautreaktionen bei
Nutzer/Patient auslösen kann
• Vor einer erneuten Verwendung oder Entsorgung wie
hierin beschrieben reinigen. Unterlassen der Reinigung
kann eine Kreuzkontamination für Patient oder Nutzer zur
Folge haben.
• Schwere Zwischenfälle, die in Verbindung mit dieser
Vorrichtung aufgetreten sind, müssen dem Hersteller
(vigilance@safeguardmedical.com) sowie der
entsprechenden zuständigen nationalen Behörde
gemeldet werden.
Gebrauchsanweisung
Verlängerungsgurt
Schnellentriegelung
Zuggurt
DE
REINIGUNGSMETHODEN:
Reinigung: Vor einer erneuten Verwendung oder Entsorgung wie hier beschrieben reinigen
(NHS-Reinigungsmethoden auf Anfrage erhältlich).
1. Alle Oberflächen mit einem milden, in warmen Wasser (40°C) verdünnten
Reinigungsmittel abwischen.
2. Ist die Ausrüstung mit Blut oder anderen Körperflüssigkeiten in Kontakt gekommen,
die Oberflächen erst mit einer 0,1 prozentigen Chlorlösung abwischen sowie nach
5 Minuten mit einem sauberen Tuch und Wasser.
3. Auf Materialabnutzung prüfen.
ANLEITUNG:
1. Vor Nutzung sollte die Team-8 Trage überprüft werden, um
Materialabnutzung seit der letzten Verwendung sowie Reste
von Körperflüssigkeiten früherer Patienten auszuschließen.
Bei übermäßiger Beschädigung nicht verwenden.
2. Entfernen des äußeren Verlängerungsgurts, die entrollte
Trage neben dem Opfer (mit der glänzenden Seite nach unten)
auslegen. Die Gurte zur Sicherung des Opfers müssen auf der
Oberseite zu sehen sein und der Zuggurt muss sich wie in Abb.
(A) gezeigt am Kopfende befinden.
3. Die Trage entweder unter das Opfer schieben oder das Opfer
auf die Trage heben.
4. Ziehen an den farbigen Laschen, um die Sicherungsgurte
offenzulegen.
5. Die oberen Sicherungsgurte (rote Laschen) über dem
Brustkorb befestigen, die Arme bleiben außerhalb der Gurte.
Je nach Situation reicht dies eventuell, um das Opfer mittels
des Zuggurts, der sich in der Zuggurttasche (B) befindet, aus
dem Gefahrbereich zu entfernen. Wo notwendig, die weiteren
farblich gekennzeichneten Gurte schließen und anziehen, wie
in Abb. (C) gezeigt.
6. Der Verlängerungsgurt besteht aus passendem Material und
Schnallen und kann zur Verlängerung aller Sicherungsgurte
verwendet werden, z.B. Brustgurt bei schweren, Schutzwesten
tragenden Opfern, oder Fußgurt, um so einen achtförmigen
Sicherungsgurt für mehr Sicherheit zu erhalten.
7. Sobald der Patient für die Evakuierung gesichert ist, lässt
sich der Patient an den Tragegriffen hochheben und mit dem
Zuggurt ziehen. Die Team-8 kann zum Tragen eines Patienten
auf einer Schaufeltrage oder anderen festen Trage verwendet
werden, indem die Sicherungsgurte durch die Löcher in der
Schaufeltrage geführt werden, sie Abb. (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 5PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 5 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Team-8 hordágy
Rendeltetés:
A Team-8 hordágy a sérültek vész- vagy veszélyes helyzetben
hordágyon, a lehető leggyorsabb és legbiztonságosabb módon való
kimentésére (vagy evakuálására) szolgál.
Felhasználói profil:
A Team-8 hordágy bármilyen személlyel használható, akinél
vészhelyzetben gyors kimentésre van szükség.
Páciensprofil:
A Team-8 hordágy ellátást igénylő betegeknek a veszélyes
helyzetből a lehető legrövidebb időn belüli kijuttatására
használható.
Klinikai előnyök:
• Gyors kimentés veszélyes vagy korlátozottan hozzáférhető
területről
• Fizikai megtámasztás a beteg rögzítésének segítéséhez
• A biztonság növelése, csökkenti a beteg leesésének és további
sérülésének valószínűségét
• Ellenőrzött mozgatás a veszélyes terepen
A termékkel szemben támasztott követelmények:
• Könnyű
• Kompakt
• Sérültek gyors evakuálása
• Biztonságos
• Emelhető
• Masszív
Ellenjavallatok:
A Team-8 hordágy nem használható a gerinc rögzítésére.
Fennáll a gerincvelő károsodásának veszélye, ami potenciálisan
visszafordíthatatlan neurológiai károsodáshoz vezet.
A Team-8 hordágy nem alkalmas meredek lejtőkről való mentésre.
Fennmaradó kockázatok/figyelmeztetések:
• Használat előtt a Team-8 hordágynál ellenőrizni kell, hogy az
anyaga az eltarthatósági időn belül van és nem károsodott,
illetve az eszköz nem szennyeződött testnedvekkel. Ennek
elmulasztása a beteg sérülését okozhatja, és a beteg vagy a
felhasználók keresztszennyeződésének veszélyével jár
• Legfeljebb 24 órán át használható, vagy amíg a páciens
nem kap tényleges ellátást. A hordágyon töltött hosszabb
idő felfekvéses sérüléseket okozhat. Figyelembe kell venni
a felfekvéses bőr ápolására vonatkozó helyi eljárásokat és
útmutatásokat
• Ne használjon oldószert, fehérítőt, fenolalapú tisztítószert
vagy karcoló termékeket a tisztításhoz, mert ezek az anyag
károsodását okozhatják, vagy irritálhatják a felhasználó/
páciens bőrét
• Az újbóli használat vagy ártalmatlanítás előtt a hordágyat
használati utasításban megadottak szerint meg kell
tisztítani. Ennek elmulasztása a beteg vagy a felhasználók
keresztszennyeződésének veszélyével jár
• Az eszközhöz kapcsolódó minden súlyos eseményt jelenteni kell
a gyártónak (vigilance@safeguardmedical.com) és az illetékes
nemzeti hatóságnak.
Használati útmutató
Húzópánt
gyorskioldó
Hosszabbító
heveder
HU
TISZTÍTÁSI MÓDOK:
Tisztítás: Az újbóli használat vagy ártalmatlanítás előtt a hordágyat a következő tisztítási módot
követve meg kell tisztítani (az NHS tisztítási eljárásait kérésre rendelkezésre bocsátjuk).
1. Törölje le az összes felületet enyhe mosószeres meleg vízzel (40°C).
2. Ha az eszköz vérrel vagy testnedvekkel érintkezett, törölje le a felületeket
0,1%-os klóroldattal, majd 5 perc után törölje le vízzel átitatott tiszta ruhával.
3. Figyeljen arra, hogy az anyag ne károsodjon.
HASZNÁLAT:
1. A Team-8 hordágy használata előtt ellenőrizni kell, hogy
nincs a korábbi használat okozta károsodás, és a korábbi
személyek testnedveit eltávolították. Tilos a hordágy
használata, ha jelentős mértékben károsodott.
2. Vegye ki a külső hosszabbító hevedert, és helyezze
az összetekert hordágyat a sérült mellé (fényes
oldalával lefelé) úgy, hogy a sérültet rögzítő hevederek
a legkülső felületen legyenek, és a húzópánt tasakja a
fej felőli végen legyen, amint az (A). ábrán látható.
3. Csúsztassa a hordágyat a sérült alá, vagy
tegye a sérültet a hordágyra.
4. Húzza ki a színes füleket a rögzítőhevederek eléréséhez.
5. Rögzítse a felső rögzítőhevedert (piros fülek) a mellkason
keresztül úgy, hogy a karok a hevedereken kívül legyenek.
A használati eljárástól függően veszélyes környezetben
már ez is elegendő lehet ahhoz, hogy a sérültet a
húzópánt tasakjában (B) található húzópánttal elkezdje
mozgatni. Rögzítse a többi hevedert a színek szerint,
és szükség szerint húzza meg a (C) ábra szerint.
6. A hosszabbító heveder kompatibilis anyaggal és csatokkal
rendelkezik, így a sérültet rögzítő bármely heveder
meghosszabbítására használható, így pl. a mellkasheveder
megtoldására egy kivételesen nagy méretű, testpáncélt viselő
sérült esetén, vagy a lábhevederhez, hogy a nagyobb biztonság
érdekében nyolcas alakú hevederrendszert alakítson ki.
7. Miután a beteget rögzítette a kimentéshez, a
hordozófogantyúk segítségével felemelheti vagy a húzópánt
segítségével húzhatja a beteget. A Team-8 hordágy a
sérült merev hordágyon, pl. a Scoop hordágyon való
szállításakor is használható, ha a rögzítőhevedereket
átvezetik a Scoop hordágyon (D) lévő furatokon.
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 7PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 7 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Team-8 sjúkrabörur
Ábent notkun:
Team-8 sjúkrabörurnar eru ætlaðar til að bjarga (eða flytja á
brott) fórnarlömbum slysa eins fljótt og örugglega og hægt er í
neyðartilfelli eða hættuástandi.
Skilgreining notanda:
Team-8 sjúkrabörurnar eru hannaðar til notkunar fyrir einstaklinga
í neyð þar sem þörf er á skjótum viðbrögðum.
Skilgreining sjúklings:
Team-8 sjúkrabörurnar eru notaðar til að fjarlægja sjúklinga, sem
þarfnast aðstoðar, úr hættulegum aðstæðum á eins stuttum tíma
og hægt er.
Klínískur ávinningur:
• Skjót björgun frá svæði sem telst fjandsamlegt
eða hamlandi
• Stuðningur til að skorða sjúkling niður
• Öryggi - dregur úr líkum á að sjúklingur detti og meiðist
enn frekar
• Stýrðar hreyfingar yfir hættulegt landsvæði
Kröfur sem varan uppfyllir:
• Létt
• Fyrirferðalítil
• Skjótur brottflutningur slasaðra
• Örugg
• Hægt að lyfta
• Harðgerð
Frábendingar:
Team-8 sjúkrabörurnar eru ekki ætlaðar til að koma í veg fyrir
hreyfingar á hrygg. Hætta er á skemmdum á mænu sem gæti
leitt til óafturkræfra taugaskemmda.
Team-8 sjúkrabörurnar eru ekki ætlaðar til björgunar í miklum
halla.
Eftirstæðir áhættuþættir / Viðvaranir:
• Áður en Team-8 sjúkrabörurnar eru notaðar skal ganga úr
skugga um að búnaðurinn sé innan geymsluþols og skemmdir
hafi ekki átt sér stað eða að búnaður hafi verið mengaður með
líkamsvökva. Sé það ekki gert getur það valdið sjúklingi skaða
og valdið krossmengun milli sjúklinga eða notenda
• Til notkunar í allt að 24 klukkustundir eða þar til endanlegri
umönnun er náð. Langur legutími á sjúkrabörum getur valdið
þrýstingssárum. Taka skal tillit til staðbundinna verklagsreglna
og leiðbeininga varðandi umhirðu á þrýstingssvæðum
• Notið ekki leysiefni, óblandað bleikiefni, fenól hreinsilausnir eða
svarfefni þar sem slíkt getur valdið skemmdum á búnaðinum og
viðbrögðum í húð hjá notendum/sjúklingum
• Hreinsið vel í samræmi við þær hreinsunaraðferðir sem finna
má í þessum notkunarleiðbeiningum. Sé það ekki gert getur
það valdið krossmengun milli sjúklinga eða notenda
• Öll alvarleg tilvik sem koma upp við notkun þessa búnaðar skal
tilkynna til framleiðanda (vigilance@safeguardmedical.com) og
lögmætra eftirlitsyfirvalda.
Notkunarleiðbeiningar
Einfalt togbelti
Framlengingaról
IS
HREINSUNARAÐFERÐIR:
Hreinsun: Áður en börurnar eru notaðar aftur eða þeim fargað skal hreinsa þær í samræmi
við eftirfarandi hreinsunaraðferðir (NHS hreinsunaraðferðir fáanlegar eftir beiðni).
1. Notið milt hreinsiefni þynnt með heitu vatni (40°C) til að þrífa alla fleti.
2. Ef búnaður hefur komist í snertingu við blóð eða líkamsvökva skal strjúka yfir alla
fleti með 0,1% klórlausn og þurrka svo með hreinum klút og vatni eftir 5 mínútur.
3. Gæta skal þess að skemmdir á búnaði hafi ekki átt sér stað.
LEIÐBEININGAR:
1. Áður en Team-8 sjúkrabörurnar eru notaðar skal ganga úr
skugga um að engar skemmdir hafi orðið á búnaðinum við
fyrri notkun og að allir líkamsvökvar frá fyrri einstaklingum
hafi verið fjarlægðir. Notið ekki ef skemmdir eru miklar.
2. Fjarlægið ytri framlengingarólina og sléttið úr börunum
við hliðina á þeim slasaða (glans hliðin niður) svo
öryggisólarnar séu sýnilegar á efra yfirborðinu og
höfuðpúðinn við höfuðið eins og á skýringarmynd (A).
3. Rennið börunum undir þann slasaða eða
flytjið viðkomandi yfir á börurnar.
4. Togið í lituðu flipana til að afhjúpa öryggisólarnar.
5. Festið öryggisólarnar (rauðir flipar) yfir brjóstkassann
með handleggina fyrir utan ólarnar. Það fer eftir
verklögum hvort þetta dugar til að byrja að flytja þann
slasaða í hættulegu umhverfi með því að nota togbeltið
í togbeltispokanum (B). Festið litapöruðu ólarnar sem eftir
eru og herðið eftir þörfum eins og á skýringarmynd (C).
6. Framlengingarólin og sylgjan eru úr samhæfu efni svo hana
er hægt að nota til að lengja hvaða öryggisól sem er, til dæmis
bringubandið fyrir einstaklega stóran einstaklyng í hlífðarfatnaði,
eða fótaólina til að búa til áttalagaða bindingu fyrir aukið öryggi.
7. Þegar sjúklingur er tryggilega festur er hægt að lyfta
sjúklingnum með því að nota handföngin eða draga með
togbeltinu. Hægt er að nota Team-8 til að bera þann
slasaða á stífum börum eins og skröpum með því að
þræða öryggisólarnar í gegnum götin á skröpunum (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 8PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 8 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Maca Team-8
Utilização prevista:
A Maca Team-8 destina-se a ser usada para extrair (ou
evacuar) vítimas da forma mais rápida e segura possível
numa situação de emergência ou de perigo.
Perfil do utilizador:
A Maca Team-8 destina-se a ser usada por qualquer
pessoa numa situação de emergência em que seja
necessário um desencarceramento rápido.
Perfil do paciente:
A Maca Team-8 é usada para retirar pacientes que
necessitem de assistência para serem retirados de uma
situação de perigo o mais rapidamente possível.
Benefícios clínicos:
• Desencarceramento rápido de uma área hostil ou restrita
• Suporte físico para ajudar a imobilizar o paciente
• Segurança – reduz a probabilidade do
paciente cair e sofrer mais ferimentos
• Movimento controlado em terreno perigoso
Declarações do produto:
• Leve
• Compacto
• Rápida evacuação de vítimas
• Seguro
• Elevável
• Resistente
Contraindicações:
A Maca Team-8 não se destina a ser utilizada para a imobilização
da coluna vertebral. Existe um risco de danos na medula espinal,
resultando potencialmente em danos neurológicos irreversíveis.
A Maca Team-8 não se destina a ser utilizada
para o resgate em grande ângulo.
Riscos residuais/avisos:
• Antes de usar, deve verificar a Maca Team-8 de forma a
garantir que o material está dentro do prazo de validade e
que não tenha ocorrido deterioração ou que o dispositivo
esteja contaminado com fluidos corporais. O incumprimento
destas instruções pode causar danos para o paciente e
a contaminação cruzada do paciente ou do utilizador
• Para uma utilização até 24 horas ou até terminar a
assistência definitiva. O tempo prolongado na maca
pode resultar em úlceras de pressão. Deve-se ter em
consideração os procedimentos e diretrizes locais
relativos aos cuidados das áreas de pressão da pele
• Não use solventes, lixívia pura, soluções de limpeza
com base fenólica ou produtos abrasivos para limpar,
uma vez que isto pode resultar na deterioração do
material ou reações na pele do utilizador/paciente
• Antes de qualquer reutilização ou eliminação, deve ser
realizada uma limpeza adequada de acordo com os
métodos de limpeza destas instruções de utilização.
O incumprimento destas instruções pode resultar na
contaminação cruzada do paciente ou do utilizador
• Qualquer incidente grave que ocorra relativamente
a este dispositivo deve ser relatado ao fabricante
(vigilance@safeguardmedical.com) e à
autoridade competente nacional aplicável.
Instruções de Utilização
Libertação rápida do
cinto de transporte
Correia de extensão
PT
MÉTODOS DE LIMPEZA:
Limpeza: Antes de qualquer reutilização ou eliminação, deve ser realizada uma
limpeza adequada de acordo com os seguintes métodos de limpeza (Métodos
de limpeza do Serviço Nacional de Saúde disponíveis mediante pedido).
1. Limpe todas as superfícies com um detergente neutro diluído em água morna (40° C).
2. Se o equipamento entrar em contacto com sangue ou fluidos corporais, limpe as superfícies
com solução de cloro a 0,1% e, depois, limpe com um pano limpo com água após 5 minutos.
3. Deve ter cuidado para garantir que não ocorreu deterioração do material.
INSTRUÇÕES:
1. Antes de usar a Maca Team-8, deve verificar-se se não houve
deterioração do material devido a uma utilização anterior e
se todos os fluidos biológicos de pessoas anteriores foram
eliminados. Não utilizar se estiver excessivamente danificada.
2. Retire a correia de extensão externa e posicione a maca
desenrolada ao lado da vítima (lado brilhante para baixo)
com as alças de fixação da vítima visíveis na superfície
superior e a bolsa do cinto de transporte na extremidade
da cabeça, conforme apresentado na Figura (A).
3. Deslize a maca por baixo da vítima ou
mova a vítima para a maca.
4. Puxe as alças coloridas para mostrar as correias de fixação.
5. Aperte a correia de fixação superior (alças vermelhas) no
peito com os braços fora das correias. Dependendo dos
procedimentos operacionais, isto pode ser suficiente num
ambiente hostil para começar a mover a vítima usando o cinto
de transporte encontrado na bolsa do cinto de transporte
(B). Fixe as restantes correias duplas coloridas, e aperte
conforme necessário, como apresentado na Figura (C).
6. A correia de extensão tem material e fivelas compatíveis,
de forma a poder ser usada para aumentar qualquer uma
das correias de fixação da vítima, por exemplo, o cinto
peitoral para uma vítima extremamente grande com fato
blindado ou a correia de pé para criar um sistema de
cintas em forma de oito para aumentar a segurança.
7. Assim que o paciente estiver seguro para extração, pode
levantá-lo usando as alças de transporte ou arrastar
usando o cinto de transporte. A Maca Team-8 pode
ser usada para transportar uma vítima numa maca
rígida como uma Maca tipo concha (Sccop) passando
as correias de fixação nos orifícios na concha (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 12PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 12 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Team-8 Stretcher
Tiltenkt bruk:
Team-8-båren er beregnet til å brukes for å hente
(eller evakuere) skadde personer så raskt og trygt
som mulig i en nød- eller faresituasjon.
Brukerprofil:
Team-8-båren er utformet for å brukes av hvem som helst
i en nødsituasjon der det er behov for rask evakuering.
Pasientprofil:
Team-8-båren brukes for å få pasienter som har behov for hjelp
ut av en faresituasjon innen en så kort tidsramme som mulig.
Klinisk gevinst:
• Rask evakuering fra risikofylt eller lite tilgjengelig område
• Fysisk støtte for hjelp til immobilisering av pasienten
• Sikkerhet – mindre sannsynlig at pasienten
faller ut og skades ytterligere
• Kontrollert bevegelse over farlig terreng
Produktpåstander:
• Lett i vekt
• Kompakt
• Rask evakuering av skadde personer
• Sikker
• Lett å løfte
• Robust
Kontraindikasjoner:
Team-8-båren er ikke beregnet til å brukes til spinal
immobilisering. Det er fare for at ryggmargen skades, som
potensielt kan føre til irreversibel nevrologisk skade.
Team-8-båren er ikke beregnet på høyvinkelredning.
Gjenværende risikoer/advarsler:
• Før bruk bør Team-8-båren sjekkes for å sikre at materialet
er innen holdbarhetsdato og at det ikke har blitt forringet
eller at utstyret er kontaminert med kroppsvæsker.
Manglende sjekk kan utgjøre en fare for skade på pasienten
og krysskontaminasjon av pasient eller bruker
• For bruk i opptil 24 timer eller til endelig behandling blir
mottatt. Lang tid tilbrakt på-båre kan medføre trykksår.
Det bør tas hensyn til lokale prosedyrer og retningslinjer
med henhold til behandling av trykkområder på huden
• Løsemidler, ublandede blekemidler, fenolbasert
rengjøringsmidler eller slipemidler skal ikke brukes
til rengjøring, da dette kan føre til forringelse av
materialet eller hudreaksjoner hos bruker/pasient
• Grundig rengjøring før gjenbruk eller avhending bør
utføres, i tråd med rengjøringsmetodene i denne
bruksanvisningen. Manglende rengjøring kan utgjøre en
fare for krysskontaminasjon av pasient eller bruker
• Alle alvorlige hendelser som har skjedd i
forbindelse med dette utstyret, skal rapporteres til
produsenten (vigilance@safeguardmedical.com) og
gjeldende nasjonale kompetente myndighet.
Bruksanvisning
Hurtigutløsende
slepesele
Forlengelsesstropp
NO
RENGJØRINGSMETODER:
Rengjøring: Grundig rengjøring bør utføres før gjenbruk eller avhending, i tråd med
følgende rengjøringsmetode (NHS rengjøringsmetoder er tilgjengelige på forespørsel).
1. Tørk av alle overflater med et mildt rengjøringsmiddel blandet med varmt vann (40 °C).
2. Hvis utstyr har kommet i kontakt med blod eller kroppsvæske, tørk av overflater med
0,1 % klorinløsning, og tørk deretter av med en ren klut med vann etter 5 minutter.
3. Forsiktighet bør utvises for å sørge for at materialet ikke har blitt forringet.
INSTRUKSJONER:
1. Team-8-båren bør sjekkes før bruk for å sikre at materialet
ikke har blitt forringet siden siste bruk og at eventuell
kroppsvæske fra tidligere personer har blitt fjernet.
Skal ikke brukes hvis den har for store skader.
2. Fjern den ytterste forlengelsesstroppen og plasser
den utrullede båren ved siden av den skadde (blank
side ned) med stroppene som sikrer den skadde
synlige på den øverste overflaten og lommen til
slepeselen ved hodeenden, som i figur (A).
3. Enten smyg båren inn under den skadde
eller flytt den skadde oppå båren.
4. Trekk i de fargekodete klaffene så du kan se sikringsstroppene.
5. Fest den øverste sikringsstroppen (rød klaff) over brystet med
armene utenfor stroppene. Det avhenger av bruksprosedyrer,
men kan dette være tilstrekkelig i et risikofylt miljø for å
begynne å flytte den skadde ved hjelp av slepeselen som
finnes i slepeselelommen (B). Fest de resterende parene
med fargede stropper, og stram som vist på figur (C).
6. Forlengelsesstroppen har kompatibelt materiale og
kompatible spenner, og kan derfor brukes til å forlenge
hvilken som helst av stroppene som sikrer de skadde,
f.eks. bryststroppen til en svært stor skadet person
med skuddsikker vest, eller fotstroppen for å lage
et åttetalls stroppsystem for ekstra sikkerhet.
7. Når pasienten er trygt festet og kan evakueres, kan du løfte
pasienten ved hjelp av bærehåndtakene eller slepe ved
hjelp av slepeselen. Team-8 kan brukes til å bære en skadet
person på en stiv båre som f.eks. en scoopbåre ved å trekke
sikringsstroppene gjennom hullene på scoopen (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 10PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 10 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Team-8 Sedye
Kullanım amacı:
Team-8 Sedye, acil veya tehlikeli durumlarda yaralıları mümkün
olduğunca hızlı ve güvenli bir şekilde çıkarmak (veya tahliye etmek)
için kullanılmak amacıyla tasarlanmıştır.
Kullanıcı profili:
Team-8 Sedye, hızlı kurtarmanın gerekli olduğu acil durumlarda
herkesin kullanabileceği şekilde tasarlanmıştır.
Hasta profili:
Team-8 Sedye, yardıma ihtiyacı olan hastaları tehlikeli durumlardan
mümkün olan en kısa sürede kurtarmak için kullanılır.
Klinik faydalar:
• Düşman sahasından veya tahditli alandan hızlı
kurtarma sağlar.
• Hastanın hareketsiz kalmasını sağlamak için fiziksel
destek sağlar.
• Güvenlik – hastanın düşme ve daha fazla yaralanma
olasılığını azaltır.
• Tehlikeli arazide kontrollü hareket sağlar.
Ürün vaatleri:
• Hafif
• Kompakt
• Yaralıları hızlı tahliye etme
• Güvenli
• Kaldırılabilir
• Sağlam
Kontrendikasyonlar:
Team-8 Sedye, spinal sabitleme için kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır. Omurilikte potansiyel olarak geri dönüşü
olmayan nörolojik hasara yol açabilecek zarar riski vardır.
Team-8 Sedye, yüksek açı kurtarma için tasarlanmamıştır.
Atık riskleri/uyarılar:
• Team-8 Sedye, malzemenin raf ömrünün dolmadığından ve
bozulma meydana gelmediğinden veya cihazın vücut sıvılarıyla
kontamine olmadığından emin olmak için kullanmadan önce
kontrol edilmelidir. Sedyenin kontrol edilmemesi hastaya
zarar verme ve hasta veya kullanıcı için çapraz kontaminasyon
riski taşır.
• En fazla 24 saat veya kesin tedaviye ulaşılana kadar kullanım
içindir. Sedye üzerinde uzun süre kalınması bası yaralarına
neden olabilir. Ciltteki bası alanlarının bakımı ile ilgili yerel
prosedürler ve yönergeler dikkate alınmalıdır.
• Malzemenin bozulmasına veya kullanıcıda/hastada cilt
reaksiyonlarına neden olabileceğinden sedyeyi temizlemek için
çözücü, saf ağartıcı, fenolik bazlı temizleme solüsyonları veya
aşındırıcı ürünler kullanmayın.
• Yeniden kullanılmadan veya bertaraf edilmeden önce sedye,
bu Kullanım Talimatlarında belirtilen temizleme yöntemlerine
uygun olarak düzgünce temizlenmelidir. Sedyenin düzgünce
temizlenmemesi hasta veya kullanıcı için çapraz kontaminasyon
riski taşır.
• Bu cihazla ilgili olarak meydana gelen tüm ciddi olaylar,
üreticiye (vigilance@safeguardmedical.com) ve ilgili ulusal
yetkili makama bildirilmelidir.
Kullanım Talimatları
Hızlı biçimde serbest bırakılabilen
sürükleme kayışı
Uzatma kayışı
TR
TEMİZLEME YÖNTEMLERİ:
Temizleme: Yeniden kullanılmadan veya bertaraf edilmeden önce aşağıdaki
temizleme yöntemine uygun olarak düzgünce temizlenmelidir (NHS (Ulusal
Sağlık Sistemi) Temizleme Yöntemleri talep üzerine aktarılır).
1. Tüm yüzeyleri ılık suda (40 °C) seyreltilmiş yumuşak bir deterjanla silin.
2. Ekipmanın kan veya vücut sıvılarıyla temas etmesi durumunda yüzeyleri
%0,1’lik Klor solüsyonuyla ve 5 dakika sonra temiz suyla ıslatılmış bir bezle silin.
3. Malzemede bozulma meydana gelmediğinden emin olunmalıdır.
TALİMATLAR:
1. Team-8 Sedyeyi kullanmadan önce malzemede önceki
kullanımdan kaynaklanan bozulma olmadığından ve
önceki kişilere ait biyolojik sıvıların temizlendiğinden
emin olmak için sedye kontrol edilmelidir.
Çok hasar almışsa sedyeyi kullanmayın.
2. Haricî uzatma kayışını çıkarın ve açılmış sedyeyi
(parlak taraf aşağı bakacak şekilde) yaralının yanına
yerleştirin; en üstte yaralı emniyet kemerleri görülebilir
durumda olmalı ve sürükleme kayışı kesesi
Şekil (A)’da olduğu gibi baş ucunda kalmalıdır.
3. Sedyeyi yaralının altına kaydırın veya
yaralıyı sedyenin üzerine taşıyın.
4. Renkli şeritlerden çekerek sabitleme kayışlarını ortaya çıkarın.
5. En üstteki sabitleme kayışını (kırmızı şeritler), kollar
kayışların dışında olacak şekilde göğüs boyunca sabitleyin.
Operasyonel prosedürlere bağlı olarak, bu işlem düşman
alanında, sürükleme kayışı kesesinde (B) bulunan sürükleme
kayışını kullanarak yaralıyı hareket ettirmeye başlamak
için yeterli olabilir. Kalan renkli kayış çiftlerini de sabitleyin
ve Şekil (C)’ye uygun olarak gerektiği şekilde sıkılayın.
6. Uzatma kayışının uyumlu malzeme ve tokaları vardır;
dolayısıyla yaralı sabitleme kayışlarından herhangi birini
uzatmak için kullanılabilir. Örneğin vücut zırhı giyen aşırı
iri cüsseli bir yaralı için göğüs kemeri veya daha fazla
güvenlik sağlamak amacıyla “8” şeklinde bir bağlama
sistemi oluşturmak için ayak kemeri olarak kullanılabilir.
7. Hasta çıkarma işlemi için emniyetli şekilde hazırlandığında
hastayı taşıma kollarını kullanarak kaldırabilir veya
çekme kayışını kullanarak sürükleyebilirsiniz. Team-
8, emniyet kayışlarını faraş (D) üzerindeki deliklerden
geçirmek suretiyle Faraş (Scoop) sedye gibi sert bir
sedye üzerinde yaralı taşımak için kullanılabilir.
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 16PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 16 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Team-8 Stretcher
Team-8 Stretcher
()
Team-8 Stretcher
Team-8 Stretcher
•
•
–•
•
•
•
•
•
•
•
Team-8 Stretcher
Team-8 Stretcher
/
Team-8 Stretcher
/
)vigilance@safeguardmedical.com (
()
.( )°
%
Team-8 Stretcher
()
()
()
.()
.()
Team-8
Scoop stretcher
.()
.1
.2
.3
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
AR
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
[]
[]
[]
[]
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 17PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 17 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Team-8 båre
Tilsigtet anvendelse:
Team-8 båren er beregnet til at flytte (eller evakuere)
tilskadekomne så hurtig og sikkert som muligt i en akut
eller farlig situation.
Brugerprofil:
Team-8 båren er designet til at blive anvendt af en hvilken
som helst person i en akut situation, hvor hurtig fjernelse
er nødvendig.
Patientprofil:
Team-8 båren anvendes til at fjerne patienter med behov for
assistance fra en farlig situation på så kort tid som muligt.
Kliniske fordele:
• Hurtig fjernelse fra fjendtlige eller restriktive områder
• Fysisk støtte som hjælp til at immobilisere patienten
• Sikkerhed – mindre sandsynlighed for, at patienten tabes og
kommer yderligere til skade
• Kontrolleret bevægelse over farligt terræn
Produktanprisninger:
• Letvægts
• Kompakt
• Hurtig evakuering af tilskadekomne
• Sikker
• Løftbar
• Robust
Kontraindikationer:
Team-8 båren er ikke beregnet til immobilisering af rygsøjlen.
Der er risiko for beskadigelse af rygsøjlen, hvilken potentielt
kan medføre varig nerveskade.
Team-8 båren er ikke beregnet til redning ved store vinkler.
Residualrisici/advarsler:
• Før brug skal Team-8 båren efterses for at sikre, at
materialet er inden for holdbarhedsdatoen og ikke er
forringet, samt at anordningen ikke er forurenet med
kropsvæsker. Hvis dette ikke gøres, kan det skabe risiko
for patientskade eller krydskontaminering af patienten
eller brugeren
• Til anvendelse i op til 24 timer eller indtil ankomst
til definitiv behandling. Langvarigt ophold på båren
kan medføre tryksår. Der skal tages hensyn til lokale
procedurer og retningslinjer vedrørende pleje af
trykområder på huden
• Der må ikke anvendes opløsningsmidler, ufortyndet
blegemiddel, fenolbaserede renseopløsninger eller
slibende produkter til rengøring, da det kan medføre
forringelse af materialet og/eller hudreaktioner hos
patienten
• Før eventuel genbrug eller bortskaffelse skal der udføres
korrekt rengøring efter rengøringsmetoderne i denne
brugsanvisning. Hvis dette ikke gøres, kan det skabe risiko
for krydskontaminering af patienten eller brugeren
• Enhver alvorlig hændelse, der har fundet sted i forbindelse
med denne anordning, skal indberettes til producenten
(vigilance@safeguardmedical.com) og den relevante
nationale kompetente myndighed.
Brugsanvisning
Hurtig frigørelse
af træksele
Forlængerrem
DA
RENGØRINGSMETODER:
Rengøring: Før eventuelt genbrug eller bortskaffelse skal der udføres korrekt rengøring efter
følgende rengøringsmetode (rengøringsmetoder fra NHS tilgængelige efter anmodning).
1. Aftør alle overflader med et mildt rengøringsmiddel fortyndet med varmt vand (40 °C).
2. Hvis udstyret har været i kontakt med blod eller kropsvæsker, skal overfladerne
aftørres med en 0,1 % klorholdig opløsning og derefter aftørres med en ren klud
med vand efter 5 minutter.
3. Vær omhyggelig med at kontrollere, at der ikke er sket forringelse af materialet.
VEJLEDNING:
1. Før brug af Team-8 båren skal den efterses for at
sikre, at der ikke er sket materialeforringelse som
følge af tidligere brug, og at eventuelle kropsvæsker
fra tidligere personer er blevet fjernet. Den må
ikke anvendes, hvis den er svært beskadiget.
2. Fjern den ydre forlængerrem, og anbring den
udrullede båre ved siden af den tilskadekomne (med
den blanke side nedad) med remmene til fiksering af
den tilskadekomne synlige på den øverste overflade
og trækseleposen i hovedenden som på figur (A).
3. Skub enten båren ind under den tilskadekomne,
eller løft den tilskadekomne op på båren.
4. Træk i de farvede flige for at blotte fikseringsremmene.
5. Fastgør den øverste fikseringsrem (røde flige) over
brystet med armene uden for remmene. Afhængigt af
de operative procedurer kan dette være tilstrækkeligt
i et fjendtligt miljø til at begynde at flytte den
tilskadekomne ved hjælp af trækselen, der findes i
trækseleposen (B). Fastgør de øvrige farvede parrede
remme, og stram dem efter behov ifølge figur (C).
6. Forlængerremmens materiale og spænder er kompatible,
så de kan anvendes til at forlænge en hvilken som helst
af remmene til fiksering af den tilskadekomne, f.eks.
brystremmen for særligt store tilskadekomne, der
bærer skudsikker vest, eller fodremmen for at danne et
ottetals-remsystem med henblik på ekstra sikkerhed.
7. Når patienten er fikseret og kan flyttes, kan du løfte
patienten ved hjælp af bærehåndtagene eller trække
med trækselen. Team-8 kan anvendes til at bære en
tilskadekommen på en stiv båre, som for eksempel
en scoopbåre, ved at føre fikseringsremmene
igennem hullerne i scoopbåren (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 2PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 2 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Φορείο Team-8
Προβλεπόμενη χρήση:
Το φορείο Team-8 προορίζεται για χρήση για την
απομάκρυνση (ή την εκκένωση) τραυματιών όσο το
δυνατόν ταχύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια,
υπό συνθήκες έκτακτης ανάγκης ή κινδύνου.
Προφίλ χρήστη:
Το φορείο Team-8 έχει σχεδιαστεί για χρήση από
οποιονδήποτε υπό συνθήκες έκτακτης ανάγκης,
όπου απαιτείται ταχεία απομάκρυνση.
Προφίλ ασθενούς:
Το φορείο Team-8 χρησιμοποιείται για τη μεταφορά
ασθενών που χρειάζονται βοήθεια για έξοδο από επικίνδυνη
κατάσταση, σε όσο το δυνατόν ταχύτερο χρονικό πλαίσιο.
Κλινικά οφέλη:
• Ταχεία απομάκρυνση από εχθρική ή περιοριστική περιοχή
• Φυσική υποστήριξη που υποβοηθά την
ακινητοποίηση του ασθενούς
• Ασφάλεια – περιορισμός του ενδεχομένου να πέσει
και να τραυματιστεί περαιτέρω ο ασθενής
• Ελεγχόμενη μετακίνηση σε επικίνδυνο έδαφος
Αξιώσεις του προϊόντος:
• Ελαφρύ
• Μικρών διαστάσεων
• Ταχεία εκκένωση τραυματιών
• Ασφαλές
• Με δυνατότητα ανύψωσης
• Ανθεκτικής κατασκευής
Αντενδείξεις:
Το φορείο Team-8 δεν προορίζεται για χρήση για καθήλωση
της σπονδυλικής στήλης. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
βλάβης στη σπονδυλική στήλη, η οποία ενδεχομένως
να οδηγήσει σε ανεπανόρθωτη νευρολογική βλάβη.
Το φορείο Team-8 δεν προορίζεται για
διάσωση υπό μεγάλη γωνία.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι/προειδοποιήσεις:
• Προτού χρησιμοποιήσετε το φορείο Team-8, θα πρέπει να
το ελέγξετε για να διασφαλίσετε ότι το υλικό δεν έχει λήξει
και δεν έχει προκληθεί φθορά, καθώς και ότι το προϊόν
δεν έχει μολυνθεί με σωματικά υγρά. Εάν δεν γίνει αυτό,
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης βλάβης στον ασθενή και
διασταυρούμενης μόλυνσης του ασθενούς ή του χρήστη.
• Για χρήση για χρονικό διάστημα έως 24 ωρών ή ωσότου
ο τραυματίας φθάσει στον τόπο οριστικής νοσηλείας
του. Η παραμονή στο φορείο για παρατεταμένο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει τη δημιουργία ελκών
από πίεση. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι τοπικές
διαδικασίες και κατευθυντήριες οδηγίες αναφορικά με
την φροντίδα των περιοχών πίεσης του δέρματος.
• Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, χλωρίνη, διαλύματα
καθαρισμού με βάση τη φαινόλη ή διαβρωτικά προϊόντα
για τον καθαρισμό, καθώς ενδέχεται να προκληθεί φθορά
του υλικού ή δερματικές αντιδράσεις στον χρήστη/ασθενή.
• Πριν από τυχόν επαναχρησιμοποίηση ή απόρριψη, πρέπει
να γίνεται σωστός καθαρισμός, με την εφαρμογή των
μεθόδων καθαρισμού που αναφέρονται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης. Εάν δεν γίνει αυτό, υπάρχει κίνδυνος
διασταυρούμενης μόλυνσης του ασθενούς ή του χρήστη.
• Κάθε σοβαρό συμβάν που παρουσιάστηκε σε
σχέση με το προϊόν αυτό θα πρέπει να αναφέρεται
στον κατασκευαστή (vigilance@safeguardmedical.
com) και στην αρμόδια εθνική αρχή.
Οδηγίες χρήσης
Σύνδεσμος ταχείας αποδέσμευσης
εξάρτυσης έλξης
Ιμάντας
προέκτασης
EL
ΜΕΘΟΔΟΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ:
Καθαρισμός: Πριν από τυχόν επαναχρησιμοποίηση ή απόρριψη, πρέπει να γίνεται σωστός καθαρισμός,
με την εφαρμογή των ακόλουθων μεθόδων καθαρισμού [οι μέθοδοι καθαρισμού σύμφωνα με το εθνικό
σύστημα υγείας του Ηνωμένου Βασιλείου (NHS) διατίθενται κατόπιν αιτήματος].
1. Σκουπίστε όλες τις επιφάνειες με ένα ήπιο απορρυπαντικό, αραιωμένο σε χλιαρό νερό (40 °C).
2. Εάν ο εξοπλισμός έχει έλθει σε επαφή με αίμα ή σωματικά υγρά, σκουπίστε τις επιφάνειες με
διάλυμα χλωρίου 0,1% και, στη συνέχεια, σκουπίστε με καθαρό πανί με νερό, αφού περάσουν
5 λεπτά.
3. Πρέπει να δίνεται προσοχή ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν έχει προκύψει φθορά του υλικού.
ΟΔΗΓΙΕΣ:
1. Προτού χρησιμοποιήσετε το φορείο Team-8 θα πρέπει να το
ελέγχετε, ώστε να διασφαλίσετε ότι δεν έχει προκύψει φθορά
του υλικού από προηγούμενη χρήση και ότι τυχόν βιολογικά
υγρά από προηγούμενα άτομα έχουν αφαιρεθεί. Μην το
χρησιμοποιήσετε εάν έχει υποστεί εκτεταμένες ζημιές.
2. Αφαιρέστε τον εξωτερικό ιμάντα προέκτασης και τοποθετήστε το μη
τυλιγμένο φορείο κατά μήκος στο πλάι του τραυματία (με τη στιλπνή
πλευρά προς τα κάτω) με τους ιμάντες στερέωσης του τραυματία
ορατούς στην επάνω επιφάνεια και τη θήκη της εξάρτυσης
έλξης στο άκρο της κεφαλής, όπως φαίνεται στην Εικόνα (A).
3. Είτε ωθήστε το φορείο κάτω από τον τραυματία είτε
μετακινήστε τον τραυματία επάνω στο φορείο.
4. Τραβήξτε τις έγχρωμες γλωττίδες για να
αποκαλύψετε τους ιμάντες στερέωσης.
5. Στερεώστε τον επάνω ιμάντα στερέωσης (κόκκινες γλωττίδες)
κατά πλάτος του θώρακα, με τους βραχίονες έξω από τους
ιμάντες. Ανάλογα με τις διαδικασίες που εφαρμόζονται, αυτό
ενδέχεται να επαρκεί σε εχθρικό περιβάλλον για να αρχίσει
η μετακίνηση του τραυματία με τη χρήση της εξάρτυσης
έλξης που περιέχεται στη θήκη εξάρτυσης έλξης (B).
Στερεώστε τα ζεύγη ιμάντων των υπόλοιπων χρωμάτων και
σφίξτε, όπως απαιτείται, σύμφωνα με την Εικόνα (C).
6. Ο ιμάντας προέκτασης διαθέτει συμβατό υλικό και ασφάλειες,
οπότε μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την επιμήκυνση οποιουδήποτε
από τους ιμάντες στερέωσης του τραυματία, π.χ. του ιμάντα
θώρακα για ιδιαίτερα εύσωμο τραυματία που φορά θωράκιση
σώματος ή του ιμάντα ποδιών για τη δημιουργία ενός συστήματος
στερέωσης ιμάντων σε σχήμα «οχτώ», για πρόσθετη ασφάλεια.
7. Αφού ο ασθενής στερεωθεί και είναι έτοιμος για απομάκρυνση,
μπορείτε να ανασηκώσετε τον ασθενή χρησιμοποιώντας
τις λαβές μεταφοράς ή να τον σύρετε χρησιμοποιώντας
την εξάρτυση έλξης. Το Team-8 μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη μεταφορά τραυματία σε άκαμπτο φορείο, όπως είναι
ένα φορείο τύπου σκούπα (scoop), περνώντας τους ιμάντες
στερέωσης μέσα από τις οπές του φορείου τύπου σκούπα (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 6PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd A4 V 6 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

Team-8 bår
Avsedd användning:
Team-8 bår är tänkt att användas för att så snabbt
och säkert som möjligt få ut (eller evakuera) offer
i en nödsituation eller en farlig situation.
Avsedda användare:
Team-8 båren är konstruerad för användning av alla personer
i en nödsituation där det gäller att snabbt komma ut.
Patientprofil:
Team-8 båren används för att ta ut patienter som behöver
hjälp att komma ur en farlig situation så snabbt som möjligt.
Kliniska fördelar:
• Snabb förflyttning från farliga eller begränsade områden
• Fysiskt stöd till hjälp att flytta patienten
• Säkerhet – minska risken att patienten
tappas och skadas ytterligare
• Kontrollerad rörelse över en farlig terräng
Produktutfästelser:
• Lätt vikt
• Kompakt
• Snabb evakuering av skadade
• Säker
• Lätt att bära
• Stabil
Kontraindikationer:
Team-8 båren är inte avsedd att användas för
ryggradsimmobilisering. Det finns risk för skador på ryggmärgen
som kan leda till irreversibla neurologiska skador.
Team-8 båren är inte avsedd att användas
räddning med kraftig lutning.
Övriga risker/varningar:
• Innan användning bör Team-8 båren kontrolleras så
att materialet ligger inom hållbarhetstiden och att
någon försämring inte har inträffat eller att enheten
är förorenad med kroppsvätskor. Underlåtenhet att
göra detta kan skada patienten och patienten eller
användaren kan utsättas för korskontaminering
• För användning upp till 24 timmar eller tills den slutgiltiga
vården har uppnåtts. Långvarig liggtid på båren kan
leda till trycksår. Hänsyn bör tas till lokala procedurer
och riktlinjer för vård av hudtrycksområden
• Använd inte lösningsmedel, rena blekningsmedel,
fenolbaserade rengöringslösningar eller slipande produkter
för rengöring eftersom det kan orsaka materialförsämring
eller hudreaktioner från användare eller patienten.
• Innan återanvändning eller bortskaffande bör en korrekt
rengöring genomföras enligt rengöringsmetoderna som
beskrivs i denna bruksanvisning. Underlåtenhet att göra
detta kan utsätta patienten för korskontaminering
• Alla allvarliga incidenter som inträffar i samband
med denna produkt ska rapporteras till
tillverkaren (vigilance@safeguardmedical.com)
och tillämplig behörig myndighet i ditt land.
Bruksanvisning
Dragsele med
snabbkoppling
Förlängningsrem
SV
RENGÖRINGSMETODER:
Rengöring: Innan återanvändning eller bortskaffande bör en korrekt rengöring genomföras
enligt följande rengöringsmetod (NHS rengöringsmetoder är tillgängliga på begäran).
1. Torka av alla ytor med en mild tvållösning i varmt vatten (40°C).
2. Om utrustning har kommit i kontakt med blod eller kroppsvätskor måste ytorna torkas av
med 0,1 % klorlösning och därefter torkas av med en ren trasa med vatten efter 5 minuter.
3. Det är viktigt att kontrollera att ingen materiell försämring har inträffat.
INSTRUKTIONER:
1. Innan Team-8 båren används måste säkerställas att
det inte har skett en väsentlig försämring från tidigare
användning och att alla biologiska vätskor från tidigare
personer har avlägsnats. Använd inte om den är skadad.
2. Ta bort den yttre förlängningsremmen och placera
den upprullade båren bredvid den skadade (den
glänsande sidan nedåt) så att säkringsremmarna
för den skadade syns på den översta ytan och att
dragkedjepåsen är i huvudänden, som visas i figur (A).
3. Antingen skjut båren under den skadade
eller flytta den skadade till båren.
4. Dra i de färgade flikarna för att lossa säkringsremmarna.
5. Fäst den övre säkringsremmen (röda flikar) över bröstet
med armarna utanför remmarna. Beroende på operativa
förfaranden kan detta vara tillräckligt i en fientlig miljö för att
börja flytta den skadade med hjälp av dragselen som finns i
dragkedjepåsen (B). Säkra de återstående färgade remmarna
och dra åt dem i enligt med vad som visas i figur (C).
6. Förlängningsremmen har kompatibelt material och spännen så
att de kan användas för att koppla ihop alla säkringsremmar,
till exempel remmen över bröstet för en exceptionellt stor
skadad med kroppsskydd, eller fotremmen för att skapa
ett remsystem i form av en åtta för extra säkerhet.
7. När patienten är säker för att förflyttas kan du lyfta patienten
med bärhandtagen eller dra med selen. Team-8 kan användas
för att bära en skadad på en styv bår, såsom en Scoop-bår,
genom att föra säkringsremmarna genom hålen på scoop (D).
DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
(A)
(B)
(C)
(D)
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd 36-37PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd 36-37 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17

DTF050_0002_Rev3_05-21 DTF050_0002_Rev3_05-21
PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd 38-39PR48662.013_Safeguard Team 8 IFU A4 Brochure_V1.indd 38-39 24/05/2021 14:1724/05/2021 14:17
Table of contents
Languages: