Sagola 6110 Inox User manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Instruction manual
6110 Inox / 6110 Inox Co

2
Antes de efectuar la puesta en
marcha del equipo, es aconsejable
leer completa y minuciosamente
todas las instrucciones que se
indican a continuación.
Así mismo, deberán tenerse en
cuenta las Normas para la
prevención de accidentes, los
Reglamentos y Directivas para los
Centros de Trabajo, y las Leyes y
Restricciones vigentes.
El equipo debe ser utilizado
únicamente por personas instruidas
adecuadamente en su manejo y
exclusivamente conforme a los
fines previstos.
Before putting the unit into
operation, it is advisable to read
all the instructions indicated below
carefully.
Likewise, accident prevention
rules, regulations and guidelines
for work centres and current laws
and restrictions must be taken into
account.
The unit must be used only by
personnel who have been trained
adequately in their handling, and
only for the uses for which it has
been designed.
¡ ¡ AT E N C I Ó N ! ! WA R N I N G ! !
★
E●GB

1
1
1
2
2
3
3
M O N TA J E D E L E Q U I P O EQUIPMENT ASSEMBLY
P U E S TA E N M A R C H A START UP
★ Una vez realizado el montaje del equipo, compruebe que la
manguera esté conectada correctamente.
●
Once the equipment has been assembled, check that the hose is
connected correctly.
★ Conecte el calderín al compresor. Gire el volante del regulador
(1) en sentido opuesto a las agujas del reloj. CIerre la vávula de
salida de producto (2).
●
Connect the pressure pot to the compressor. Turn the regulator wheels
(1) anticlockwise. Close the product outlet valves (2).
★ Entrada de aire al calderín.
●
Air inlet to pressure pot.
★ Regulador de presión calderín.
●
Pressure regulator.
★ Vávula de descarga.
●
Discharge valve.
3
2
1
2

4
P U E S TA E N M A R C H A START UP
1
★ Antes de realizar cualquier operación con el
calderín, compruebe que esté completamente
despresurizado (el manómetro marca 0).
●
Before operating the pressure pot, check that
it completely depressurised (the pressure gauge
show 0).
2
★ Desconecte la manguera de aire del regulador.
Levante la tapa y proceda a llenar el calderín.
●
Disconnect the air hose from the pressure
regulator. Lift the lid and fill the pressure pot.
3
★ Una vez llenado el calderín, cierre la tapa.
●
Once the pressure pot is full, close the cover.
4
★ Una vez asegurado el cierre completo de la
tapa del calderín, abra la vávula de salida de
producto y conecte de nuevo la manguera de
aire al calderín.
●
Once the pressure pot lid has been closed
securely, open the product outlet valve and
connect the air hose to the pressure pot again.
5
★ Gire el regulador de presión (1), comprobando
que el preducto salga por la pistola, a través de
la manguera.
●
Turn the pressure regulator (1), checking that
the product comes out of the gun through the
hose.

5
ELEMENTOS DE SEGURIDAD
SAFETY ITEMS
★ Esta vávula cumple la función de
despresurización del calderín.
●
This valve has the function of depressurising
the pressure pot.
★ Esta vávula actúa evacuando el aire a presión
que sobrepasa a la presión de tarado en el
calderín. No golpee, ni manipule esta válvula y
compruebe periódicamente su funcionamiento.
●
This valve operates by removing the pressurised
air that exceeds the pressure set for the pressure
pot. Do not knock or manipulate this valve and
check that it operates correctly on a periodic
basis.
★ VÁVULA DE SEGURIDAD
●
SAFETY VALVE
★ VÁVULA DE DESCARGA
●
DISCHARGE VALVE

6
PARA DA Y LIMPIEZA STOPPING AND CLEANING
1
3
4
2
★ Desconecte el calderín del
compresor de aire.
●
Disconnect the pressure pot from the
air compressor.
★ Una vez abierto el calderín, límpielo con un
diluyente adecuado.
●
Once the pressure pot is open, clean with the
appropiate thinner.
★ Ciérrelo de nuevo y realice la operación de
puesta en marcha recirculando el producto
diluyente por las mangueras y pistolas, tantas
veces como sea necesario.
●
Close it again and perform the start-up rouline,
re-circulating the thinner through the hoses and
guns, as many times as necessary.
★ Despresurice el calderín girando primero
el volante (1) y después el (2).
●
Despressurise the pressure pot by first
turning wheel (1) and then wheel (2).
(1)
(2)

7
C O N S E J O S G E N E R A L E S GEN ERA L ADV IDE
1
★ Deje como mínimo 10 cm. libres
entre el producto y la tapa.
●
Leave minimum of 10 cm. free
between the product and the lid.
3
★ Asegúrese del cierre perfecto de la
tapa y el depósito, manteniendo las
partes de contacto (depósito y tapa)
limpias de producto.
●
Ensure that the lid and tank close
perfectly, keeping the parts that come
into contact (tank and lid free of
product).
2
★ Evite mover el calderín o tumbarlo
con producto en su interior.
●
Avoid moving the pressure pot or
laying it on its side with product inside.
10 cm.

8
USO GENERAL GENERAL USE
IMPORTANTE
ESPAÑA
FRANCIA
G. BRETAÑA
ALEMANIA
IMPORTANT
HOMOLOGACIONES APPROVALS
★Aplicación de colas y adhesivos.
●
Application of glues and adhesives.
SEGURIDAD SAFETY
★Para cualquier reparación, desconecte el equipo.
★Los locales deben estar ventilados, y no debe haber exposición directa a llamas
(cigarrillos, lámparas, etc.) cuando se está pulverizando un producto.
★Utilice equipos respiratorios homologados.
★Utilice gafas protectoras y protectores sonoros.
★El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede ocasionar incidentes
que repercutan en la integridad física del usuario u otras personas o animales.
●
For all repairs, disconnect the unit.
●
Premises must be well ventilated and there must not be any direct exposure to flames
(cigarettes, lamps, etc.) when spraying a product.
●
Use approved breathing units.
●
Use goggles and ear protectors.
●
Non compliance with the indications contained in this manual may cause incidents
affecting the physical safety of the user or other people or animals.
★ El uso de productos que contengan hidrocarburos halogenados puede originar
reacciones químicas en forma de explosión. Recomendamos el uso de productos que
no los contengan.
Antes de la puesta en servicio, la pistola y sus accesorios deben limpiarse con
disolvente de limpieza, con el fin de eliminar el tratamiento de protección aplicado
antes de su envasado.
Homologado por el Ministerio de Industria y Energía con los números AP 1070 FBZ 2330.
Construídos según norma CODAP, y de acuerdo con las Órdenes Ministeriales de fechas 18/01/43.
Construídos según normas BRITISH STANDARD 1101-1977.
Construídos según normas A.D. MERKBLÄTTER.
● The use of products containing halogenous hydrocarbons may cause chemical
reactions in the form of explosions.
Before operation, the gun and its accessories must be cleaned with solvent in
order to eliminate the protective treatment applied before packaging.

9
LISTA DE RECAMBIOS LIST OF SPARES LISTA DE PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILLISTE LISTA DE SOBRESSALENTES ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO
ed. 10
línea

10
G U A R A N T E E C 0 N D I T I O N SC O N D I C I O N E S D E G A R A N T Í A
★ Este aparato ha sido fabricado con rigurosa
precisión. Habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 2 años, a partir
de la fecha de compra, que será indicada por e
establecimiento vendedor en el lugar habilitado para
el respecto, junto con su sello.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de
fabricación, que será subsanado sin cargo para e
comprador. Sin embargo quedan expresamente
excluidas todas aquellas averías resultantes de un mal
uso de aparato, tales como conexiones incorrectas,
rotura por caída o similares, desgaste normal y en
general cualquier deficiencia no imputable a la
fabricación del aparato.
Así mismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate
que el aparato ha sido manipulado por personas ajenas
a nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
EstaGARANTÍA norespaldalos compromisosadquiridos
con cualquier persona ajena al Servicio Técnico.
Servicio de Asistencia Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avería durante el periodo de
GARANTÍA, adjunte al aparato el justificante del
certificado de garantía y entréguelo en el Servicio de
Asistencia que más le interese o bien póngase en
contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más
trascendencia contra el proveedor, en particular la
indemnización por daños y prejuicios. Esto se aplica
igualmente a los daños que se originasen durante el
asesoramiento, la adquisición de práctica y la
demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por
consecuencia una prolongación del periodo de la
misma.
No se atenderá en garantía ningún equipo del cual
no conste en los archivos de SAGOLA el resguardo
adjunto, del certificado de garantía debidamente
cumplimentado.
Reservadas la modificaciones Técnicas.
●
This guarantee has been manufactured with strict
precision an d has been subjected to a large number
of controls before it left the factory.
The GUARANTEE is for 2 years, counted as of the
date of purchase, which will be indicated by the
establishment where the apparatus is purchased in the
place provided for this purpose, together with its
stamp.
The GUARANTEE covers all nanufacturind defects
which will be repaired free of charge. Nevertheless,
all those malfunctions which are the result of the incorrect
use of the apparatus, such as incorrect connections,
breakage due to the apparatus being dropped or
similar, normal wear and tear and in general, any
deficiency not attributable to manufacture.
Likewise, the GUARANTEE will became invalid
should be abserved that the apparatus has been
handled by persons other than our Technical Service
personnel.
This GUARANTEE does not support any commitment
made by any person other than our Technical Service
personnel.
Technical Service Personnel
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
In the case of any malfunction during the peiod of
GUARANTEE, enclose the guarantee certificate with
the apparatus and deliver it to the nearest Technical
Service or get in contact with the factory.
Any other claims against the supplier beyond those
expressed above are excluded, especially regarding
indemnification for damages. This is equallu applicable
to damages arising during consultation, trainingand
demostration.
The provision of services during the Guarantee period
will not cause this period to be extended as a
consequence.
No gurantee claims shall be acepted for equipament
for which SAGOLA has noduly completed guarantee
certificate coupon in its files.
Technical modifications may be made without
notice.

11
G U A R A N T E E C 0 N D I T I O N S C O N D I T I O N S D E G A R A N T I EC O N D I C I O N E S D E G A R A N T Í A
C O N D I Ç Õ E S D A G A R A N T I A C O N D I Z I O N I D I G A R A N Z I AG A R A N T I E B E N D I N G U N G E N
Adquirido por: / Purchased by: / Acquis par: / Erworben durch: / Adquirido por: / Acquistato da:
Domicilio: / Address: / Adresse: / Wohnsitz: / Endereço: / Indirizzo:
Población: / Town: / Ville:
Ortschaft:/ Povoaçao: / Località: Provincia: / Province: / Région:
Provinz: / Provincia: / Provincia:
C.P. P.C. C.P.
PLZ CP CAP País Country Pays
Land País Paese
Tel: Fax
Vendido por: / Sold by: / Vendu par: / Verkauft durch: / Vendido por: / Venduto da:
Modelo: / Model: / Modèle:
Modell: / Modelo: / Modello: Nº de equipo: / Equipment no.: / No. de l’appareil:
Geräte-Nr: / Nº de equipa: / N. attrezzatura:
Fecha de compra: / Date of purchase: / Date d’achat: / Kaufdatum: / Data de Compra: / Data di aacquisto:
E-mail:
Tel: Fax
Sello: / Stamp: / Cachet: / Stempel: / Selo: / Timbro:

SAGOLA S.A.
Urartea, 6
01010 Vitoria-Gasteiz · ESPAÑA
Tel.: +34 945 214 150
Fax: +34 945 214 147
e-mail: [email protected]
web: www.sagola.com
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
Tel.: (34) 945 214 150 Fax: (34) 945 214 147
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Sagola Industrial Equipment manuals