Sagola COMPACT 220 User manual

manual de instrucciones
instruction manual
compact
an Elcometer company
Lavadora
Washer


- 3 -
Índice
1 Atención pág.4
2 Introducción pág.4
3 Descripción del equipo pág.4
4 Identificación del equipo pág.5
5 Datos técnicos pág.5
6 Partes exteriores de la máquina pág.6
7 Pigtogramas de advertencia y vestuario pág.6
8 Normas de seguridad pág.7
9 Ecología pág.7
10 Transporte y descarga pág.7
11 Instalación pág.7
11.1. Controles a la puesta en marcha pág.7
11.2. Proceso de puesta en marcha pág.7
12 Instrucciones de uso pág.8
12.1. Lavado automático inicial de la pistola pág.8
12.2. Lavado automático final pág.8
13 Dispositivos de seguridad pág.9
14 Mantenimiento pág.9
15 Lista de repuestos pág.9
16 Condiciones de garantía pág.11
17 Declaración de conformidad pág.11

- 4 -
1. ATENCIÓN
2. INTRODUCCIÓN
3. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
Figura 1
1
2
3
Este manual contiene la información necesaria para
un uso correcto y realización del mantenimiento del
equipo SAGOLA COMPACT 220.
Las advertencias para su correcta utilización y las
normas de mantenimiento se refieren a condiciones
normales de trabajo. De la observación y aplicación
de todo lo indicado en este manual dependerá el
funcionamiento adecuado y regular, duración y el
beneficio de su uso.
La negligencia y el mal uso del equipo puede ser
causa de anulación de la garantía por parte del
fabricante.
Verifique en el momento de la entrega que el equipo
está íntegro y completo. Posibles reclamaciones al
respecto deberán ser realizadas por escrito antes de
8 días de la recpeción de la mercancía.
El presente manual es parte integrante del equipo y
se aconseja su conservación para permitir su consul-
ta durante todo el periodo de su vida.
En el caso de reparaciones o revisiones que supon-
gan la realización de operaciones de cierta compleji-
dad es necesario contactar con el S.A.T. de
SAGOLA, quien asesorará adecuadamente sobre la
forma de llevarlas a cabo.
SAGOLA está en disposición de dar una rápida y
cuidadosa asistencia técnica, y toda la información
que pueda ser útil para un óptimo funcionamiento y
rendimiento del equipo.
El presente manual de instrucciones ha de conside-
rarse parte integrante del equipo y tiene el objetivo
de instruir al operario para un uso correcto del
equipo y prevenir errores en su utilización.
El manual incluye las instrucciones para la instala-
ción, uso y mantenimiento del equipo y de sus
componentes.
El equipo COMPACT 220 está diseñado para el
lavado automático interno y externo de pistolas
aerográficas y sus accesorios.
De la correcta aplicación de las instrucciones indica-
das en este manual, depende el funcionamiento
regular del equipo. Es obligatorio por tanto atenerse
a todo lo descrito en el mismo.
SAGOLA declina toda responsabilidad debida a la
negligencia o a la falta de observación de las instruc-
ciones aquí indicadas.
Este equipo ha sido construido en conformidad a las
disposiciones recogidas en la directiva 89/392/CE y
sucesivas modificaciones y está por tanto dotada de
la marca CE.
El equipo COMPACT 220 está fabricado totalmente
en acero AISI 304. Básicamente constituido por un
depósito superior que se utiliza para el lavado
automático de piezas, que contiene una parrilla de
trabajo (nº1 figura 1) sobre la cual se pueden colocar
las pistolas y accesorios para limpiar.
En el interior del depósito, existen varios pulverizado-
res (nº2 figura 1) para la limpieza interior y exterior
de la pistola de forma automática.
Además equipa dos dispositivos neumáticos para
colocar en la entrada de aire de la pistola y evitar que
el disolvente entre en la pistola durante su lavado
automático (nº3 figura 1).

El depósito interior incluye una salida de vapores
conectada a una extracción automática (nº4 figura 2)
además de dos anclajes de gatillo (nº5 figura 2) para
la mantener las pistolas abiertas durante su limpieza.
La zona inferior está diseñada para la introducción
de dos recipientes que contengan disolvente para
recirculación y disolvente limpio, la cantidad total
introducida de estos dos disolventes nunca debe
superar la capacidad del total de la garrafa que
contenga el disolvente de recirculación para evitar
desbordamientos.
Esta zona inferior tiene dos absorciones, una con
filtro de entrada (nº3 y 6 figura 3) que se introducirá
en la garrafa de disolvente para recircular, y que a
través de una bomba de doble membrana (nº4 figura
3) permite una segunda utilización. La otra absorción
(nº7 figura 3) se introducirá en la garrafa de disolven-
te limpio. Esta absorción de disolvente limpio es para
realizar la limpieza automática (a través de la doble
membrana) bien de una manera temporizada o de
una manera manual mediante un pulsador. En
ambos casos el disolvente limpio terminará en la
garrafa del disolvente de recirculación, a través del
desague (nº8 figura 3).
4. IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
5. DATOS TÉCNICOS
- 5 -
Figura 2
Figura 3
37
6
4
8
45
Peso 50 kg.
Altura 1.000 mm.
Largo 480 mm.
Ancho 550 mm.
Carga sostenible 20 kg.
Volumen zona lavado disolvente 38 L.
Presión máxima de trabajo 7 Bar
El equipo COMPACT 220 está dotado de una
matrícula que informa:
Marca
Nombre y dirección
Marca CE
Modelo
Numero de matrícula
Numero de serie
Año de construcción

- 6 -
6. PARTES EXTERIORES DE LA MÁQUINA
7. PICTOGRAMAS DE ADVERTENCIA Y VESTUARIO
• Peligro genérico.Siempre
prestar atención al manipular
el equipo.
FABRICACIÓN EN
ACERO INOXIDABLE
ZONA INTERIOR DE
LIMPIEZA AUTOMÁTICA
PARA 2 PISTOLAS Y
ACCESORIOS
ENTRADA DE AIRE A LA
MÁQUINA EN LA PARTE
TRASERA
PORTÓN DE ACCESO
AL INTERIOR
CUADRO DE MANDOS
- ON / OFF
- TEMPORIZADOR
- PALANCA DISOLVENTE
SUCIO/LIMPIO
- PULSADOR PARA
INJECCIÓN MANUAL DE
DISOLVENTE LIMPIO
TAPA DE FÁCIL Y SUAVE
APERTURA MEDIANTE
AMORTIGUADOR
SISTEMA DE
EXTRACCIÓN DE
GASES
• Leer atentamente el manual
de instrucciones antes de iniciar
el trabajo.
• Usar guantes de protección y
vestuario adecuados.
• Usar gafas de seguridad y
dispositivos de protección
individual.
• Evitar fuentes de calor (estufas,
soldaduras) en las proximidades
de la máquina
• No fumar
• No encender fuego en las
cercanías del equipo.
• Controlar que los tubos de
aspiración y retorno de líquido
limpiador estén correctamente
introducidos y fijados en su
correspondiente depósito.
• Controlar que los tubos de
aspiración y retorno de líquido
limpiador no tengan ningún
deterioro o se encuentren
doblados.
• Controlar el nivel de líquido
limpiador presente en los
depósitos.El nivel de líquido
limpiador mínimo debe
cubrir por completo el filtro
del tubo de aspiración.

- 7 -
8. NORMAS DE SEGURIDAD
9. ECOLOGÍA
10. TRANSPORTE Y DESCARGA
11. INSTALACIÓN
Está terminantemente prohibido utlizar o hacer
utilizar el equipo COMPACT 22O a alguien que no
haya leido, comprendido y asimilado completamente
el presente manual.
Está terminantemente prohibido utlizar o hacer
utilizar el equipo COMPACT 22O a personal no
competente, no adiestrado de forma adecuada o que
no esté en buenas condiciones.
Está terminantemente prohibido utilizar equipos de
soldadura o que produzcan llama o la manipulación
de productos incandescentes en el área donde está
situado el equipo.
El equipo COMPACT 22O está construido para el
lavado de piezas de pequeñas dimensiones mancha-
das con pintura en base disolvente.
Está terminantemente prohibido utilizar disolventes
clorados, carbofluorados o sustancias con base de
hidrocarburos halogenados.
En caso de contacto de la piel o de los ojos con
productos empleados en la limpieza, lave con agua y
contacte con un médico.
Se aconseja familiarizarse con los dispositivos de
control y sus funciones antes de iniciar el trabajo.
Sitúe el equipo COMPACT 22O en un lugar bien
aireado y conecte su extracción de gases al exterior
para evitar la acumulación de gases generados en el
proceso de trabajo.
Está terminantemente prohibido depositar sobre el
equipo objetos de dimensiones no adecuadas y de
un peso superior a 20 Kg.
Limpie periodicamente todo el equipo COMPACT
22O, sustituya el filtro de la absorción cuando éste
no permita un filtrado adecuado.
El local debe disponer de todos los medios previstos
en la legislación referentes a la salud y a la preven-
ción de riesgos laborables de los operarios.
El equipo COMPACT 22O no debe ser utilizada para
el lavado o desengrase de objetos destinados a
estar en contacto con alimentos.
Respete y aplique las leyes relativas al uso de
productos utilizados en la limpieza y lavado de
piezas así como del mismo equipo COMPACT 22O.
El equipo COMPACT 22O se entrega embalado.
Debe ser transportado y almacenado según las
indicaciones del embalaje.
Dado el reducido peso del equipo COMPACT 22O,
puede ser movido por dos personas sin necesidad
de utilizar otros medios.
Todas las operaciones de instalación del equipo
COMPACT 22O, de regulación y de prueba deben
ser llevadas a cabo por personal técnico adecuado y
responsable que garantice trabajar con seguridad.
11.1. CONTROLES A LA PUESTA EN MARCHA
La presión del aire comprimido del equipo COM-
PACT 22O debe ser de 7 bar. En el caso de que la
presión sea superior, es necesario colocar un filtro
regulador de aire y regularlo a 7 bar.
El aire comprimido debe estar filtrado y seco.
11.2. PROCESO DE PUESTA EN MARCHA
Antes de efectuar la instalación del equipo COM-
PACT 220 verifique que no haya sufrido daños duran-
te el transporte.
Una vez verificado el embalaje coloque el equipo
COMPACT 22O en el sitio deseado que debe ser
plano, liso y perfectamente nivelado, con la ayuda de
un carro o con la ayuda de dos personas. Se aconse-
ja colocar un depósito debajo a fin de evitar derrama-
mientos de líquido.
Para alimentar el equipo conecte el aire comprimido
a través del enchufe rápido.

- 8 -
12. INSTRUCCIONES DE USO
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL SISTEMA
Mientras esté en posición ON, estará en
funcionamiento la extracción de la máquina
La presión de aire en la red de aire para
la alimentación:
DEBE SER MÁXIMO 7 BAR
EL EQUIPO COMPACT 220 ESTÁ YA
TARADO A 4 BAR
ATENCIÓN:
La bomba no debe trabajar nunca en vacío.
ATENCIÓN:
La cantidad total introducida de disolvente para
recirculación y limpio nunca debe superar la capaci-
dad de la total de la garrafa que contenga el disolven-
te de recirculación para evitar desbordamientos.
12.1. LAVADO AUTOMÁTICO INICIAL
Al finalizar el trabajo de pintado y para conseguir una
mayor duración del disolvente en la máquina, se
recomienda un vaciado de la pintura sobrante, así
como un pequeño prelavado manual antes de
introducir la pistola en la máquina.
Abra la tapa y coloque la pistola y sus accesorios tal
como indican las foto, encajando el clip plástico de
apertura de gatillo que viene en la máquina y colocan-
do en la entrada de aire el dispositivo neumático de
protección de entrada de disolvente en zona de aire
de la pistola. Cierre la tapa.
Accione el mando de encendido del sistema
ON/OFF. Programe el temporizador girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Si durante el tiempo de lavado el operario abre la
tapa, la bomba dejará de trasvasar producto automá-
ticamente. De todas formas se recomienda para
evitar salpicaduras no abrir la tapa y menos de una
forma brusca durante el lavado. Terminado el tiempo
de lavado la bomba se para y se inicia la aspiración
de vapores.
12.2. LAVADO AUTOMÁTICO FINAL
Posicione la palanca de selección de disolvente de
trabajo hacia abajo. Accione el pulsador de limpieza.
Mientras se mantenga pulsado, la bomba enviará
disolvente limpio por los inyectores.
El disolvente limpio terminará siempre la garrafa de
disolvente de recirculación.
PALANCA DE SELECCIÓN
DISOLVENTE DE TRABAJO
Hacia abajo, vertical: disolvente sucio. (el disolvente
recircula) sólo para trabajo automático
con temporizador
TEMPORIZADOR
La máquina en recirculación sólo funciona cuando el
temporizador esta en marcha y la tapa cerrada

- 9 -
ATENCIÓN
Se recomienda utilizar el pulsador sólo durante
unos segundos, el tiempo justo para realizar
esta operación, evitando de este modo agotar
con demasiada prontitud el disolvente limpio.
Abra y retire la pistola y los accesorios. En este punto
estará siempre funcionando la aspiración de vapores.
Si se considera adecuado se puede utilizar la pistola
sopladora de aire para evaporar y secar totalmente
la pistola y los accesorios.
Una vez terminada la operación cierre la tapa de la
zona de lavado. Vuelva siempre la palanca de
selección de disolvente de trabajo en la posición
vertical.
13. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
14. MANTENIMIENTO
PALANCA Y PULSADOR DE SELECCIÓN
DISOLVENTE DE TRABAJO
Hacia arriba, horizontal: disolvente limpio. (el disolvente
no recircula), puede trabajar en automático con tempori-
zador y realizar un bombeo manual mediante
EL PULSADOR INFERIOR.
Los dispositivos de seguridad deben estar siempre
en un óptimo estado y no deben ser retirados.
- Desconecte la alimentación del aire comprimido en el
caso que se efectuen reparaciones o mantenimiento.
- Controle periodicamente la integridad y la funcionali-
dad de los dispositivos de seguridad.
- Es obligatorio limpiar periodicamente la zona de
descarga, la zona de limpieza, y las vávulas de
mando.
- Es obligatorio limpiar y sustituir el filtro de aspira-
ción de la bomba.
- Las etiquetas de seguridad deben ser siempre bien
visibles, limpias e inmediatamente sustituidas si se
deterioran o son dañadas.
- Está absolutamente prohibido realizar operaciones
con el equipo cuando no estén perfectamente
visibles todas las etiquetas.
EL EQUIPO DEBE ESTAR SIEMPRE
CONECTADO A TIERRA
Las operaciones de mantenimiento ordinario deben
ser realizadas solamente por personal cualificado y
siguiendo las instrucciones de este manual. Cierre
siempre la alimentación de aire para las operaciones
de mantenimiento o reparación.
Las operaciones de mantenimiento ordinario son:
- Limpiar el plano de trabajo, la rejilla y la descarga.
- Mantener siempre los niveles de disolvente adecua-
do en cada una de las dos garrafas.
- Revisar y mantener limpio el filtro de aspiración de
la bomba.
- Mantener un grado adecuado de limpieza en el
disolvente de recirculación. Cambiarlo antes de que
acumule un exceso de residuo y pierda efectividad
de lavado. Una vez sustituido el disolvente el
tratamiento de este deberá seguir las normativas
vigentes.
- Controle periodicamente el correcto funcionamien-
to de los dispositivos de seguridad y los mandos de
accionamiento.
Realice la limpieza interna de la máquina semanal-
mente. Las limpiezas internas del equipo se harán
utilizando un disolvente adecuado. Cuando haya
presencia de color particularmente dificil de limpiar,
ayúdese de una espátula.
Realice la limpieza de los inyectores cada tres sema-
nas. Desmonte y sumérjalos en un recipiente de
disolvente limpio aproximadamente durante 1 hora.
Haga mientras un lavado con disolvente limpio de
aproximadamente 1 minuto para lavar las tuberias.
Coloque los inyectores limpios.

- 10 -
15. LISTA DE REPUESTOS
Nº Cod. U.
01 40000205 1
02 49000087 2
03 49000088 1
04 49000090 1
05 49000091 1
06 49000092 1
07 49000093 2
08 49000099 4
09 49000108 2
Nº Cod. U.
10 49000295 1
11 49000436 1
12 49000473 1
13 49000489 1
14 49000495 1
15 49000730 1
16 55550047 1
17 87560009 1
01. Aquacleaner 5L.
Detergente lavapistolas
04. Bomba neumática
completa 05. Temporizador
completo 06. Pulsador de lavado.
Disolvente limpio 07. Clips de fijación para
pistolas (2 uds.)
08. Terminales de protección
neumática (2 uds.) 09. Kit inyector
lavadoras 10. Vávula
PNV23PNSNC 11. Amortiguador tapa
12. Regulador de presión 13. Filtro de absorción 14. Tubo de aspiración
16. Floculante 1 Kg
15. Inyector metálico
02. Válvulas ON/OFF
pulverización o brocha (2 uds.) 03. Válvulas 3/2 1/8”
17. Válvula final de carrera
Sustituya del filtro de absorción de la bomba cada
tres semanas.
Sustituya del filtro de aspiración de vapores cuando
sea necesario según el tipo de filtro.
Cuando la máquina esté fuera de servicio durante un
largo periodo de tiempo:
- Vacie y limpie todos los conductos de disolvente.
- Desconecte la alimentación de aire comprimido.
- Limpie todas las partes con productos específicos.
- Proteja la máquina de la acumulación de polvo y
suciedad.
- Proteja la máquina de humedad y de la lluvia.
Las operaciones de mantenimiento extraordinarias
deben ser realizadas por personal especializado
(S.A.T. SAGOLA).
Las limpiezas internas de las máquina se harán
utilizando un disolvente adecuado.

- 11 -
16. CONDICIONES DE GARANTÍA
17. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Según la directiva 89/392/CE, Anexo II, Apartado A, de fecha 14 de junio de 1989
Fabricante: SAGOLA S.A.
Dirección: Calle Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · ESPAÑA
Declaramos que el producto: LAVADORA
Marca: SAGOLA
Modelo: COMPACT 220
Es conforme con las disposiciones de la Directiva de la sobre máquinas (Directiva 89/392/CEE) incluidas
las modificaciones de la misma (91/368/CEE y 93/68/CEE) y la correspondiente trasposición a la Ley Nacional.
Es conforme a los requisitos de las siguientes Directivas europeas
98/37/CEE del 22 de Enero 1998 (SEGURIDAD DE MAQUINARIA)
94/9/CEE (ATEX) del 23 Marzo 1994 II 3 GD
así como a sus modificaciones y actualizaciones, y a las disposiciones según el ordenamiento legislativo
nacional del país de destino
Es conforme a los requisitos de las siguientes Directivas Europeas, y de haber utilizado para su construcción
las siguientes normas técnicas:
EN 12100:2010 “Seguridad de las máquinas. – Principios generales para el diseño. – La evaluación de riesgos y reducción de riesgos.”
EN 12921-2005+A1:2010 “Máquinas para la limpieza de superficies y pretratamiento de productos industriales que utilizan líquidos o
vapores – Requisitos comunes de seguridad”.
EN 12921-3:2005+A1:2008 “Máquinas para la limpieza de superficies y pretratamiento de productos industriales que utilizan líquidos o
vapores – Seguridad de las máquinas que utilizan líquidos de limpieza inflamables.”
EN ISO 13849-1:2008+AC:2009 “Seguridad de la maquinaria – Partes de los sistemas de mando sometidos a la seguridad.”
EN 1127-1:2011 “Atmósfera explosiva – Prevención de la explosión – Conceptos fundamentales y metodología.”
EN 13463-1:2009 “Equipos no eléctricos para uso en atmósferas potencialmente explosivas – Parte1: Método y requisitos básicos.
Se encuentran disponibles, la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio del producto en
la versión original, así como en los idiomas comunitarios de los usuarios.
En Vitoria-Gasteiz, a 01/10/2020 Director Técnico
Enrique Sánchez Uriondo
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa
precisión. Habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 2 años, a partir de la
fecha de compra, que será indicada por e estableci-
miento vendedor en el lugar habilitado para el respec-
to, junto con su sello.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabrica-
ción, que será subsanado sin cargo para e compra-
dor. Sin embargo quedan expresamente excluidas
todas aquellas averías resultantes de un mal uso de
aparato, tales como conexiones incorrectas, rotura
por caída o similares, desgaste normal y en general
cualquier deficiencia no imputable a la fabricación
del aparato.
Así mismo se perderá la GARANTÍA cuando se
constate que el aparato ha sido manipulado por
personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia
Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos
adquiridos con cualquier persona ajena al Servicio
Técnico.
Servicio de Asistencia Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avería durante el periodo de GARANTÍA,
adjunte al aparato el justificante del certificado de
garantía y entréguelo en el Servicio de Asistencia
que más le interese o bien póngase en contacto con
fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más trascen-
dencia contra el proveedor, en particular la indemni-
zación por daños y prejuicios. Esto se aplica
igualmente a los daños que se originasen durante el
asesoramiento, la adquisición de práctica y la demos-
tración.
Las prestaciones por garantía no tienen por conse-
cuencia una prolongación del periodo de la misma.
No se atenderá en garantía ningún equipo del cual
no conste en los archivos de SAGOLA el resguardo
adjunto, del certificado de garantía debidamente
cumplimentado.
Reservadas la modificaciones Técnicas.

- 12 -
Index
1 Atention page 13
2 Introduction page 13
3 Equipment description page 13
4 Equipment identification page 14
5 Technical data page 14
6 Machine external parts page 15
7 Warning and apparel icons page 15
8 Safety page 16
9 Ecology page 16
10 Transport and discharge page 16
11 Instalation page 16
11.1. Controls to start up page 16
11.2. Process start up page 16
12 Instructions for use page 17
12.1. Initial automatic washing spray gun page 17
12.2. Final automatic washing page 17
13 Safety Devices page 18
14 Maintenance page 18
15 Principal spare parts page 19
16 Conditions of warranty page 20
17 Declaration of conformity page 20

- 13 -
Figure 1
1. ATENTION
2. INTRODUCTION
3. EQUIPMENT DESCRIPTION
12
3
This manual contains the necessary information for
correct use and maintenance for COMPACT 220
equipment.
Warnings are for correct using and maintenance
rules refer to a normal working condition. From the
application of everything stated in this manual will
depend the appropiate and operation, the duration of
the equipment and the benefit of their use.
Neglect and misuse of the equipment may result in
void of warranty from the manufacturer.
Check at the time of delivery that the equipment is
intact and complete. About potential claims must be
made in writing within 8 days of the recpeción
merchandise.
This manual is an integral part of the equipment and
its conservation is advisable to allow consultation
during the entire period of its life.
In case of repairs or revisions involving the perfor-
ming operations of some complexity is necessary to
contact with S.A.T. of SAGOLA to advise on how to
properly perform maintenance.
SAGOLA is available for a quick and careful techni-
cal assistance and all information that may be useful
for optimal function and performance.
This manual is integrant part of the equipment and
has the objective of instruct the operator for correct
use of equipment and prevent mistakes in its use.
The manual includes instructions for installation, use
and maintenance of the equipment and its compo-
nents.
The equipment COMPACT 220 is a equipment used
for internal and external automatic washing spray
guns and accessories.
From the correct application of the instructions in this
manual, depending regular operation. Is obligatory
therefore follow everything described in it.
SAGOLA disclaims all liability due to negligence or
failure to follow the instructions here.
This equipment has been built in accordance with the
provisions in the directive 89/392/EEC and subse-
quent modifications and is therefore provided with
the CE mark.
The COMPACT 220 is manufactured entirely of AISI
304 steel. Basically is composed of an upper tank
that is used for automatic washing machine parts,
containing a grill work (no.1 Figure 1) on which can
be placed spray guns and accessories for cleaning.
Inside the tank, there are several spray jets (no.2
Figure 1) for the interior and exterior cleaning of the
spray gun automatically.
Also equipped pneumatic connectors to feet two tires
in the air inlet of the spray gun and prevent solvent
into the gun during automatic washing (no.3 Figure 1).

The inner tank includes a vapor outlet connected to a
automatic extraction (No.4 Figure 2) and two anchors
trigger (No.5 figure 2) to maintain the spray guns
open during cleaning.
The lower zone is designed to introduce two contai-
ners of solvent for recirculating and clean solvent, the
total amount introduced of these two solvents should
not exceed the total capacity of the recirculation tank
to prevent overflow.
This lower area has two absorptions, one with inlet
filter (No.3 and 6 Figure 3) to be introduced in the
solvent tank for recirculating it through a diaphragm
pump (No.4 Figure 3) allows a second use. The other
absorption (No.7 Figure 3) will be introduced into the
clean solvent tank.
This absorption of clean solvent is for automatic
cleaning (through the diaphragm pump) either a
timed way or manually by a pushbutton. In each case
the clean solvent will return to the tank through the
drain (No.8 Figure 3).
- 14 -
4. EQUIPMENT IDENTIFICATION
5. TECHNICAL DATA
Figure 2
Figure 3
37
6
4
8
4
5
Weight 50 kg.
Altura 1,000 mm.
Long 480 mm.
Width 550 mm.
Sustainable load 20 kg.
Washing solvent volume zone 38 L.
Maximum working pressure 7 Bar.
The equipment "COMPACT 220 'is provided with an
enrollment that informs:
Brand commercializing company
Name and address
CE Mark
Model
Number Enrolment
Serial number
Construction year

- 15 -
6. MACHINE EXTERNAL PARTS
7. WARNING AND APPAREL ICONS
• Generic danger. always
pay attention the handling
equipment.
STAINLESS STEEL
MANUFACTURING
AUTOMATIC INTERIOR
CLEANING ZONE FOR
2 GUNS AND
ACCESSORIES
AIR INLET TO THE
MACHINE IN BACKSIDE INTERIOR
ACCESS GATE
CONTROL PANEL
- ON / OFF
- TIMER
- SOLVENT LEVER DIRTY/CLEAN
- PUSH FOR INJECTION MANUAL
CLEAN SOLVENT
EASY AND SOFT
OPENING COVER WITH
SHOCK
VAPOURS
EXTRACTION SYSTEM
• Read the instruction manual
carefully before starting work.
• Wear protective gloves and
suitable clothing.
• Wear safety glasses and
personal protective devices.
• Avoid heat sources (stoves,
welding) in near of the machine.
• No smoking.
• No fire near of the equipment.
• Check that the suction pipes and
return cleaning liquid is properly
inserted and fixed in the
corresponding deposit.
• Check that the suction pipes and
return liquid cleaner have no
damage or are bent.
• Check the cleaning liquid level
present in the deposits. Cleaner
liquid minimum level should cover
completely the filter suction pipe.

- 16 -
8. SAFETY
9. ECOLOGY
10. TRANSPORT AND DISCHARGE
11. INSTALATION
It is strictly forbidden to use the equipment COM-
PACT 22O or make someone who has not read,
understood and fully assimilated this manual.
It is strictly forbidden to use the equipment COM-
PACT 22O to staff not properly trained or in not good
conditions.
It is strictly forbidden to use welding equipment or
produce flame or incandescent handling products in
the area where the equipment is located.
The equipment COMPACT 22O is constructed for
washing small pieces with solvent based paint.
It is strictly forbidden to use chlorinated solvents,
fluorinated carbon-based substances or halogenated
hydrocarbons.
In case of solvent contact with skin or eyes, wash
with water and contact a doctor.
We suggest to get use with command devices and
their functions before starting work.
Locate the equipment COMPACT 22O in a well
ventilated area and connect your gas extraction
outside to prevent the accumulation of gases genera-
ted in the process of work.
I t is strictly prohibited to place on equipment of
objects not suitable dimensions and weighing more
than 20 kg.
Periodically clean all equipment COMPACT 22O,
replace the absorption filter when it does not allow a
suitable filtering.
The site must have all the means provided for in the
legislation relating to health and the prevention of
labor risks for operators.
All installation operations of the equipment COM-
PACT 22O, and testing should be carried out by
appropriate and responsible personnel that ensures
safe working.
11.1. CONTROLS TO START UP
The compressed air pressure of the equipment COM-
PACT 22O must be at least 7 bar. The maximum
pressure must not exceed 10 bar. In the event that
the pressure is higher, it is necessary to place the air
filter regulator and regulate to max. 7 bar.
The compressed air must be filtered and dry.
11.2. PROCESS START UP
Before installing the equipment COMPACT 22O
check that has not been damaged during transport.
Once verified place the equipment COMPACT 22O
in the requested area that must be flat, smooth and
perfectly level. We suggest to use a deposit below to
prevent liquid spills.
To feed the equipment connect the compressed air
through the quick coupling.
The SAGOLA COMPACT 22O should not be used
for cleaning or degreasing objects destined to be in
contact with food.
Should be respected the laws concerning the use of
products used in cleaning and washing parts and the
equipment inshelf COMPACT 22O.
The equipment COMPACT 22O is delivered packa-
ged. It must be transported and stored according to
the indications on the packaging.
Due to the low weight of the equipment COMPACT
22O can be moved by two people without using other
means.

12.1. INITIAL AUTOMATIC WASHING
At the end of painting and to get a longer duration of
the solvent in the machine is recommended to
eliminate the excess of paint and a small manual
prewash before entering spray guns in the machine.
Open the lid and place the spray gun and acces-
sories as indicated in the picture, using the plastic
clip of the opening trigger that comes on the machine
and placed in the air inlet of the pneumatic device
protection. Close the lid.
Press the power button ON / OFF system. Set the
timer by turning it of clockwise. If during the washing time the operator opens the lid
the pump will stop automatically. Anyway, do not
open cover during washing to avoid splashing.
Completed the washing time the pump will stop and
the suction vapor will start.
12.2. FINAL AUTOMATIC WASHING
Place the working solvent selection lever down way.
Press the cleaning button. While pressing the pump
will send clean solvent to the jets.
- 17 -
12. INSTRUCTIONS FOR USE
STARTING AND STOPPING SYSTEM
While in ON position the extraction of machine
will be on
WORKING SOLVENT SELECTION LEVER
Downward vertical: dirty solvent. (The recycled solvent)
only automatic work with timer
TIMER
The recirculation of the machine only works when
the timer is running and the lid close
The air pressure in the air network:
MUST BE MAXIMUM 10 BAR
THE EQUIPMENT COMPACT 220
IS ADJUSTED ON 4 BAR
WARNING:
The pump should never work empty.
WARNING:
The total amount of solvent introduced to clean
recirculation and cleaning solvent should not exceed
the total capacity of the bottle containing the solvent
for recirculation to prevent overflow.

- 18 -
WARNING
We recommend using the button for a few
seconds, just time for this operation, thereby
avoiding too fast clean solvent consumption.
Open and take out the spray gun and accessories. At
this point the aspiration of fumes will always be
operating.
If appropriate you can use the blow gun to evaporate
and totally dry spray gun and accessories.
Once the operation is finished close the lid of the
washing area. Always place the solvent leaber selector
upright.
13. SAFETY DEVICES
14. MAINTENANCE
LEVER AND SWITCH
SELECTION OF WORKING SOLVENT
Upward, horizontal: clean solvent. (not
recycled solvent), can work in automatic
with timer and make a manual pump by
pressing LOWER BUTTON.
The safety devices should always be in an optimal
state and should not be removed.
- Disconnect the compressed air supply in case of
repairs or maintenance.
- Periodically check the integrity and functionality of
safety devices.
- Periodically clean the discharge area, cleaning
area, and control valves.
- Clean and replace the pump suction filter.
- The safety labels must always be clearly visible,
clean and immediately replaced in case of damage.
- It is absolutely forbidden to perform operations with
the equipment when all labels are not clearly visible.
THE EQUIPMENT ALWAYS MUST
BE CONNECTED TO GROUND.
The ordinary maintenance operations must be
carried out only by qualified personnel following the
instructions in this manual. Always cut the air supply
for maintenance or repair.
Ordinary maintenance operations are:
- Clean the working area, grid and discharge.
- Always maintain adequate levels of solvent in each
of the two tanks.
- Check and maintain clean the suction pump filter.
- Maintaining an adequate level cleaning of the
recirculation solvent. Change before accumulating
excess waste and lost washing effectiveness. Once
the solvent substituted, the treatment of this should
follow the applicable regulations.
- Check for proper operation the safety devices and
operating controls.
Do the internal cleaning of the machine weekly.
Internal cleaning of the machine is done by using a
suitable solvent.
Do the cleaning of jets every three weeks. Disassem-
ble and immerse then in a clean solvent for about 1
hour. Wash with clean solvent from about 1 minute to
wash the pipes. Place the injectors clean.

- 19 -
15. SPARE PARTS
01. Gun washing detergent
04. Full pneumatic pump 05. Full timer 06. Washing push button.
Clean solvent 07. Fixing clips for
guns (2 units)
08. Pneumatic protection
terminals (2 units) 09. Washer injector kit 10. PNV23PNSNC
Valve 11. Cover shock absorber
12. Pressure regulator 13. Absorption filter 14. Suction tube
16. Floculant
15. Metallic injector
02. ON / OFF valves
spray or brush (2 units) 03. 3/2 1/8” valves
Nº Cod. U.
01 40000205 1
02 49000087 2
03 49000088 1
04 49000090 1
05 49000091 1
06 49000092 1
07 49000093 2
08 49000099 4
09 49000108 2
Nº Cod. U.
10 49000295 1
11 49000436 1
12 49000473 1
13 49000489 1
14 49000495 1
15 49000730 1
16 55550047 1
17 87560009 1
17. End stroke valve
Replacing the pump absorption filter: every three
weeks.
Replacing the vapor suction filter: when needed by
the type of filter.
When the machine is out of service for a long period
of time:
- Empty and clean all solvent pipes.
- Disconnect the air supply.
- Clean all parts with specific products.
- Protect the machine from the accumulation of dust
and dirt.
- Protect the machine from moisture and rain.
Extraordinary maintenance operations must be
performed by qualified personnel.
The internal cleanings of the machine is done by
using a suitable solvent.

- 20 -
16. CONDITIONS OF WARRANTY
17. DECLARATION OF CONFORMITY
According to the directive 89/392/EEC, Annex II, Section A, dated 14th of June 1989
Manufacturer: SAGOLA S.A.
Address: Calle Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · SPAIN
We declare that the product: WASHER
Brand: SAGOLA
Model: COMPACT 220
Is in conformity with the provisions of the Directive on machines (Directive 89/392/EEC) including
modifications of the same (91/368/EEC and 93/68/EEC) and the corresponding incorporation into National
Law. Is in conformity with the requirements of the following European Directives:
98/37/EEC of 22nd of January 1998 (MACHINE SAFETY)
94/9/EEC (ATEX) of 23rd March 1994 II 3 GD
as well as its modifications and updates, and provisions according to the national legislative code of the
destination country.
Is in conformity with the requirements of the following European Directives, and has used the following
technical standards for its construction:
EN 12100:2010 “Safety of machinery – General principles for design – Risk assessment and risk reduction”
EN 12921-2005+A1:2010 “Machines for surface cleaning and pre-treatment of industrial items using liquids or vapours – Common safety requirements.”
EN 12921-3:2005+A1:2008 “Machines for surface cleaning and pre-treatment of industrial items using liquids or vapours – Safety of machines using flammable
cleaning liquids”
EN ISO 13849-1:2008+AC:2009 “Safety of machinery – Parts of control systems linked to safety – General design principles”
EN 1127-1:2011 “Explosive atmospheres - Prevention of explosion and protection against explosion – Fundamental concepts and methodology.”
EN 13463-1:2009 “Non-electrical equipment for use in potentially explosive atmospheres – Part 1: Basic method and requirements”
Complete technical documentation and product service instructions are available in the original version, as well
as in the community languages of the users.
In Vitoria-Gasteiz, on 01/10/2020 Technical Manager
Enrique Sánchez Uriondo
This guarantee has been manufactured with strict
precision an d has been subjected to a large number
of controls before it left the factory.
The GUARANTEE is for 2 years, counted as of the
date of purchase, which will be indicated by the
establishment where the apparatus is purchased in
the place provided for this purpose, together with its
stamp.
The GUARANTEE covers all nanufacturind defects
which will be repaired free of charge. Nevertheless,
all those malfunctions which are the result of the
incorrect use of the apparatus, such as incorrect
connections, breakage due to the apparatus being
dropped or similar, normal wear and tear and in gene-
ral, any deficiency not attributable to manufacture.
Likewise, the GUARANTEE will became invalid
should be abserved that the apparatus has been
handled by persons other than our Technical Service
personnel.
This GUARANTEE does not support any commit-
ment made by any person other than our Technical
Service personnel.
Technical Service Personnel
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
In the case of any malfunction during the peiod of
GUARANTEE, enclose the guarantee certificate with
the apparatus and deliver it to the nearest Technical
Service or get in contact with the factory.
Any other claims against the supplier beyond those
expressed above are excluded, especially regarding
indemnification for damages. This is equallu applica-
ble to damages arising during consultation, trainin-
gand demostration.
The provision of services during the Guarantee
period will not cause this period to be extended as a
consequence.
No gurantee claims shall be acepted for equipament
for which SAGOLA has noduly completed guarantee
certificate coupon in its files.
Technical modifications may be made without notice.
Table of contents
Languages:
Other Sagola Washer manuals