Sagola DOBLE 250 User manual

an Elcometer company
manual de instrucciones
instruction manual
doble
Lavadora
Washer


- 3 -
Índice
1 Atención pág.4
2 Introducción pág.4
3 Identificación del equipo pág.4
4 Datos técnicos pág.4
5 Descripción del equipo pág.5
6 Normas de seguridad pág.8
7 Instalación pág.9
8 Instrucciones de uso pág.11
9 Tabla de averías pág.13
10 Mantenimiento y limpieza pág.14
11 Lista de repuestos pág.15
12 Seguridad y Salud pág.16
13 Condiciones de garantía pág.17
14 Declaración de conformidad pág.17

- 5 -
El equipo que tiene en su poder pertenece a la fami-
lia de equipos que se emplean para la limpieza de
pistolas aerográficas, sus accesorios y complemen-
tos, con agua y/o detergente con base agua,
además de aire comprimido.
Fabricado con acero Inoxidable y construido en
conformidad con las disposiciones recogidas en la
directiva 2006/42/CE y sucesivas modificaciones.
Está por tanto provista de la marca
De serie está compuesto por:
- Maquina Lavadora, con mangueras y conexiones
para proyectar líquido limpiador y aire comprimido
necesarios.
- Manual de Instrucciones.
- Envase.
Elementos opcionales y complementarios del equipo:
- Mangueras de aire SAGOLA.
- Purificadores y/o Reguladores de aire SAGOLA.
- Conectores y acoplamientos de aire comprimido
SAGOLA.
- 4 -
1. ATENCIÓN
2. INTRODUCCIÓN
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer,
tener en cuenta y cumplir en su totalidad todas las
indicaciones descritas en este manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a
todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y
utilizado por personas instruidas en su manejo, y exclu-
sivamente para ser utilizado en los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de
Prevención de accidentes, los Reglamentos y Direc-
tivas para los Centros de trabajo y las Leyes y
restricciones vigentes.
Los logotipos de SAGOLA y otros productos
SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas
registradas o marcas de la empresa SAGOLA
S.A.U.
3. IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
DOBLE 250
4. DATOS TÉCNICOS
El equipo DOBLE 250 está dotado de una matrícula
que informa:
Marca Número de matrícula
Nombre y dirección Número de serie
Marca Año de construcción
Modelo
Peso 90 kg.
Altura 1.500 mm.
Largo 1.000 mm.
Ancho 660 mm.
Carga (disolvente) 20 kg. (2 pistolas)
Capacidad tanque de lavado (agua) 30 L
Capacidad tanque de lavado (disolvente) 50 L
Capacidad tanque recogida de agua 80 L
Presión de trabajo de 6 a 7 bar
ATEX II 3GD

- 6 -
La Doble 250 es la unión de dos máquinas indepen-
dientes unidas por la misma conexión de suministro
de aire. Está diseñada para el lavado automático o
manual de pistolas aerográficas y piezas, utilizan-
do disolvente limpio, de recirculación y agua.
Es totalmente neumático y utiliza una bomba
neumática de doble membrana.
La Doble 250 es una máquina que ha sido fabricada
por completo en acero inoxidable AISI 304.
Está compuesta, en la parte derecha para el lavado
con agua y la parte izquierda para el lavado con
disolvente, cuyas características se muestran de la
siguiente manera:
La parte de la derecha, el LAVADO CON AGUA,
consta de 3 depósitos:
1) Un depósito superior o tanque de lavado, que se
utiliza para el lavado manual de piezas, que contiene
una rejilla de trabajo sobre la cual se pueden dejar
las piezas ya limpiadas. En el interior del depósito o
tanque hay un mezclador neumático que sirve para
la mezcla del floculante y del agua ya sucia de pintu-
ra.
2) Un depósito intermedio o tanque de filtrado, que
dispone de una manta filtrante que retiene la pintura
y permite que el agua proveniente del depósito supe-
rior sea filtrada y se deposite el agua limpia en el
depósito de recogida.
3) Un depósito inferior o tanque de recogida, que
contiene el agua filtrada que a través de una bomba
neumática permite una segunda utilización para un
nuevo ciclo de lavado.
El lavado de las piezas sucias con pintura de la
pistola aerográfica, se realiza de forma manual con
la utilización de un cepillo o brocha con alimentación
de agua filtrada y una pistola sopladora de aire.
La parte izquierda es adecuada para el LAVADO
automático de pistolas y piezas varias usando
DISOLVENTE.
El armario inferior de la máquina está diseñado para
contener dos tanques; uno de disolvente limpio, y
otro de recirculación para el lavado y enjuague. Las
operaciones de lavado manual o automático se
llevan a cabo en la parte superior de la máquina,
llamada también bañera o tanque de lavado.
La máquina está equipada con un sistema de extrac-
ción y expulsión de vapores nocivos con efecto
venturi.
En el interior de la bañera se encuentran los disposi-
tivos de pulverización y chorro, donde todos los com-
ponentes de las pistolas deben ser colocados
correctamente. Otros objetos pequeños pueden ser
colocados dentro de la bañera para su lavado de
manera automática. La lavadora también está equi-
pada con una pistola sopladora de aire para secar
las piezas lavadas.
5. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
COMPONENTES PRINCIPALES
Conexión de para suministro de aire
Campana extractora de gases
Cepillo o brocha
Zona de trabajo (Disolvente)
Zona de trabajo (Agua)
Panel de mandos
Zona de depósitos o tanques
Conexión a tierra
Cable a tierra
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
3
3
5
6
4
6
7
2
8
9

- 7 -
PANEL DE MANDOS (DISOLVENTE)
Temporizador de lavado automático
Válvula ON/OFF de la máquina
Válvula ON/OFF de pulverización
Válvula ON/OFF del cepillo
Botón de enjuague
Palanca de intercambio de disolvente limpio-sucio
ZONA DE LAVADO (DISOLVENTE)
Rejilla para depósitos de pistolas
Boquilla pulverizadora
Pulverizador de limpieza
Boquilla de soplado
Soporte para tapas de depósitos
Clip de pistolas en Nylon
Tubo de aspiración transparente de pulverización (disolvente limpio)
Tubo de aspiración de enjuague o aclarado (disolvente limpio)
Filtro de sonda de absorción, disolventes sucios y reciclados (disolvente sucio)
Filtro de sonda de absorción del cepillo (disolvente sucio)
Tubo de desagüe
LADO DISOLVENTE
10
11
12
13
14
15
10
14
15
11 12 13
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
16
20
17
18
19
22
23
24 25
26
21

- 8 -
PANEL DE MANDOS (AGUA)
Regulador de mezcla
Válvula ON/OFF cepillo
LADO AGUA
27
28
ZONA DE LAVADO (AGUA)
Rejilla
Tubo mezclador neumático
Manta filtrante
Chapa-respaldo de filtros
Depósito inferior
Tubo de desagüe
Sonda de absorción
29
30
31
32
33
34
35
27
28
29
31
34
32
33
30
35
34

6. NORMAS DE SEGURIDAD
- 9 -
6.1. USO PREVISTO
La lavadora Doble 250 es un sistema completamen-
te neumático que se utiliza para el lavado manual de
las piezas que se ensucian con pintura de base de
disolvente o base de agua.
La lavadora Doble 250 está diseñada para su uso
por personal cualificado.
Por el término "calificado", uno de los medios de
personal que se han instruido y entrenado por el
empleador en el uso de la máquina y los riesgos que
esta utilización pueda incurrir.
En particular, los usuarios también deben ser instrui-
dos sobre la base de este manual de uso y manteni-
miento y la máquina sólo debe ser utilizada para la
producción para la que es adecuado, como se indica
en el manual.
También se requiere estas obligaciones para los opera-
dores que intervienen en el transporte, la instalación,
mantenimiento y desmontaje de la máquina, cada uno
dedicado en sus propias competencias.
Teniendo en cuenta que esta es una máquina com-
pleja y su uso sólo está permitido por el personal
instruido y capacitado, el acceso a la zona que perte-
nece al sistema está prohibido a los que no han
recibido la formación necesaria por parte del
empleador.
6.2. PICTOGRAMAS DE AVISOS
Las advertencias, las obligaciones legales y las
prohibiciones, las cuales deben seguirse con el fin
de operar de manera segura y para evitar acciden-
tes, se muestran en las etiquetas adhesivas aplica-
das a la lavadora Doble 250.
6.3. VESTUARIO Y E.P.I.
El operador debe usar guantes de goma anti-disol-
vente/anti-ácido con el fin de asegurarse de que las
manos no entren en contacto con los productos
utilizados para el lavado.
El operador debe llevar siempre gafas de protección
para asegurarse de que cualquier pulverización del
producto no entra en contacto con los ojos.
El uso de los productos a base de agua no excluye el
uso de ropa adecuada y la evaluación de riesgos en
relación con el medio ambiente de trabajo, de confor-
midad con la ley de cada país.
6.4. USO SEGURO
Queda expresamente prohibido utilizar o permitir el
uso de la Doble 250 por cualquier persona que no
haya leído completamente, comprendido y asimilado
perfectamente lo que está escrito en este manual.
Queda expresamente prohibido utilizar o permitir el
uso de la Doble 250 por personal no cualificado o al
personal que no hayan sido adecuadamente entre-
nados.
La Doble 250 se construyó para el lavado de piezas
u objetos de pequeño tamaño que se ensuciaban
con pintura a base de disolvente y base de agua.
Si los productos de limpieza entren en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con abundan-
te agua y consultar a un médico.
Se recomienda que se familiarice con los dispositi-
vos de control y sus funciones antes de comenzar a
trabajar.
6.5. NÚMERO DE OPERARIOS
Sólo se necesita un operario para manejar la máqui-
na. La presencia de otros miembros del personal
sólo es posible durante las fases de instalación,
mantenimiento y desmantelamiento.
En todos los casos, el personal que utilice la máquina,
aunque sólo sea de vez en cuando, debe responder a
los requisitos descritos en el párrafo anterior.
• Peligro genérico. Siempre prestar
atención al manipular el equipo.
• Leer atentamente el manual de
instrucciones antes de iniciar el trabajo.
• Usar guantes de protección y
vestuario adecuados.
• Usar gafas de seguridad y dispositivos
de protección individual.
• Evitar fuentes de calor (estufas,
soldaduras) en las proximidades
de la máquina.
• No fumar.
• No encender fuego en las cercanías
del equipo.
• Controlar que los tubos de aspiración y
retorno de líquido limpiador estén
correctamente introducidos y fijados en su
correspondiente depósito.
• Controlar que los tubos de aspiración y
retorno de líquido limpiador no tengan ningún
deterioro o se encuentren doblados.
• Controlar el nivel de líquido limpiador
presente en los depósitos.El nivel de líquido
limpiador mínimo debe cubrir por completo
el filtro del tubo de aspiración.
NO
OK NO

- 10 -
7. INSTALACIÓN
6.6. USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
La máquina fue diseñada con la intención de sólo
para uso profesional.
Cualquier otro uso puede causar daños a la máquina
y/o crear situaciones de peligro para los que el fabri-
cante no puede ser considerado responsable.
En particular: Queda expresamente prohibido el uso
de disolventes que contienen cloruros o fluoruros de
carbono y sustancias con una base de hidrocarburos
halogénico.
Además, la máquina no debe ser utilizado para el
lavado o el engrase de los objetos diseñados para
entrar en contacto con las sustancias alimenticias.
Las leyes nacionales relacionadas con el uso y la
eliminación de los productos utilizados para la
limpieza y para el lavado de las piezas deben ser
observadas, así como para la eliminación de la
propia máquina.
6.7. SEGURIDAD GENERAL Y PREVENCIÓN DE
ACCIDENTES
Esta máquina debe tener como objetivo primordial
con el único uso para el cual ha sido diseñado expre-
samente. El fabricante no puede ser considerado
responsable de eventuales daños a personas,
animales y objetos derivados de un uso incorrecto,
erróneo o irracional de la máquina.
Desconecte el abastecimiento neumático de la
máquina antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
En el caso de avería y/o mal funcionamiento de la
máquina, desactivarla, no intervenir directamente,
consulte a un centro de asistencia autorizado por el
fabricante y utilizar sólo recambios originales.
El usuario está obligado a comprobar las condicio-
nes ambientales correctas (por ejemplo, las bajas
temperaturas o altas) donde la máquina se encuen-
tra, lo que puede afectar el rendimiento y/o dañarlo
severamente.
Queda expresamente prohibido el uso de equipos
con una llama abierta o soldadores o manipular
materiales incandescentes cerca de la DOBLE 250.
Las leyes nacionales relacionadas con el uso y la
eliminación de los productos utilizados para la
limpieza y lavado de las piezas deben ser observa-
das, así como para el desmantelamiento de la lava-
dora DOBLE 250.
6.8. ECOLOGÍA
El equipo DOBLE 250 no debe ser utilizada para el
lavado o desengrase de objetos destinados a estar
en contacto con alimentos.
Respete y aplique las leyes relativas al uso de
productos utilizados en la limpieza y lavado de
piezas así como del mismo equipo DOBLE 250.
LA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
PODRÍAN PROVOCAR DAÑOS A PERSONAS,
ANIMALES U OBJETOS . EL FABRICANTE NO
PUEDE SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE
ESTOS DAÑOS
7.1. DISPOSICIÓN DEL SISTEMA DE ILUMINACIÓN
El cliente debe asegurarse de que haya iluminación
adecuada para el entorno y que la iluminación se
ajuste a la normativa vigente. En particular, el cliente
debe disponer la colocación de la iluminación que
ilumine toda la zona de trabajo.
7.2. DISPOSICIÓN DEL SISTEMA NEUMÁTICO
El cliente debe disponer de una línea de aire compri-
mido filtrado, suministrado por un compresor que
sea adecuado para el consumo requerido. No utilice
aire comprimido que contenga productos químicos,
aceites sintéticos con disolventes orgánicos, sal o
gases corrosivos ya que pueden originar daños o un
mal funcionamiento.
La línea de aire comprimido debe llegar hasta los
puntos de suministro de la máquina. Si el aire com-
primido contiene una gran cantidad de humedad
puede causar un mal funcionamiento en las válvulas
y en los componentes neumáticos. Instale un sepa-
rador de humedad corriente abajo del compresor
para evitar esto.
7.3. CLASIFICACIÓN SEGÚN LA DIRECTIVA ATEX
La máquina cumple con los requisitos esenciales de
la Directiva 2014/34/UE de la UE, más conocida
como ATEX ("Atmósferas Explosivas"). Se clasifica
en el grupo II categoría G Sistema de 3 letras. Los
procedimientos de evaluación de la conformidad,
llevados a cabo por un control interno de fábrica,
permiten la instalación de la máquina en un entorno
donde pueda haber riesgo de explosión debido a la
presencia de gases, vapores o niebla.
Preparación para la extracción de gases
Para el cumplimiento de ATEX, la máquina está equi-
pada con un sistema de evacuación forzada de los
vapores generados durante la operación.
La evacuación de gases se lleva a cabo a través de
un tubo de extracción en el extremo superior de la
máquina y es alimentado por una succión forzada
(efecto venturi) que se activa automáticamente.
Este tubo se tiene que conectar a la extracción gene-
ral taller o llevado fuera del taller.

- 11 -
En este segundo caso, el tubo conectado a la máqui-
na debe tener al menos 1 metro vertical antes de ser
llevado fuera.
Para una instalación fácil, el tubo es generalmente
aluminio, flexible y extensible.
Los gases dispersos de disolvente, de esa manera
no necesitan tratamiento adicional.
7.4. POSICIONAMIENTO
La Doble 250 se debe colocar en un lugar bien ventilado.
El área debe estar equipado con todos los medios
previstos por el Legislativo de cada país en relación
con la salud y seguridad de los trabajadores en el
lugar de trabajo.
Coloque la máquina en el suelo y asegúrese de que
haya suficiente espacio alrededor de la máquina
para llevar a cabo las operaciones normales de man-
tenimiento o inspecciones.
7.5. PUESTA EN MARCHA
Las operaciones para conectar la Doble 250 a la red
neumática y la colocación de los tubos en los diferentes
depósitos se describen a continuación.
Conecte el cable de puesta a tierra proporcionado con la
lavadora de color amarillo/ verde, en el tornillo para cone-
xión a tierra de la máquina, y conectar el otro lado del
cable al contacto a tierra del suministro eléctrico.
Asegúrese que todas las válvulas (cepillo, atomizador,
pulverizado etc.) están en la posición de apagado OFF
(posición horizontal). También asegúrese que el regulador
de mezcla esté cerrado (girado completamente en sentido
contrario a las agujas del reloj).
Conecte la conexión de aire
de la máquina a la línea de
aire comprimido (máx. 7
bar).
Lado Agua
1. Abra la puerta inferior de la lavadora. Saque el tanque
de filtrado y el tanque de recogida del hueco inferior de la
base de la lavadora.
2. Llene el Depósito inferior con agua, dejando un espacio
de aire de aproximadamente 5 cm. entre el nivel de agua y
la parte inferior del tanque de filtrado, que está situado por
encima.
3. Inserte la sonda de absorción tubo de succión en el
depósito inferior o tanque de recogida.
4. Asegúrese de que el tanque de filtrado quede firmemen-
te colocado encima de los soportes. Asegúrese de que
estos soportes se fijan firmemente al tanque de recogida y
proporcionan estabilidad al tanque de filtrado.
5. Coloque el tanque de recogida y el tanque de filtrado en
el hueco inferior de la lavadora y cierre la puerta.
6. Coloque la rejilla de trabajo en el tanque de lavado.
Lado Disolvente
1. Abra la puerta frontal inferior de la máquina.
2. Coloque los tanques de disolvente limpio en la parte
inferior de la máquina a medio llenar, uno de ellos debe ser
colocado debajo del drenaje de la bañera o zona de traba-
jo. A continuación, inserte las sondas de absorción en el
tanque colocado debajo del drenaje de la zona de trabajo,
que siempre contendrá disolvente de recirculación.
3. Inserte los dos tubos de aspiración de disolvente limpio
en el segundo tanque que siempre contendrá disolvente
limpio.
4. Vuelva a colocar la puerta frontal inferior de la máquina.
II 3 GD

- 12 -
8. INSTRUCCIONES DE USO
8.1 LADO AGUA
Operaciones preliminares
Antes de hacer el lavado, es necesario comprobar
que el tubo del desagüe esté puesto en el fondo del
tanque de filtrado.
También asegúrese haber posicionado correctamen-
te la manta filtrante en el tanque de recogida.
Limpieza manual con el cepillo
Gire la válvula o palanca del cepillo ON / OFF en la
posición ON para utilizar agua succionada desde la
bomba del tanque de desagüe.
Luego ejecutar la limpieza manual de piezas.
La máquina está equipada con rejilla de trabajo, para
recoger las piezas y hacer el lavado manual con el
cepillo.
Usar la pistola de aire para secar las piezas lavadas.
Instrucciones de vaciado del tanque de lavado
Cuando el tanque de lavado se encuentra lleno de
agua mezclada con pintura, hay que vaciarlo por medio
del desagüe, siguiendo las siguientes instrucciones:
1. Añadir el coagulante en los porcentajes indicados
por el proveedor de la pintura.
2. Girar en sentido horario el regulador de mezcla
puesto en la parte frontal de la máquina. Empezará a
salir aire desde el tubo de mezcla neumático. Eso
hará gorgotear el agua con la acción de mezclado.
Continuando con la rotación horaria del regulador de
mezcla, la intensidad de los chorros de aire, aumen-
tará con la potencia de mezclado.
Aunque se dosifique correctamente la intensidad de
la mezcla; el uso inadecuado puede causar la
proyección de salpicaduras de líquido/pintura. Se
recomienda el uso de una intensidad mínima, en
caso en la cual la mezcla tiene lugar con el tanque de
lavado parcialmente vacío.
3. Cuando la pintura aparece coagulada, apagar el
regulador de mezcla haciendo girar el regulador en
sentido antihorario.
4. Quitar el tapón del desagüe del fondo del tanque
de lavado.
5. Esperar al vaciado total del tanque de lavado.
6. La fase de filtrado durará unos pocos segundos
dependiendo del grado de la limpieza de la manta
filtrante. Esperar a que toda la mezcla pase a través
de la manta filtrante. En ella permanecerá la pintura
coagulada, mientras que en el tanque de desagüe
inferior se depositará agua limpia reutilizable.
7. Poner de nuevo el tapón del desagüe del fondo
del tanque de lavado.
Para evitar salpicaduras, cubra la parte superior del
tanque con la cubierta de plástico suministrado con
la máquina.
8.2 LADO DISOLVENTE
Lavado inicial
1. Desmonte la pistola y vacíe el contenido del depó-
sito de la misma, en un recipiente adecuado. Levan-
te la tapa de la lavadora y colóquela en la posición
correcta.
2. Presione el gatillo de la pistola y utilice el clip de
nylon para bloquear el gatillo de la pistola.
3. Inserte la boquilla sopladora en la entrada de aire
de la pistola, tal y como se muestra en la imagen.
4. Coloque la pistola y sus componentes en el
tanque de lavado de la lavadora, teniendo cuidado
de insertar la pistola en la boquilla de limpieza.
Es recomendable utilizar el ciclo de lavado automáti-
co con cargas completas, de lo contrario existe el
riesgo de que las boquillas no ocupadas por la pisto-
la puedan pulverizar disolvente directamente sobre
la tapa del tanque de lavado, provocando fugas de
disolvente.
Cierre la tapa del tanque de lavado. Coloque la
válvula de ON/OFF (encendido/apagado) de la
máquina, en posición ON. Gire la válvula o palanca
de intercambio de disolvente limpio-sucio en la
posición vertical, para la recirculación.

- 13 -
Ajuste el temporizador de lavado girando hacia la
derecha, escogiendo el tiempo deseado. El disolven-
te aspirado desde el tanque de disolvente sucio o de
recirculación, comenzará a salir por las boquillas
pulverizadoras y las boquillas de limpieza para pisto-
las, para llevar a cabo el lavado de la pistola y sus
componentes, mientras que las boquillas de soplado
entregarán aire.
Si se abre la tapa superior del tanque duran-
te el ciclo de lavado, la bomba se para y se
detiene el ciclo de lavado. En cualquier caso,
está estrictamente prohibido abrir la tapa del
tanque durante el lavado, para evitar que
salpique o salte a la cara cualquier chorro de
disolvente debido a la presión residual en el
interior de los tubos.
Una vez que el tiempo de lavado ha transcurrido, la
bomba se detiene y comienza la absorción de vapo-
res o gases.
Aclarado final automático
Coloque la válvula o palanca de intercambio de disol-
vente limpio-sucio en la posición de enjuague (hori-
zontal) para disolvente limpio y pulse el botón de
enjuague durante el tiempo deseado para esta
operación. De esta manera las boquillas pulverizado-
ras de lavado rocían disolvente limpio en la bañera y
las boquillas de soplado también suministrarán aire.
El enjuague de las piezas en la bañera termina
cuando el botón de enjuague se libera y se trabaja
por aspiración.
¡ATENCIÓN!
Pulse el botón de enjuague sólo unos pocos
segundos para esta operación, para evitar el
desperdicio de disolvente limpio.
El disolvente limpio se utiliza para enjuagar las
piezas, y se drena al tambor que ya utiliza disolvente.
Abra la tapa de la bañera y quite los componentes de
la pistola de los distintos soportes.
Al realizar estas operaciones, la aspiración de aire
funcionará.
Soplar un poco de aire en las piezas de repuesto
para secarlos por medio del soplete de aire, si es
necesario.
Una vez que se han completado las operaciones de
lavado, cierre la tapa de la bañera y la puerta inferior
de la máquina.
Revise siempre la válvula o palanca de intercambio
de disolvente limpio-sucio, antes de realizar el
lavado inicial de las pistolas: debe estar en posición
vertical para la recirculación de disolvente, con el fin
de no perder el disolvente limpio.
Si quiere soplar aire sobre las piezas de la pistola
para secar o limpiar, utilizar la pistola de aire.
Después de terminar el lavado, cierre la tapa del
tanque de lavado y gire la válvula ON/OFF, para
detener la extracción de vapores o gases.
Limpieza manual con el cepillo
Gire la válvula o palanca del cepillo ON/OFF en la
posición ON para utilizar disolvente reciclado a
través del cepillo.
Enjuague manual con disolvente pulverizado
En la campana extractora, está presente una boqui-
lla de la que sale una pequeña cantidad de disolven-
te limpio pulverizado.
Girar la válvula o palanca general de encendido y
apagado ON/OFF, a continuación, abrir la válvula
ON/OFF de pulverización si quieres un enjuague
manual de las piezas o si quieres disolvente limpio.
Mantener la tapa del tanque abierto para no disper-
sar el disolvente.
El disolvente usado para limpiar, caerá dentro del
tanque de disolvente sucio a través del tubo de
desagüe de la bañera.
8.3. SISTEMA DE ASPIRACIÓN
La máquina dispone de
un sistema de aspira-
ción. El sistema se bene-
ficia de efecto Venturi
generado por una boqui-
lla de atomización de
aire de alta velocidad
que aspira y transmite
los humos hacia el exte-
rior de la campana.
La aspiración se inicia automáticamente cuando la
máquina se enciende con la válvula ON/OFF en el
panel de control.

- 14 -
9. TABLA DE AVERÍAS
De vez en cuando el mal funcionamiento de la
máquina podría ocurrir. En estos casos, hay que
abstenerse del uso de la máquina y proporcionar un
mantenimiento necesario antes de incurrir en
accidentes o daños.
Si la máquina Doble 250 no suministra líquido a la
pistola después de ser alimentada con aire comprimido
y después de haber abierto el grifo, puede significar
que los tubos están obstruidos.
La misma razón también puede ser válida con relación
al sistema neumático.
Llame al fabricante para cualquier información o
cualquier duda antes de intervenir.
Las averías posibles, causas y soluciones se describen
de la siguiente manera:
Avería Causa de la avería Reparación
ZONA DE AGUA
La mezcla de agua sucia
no se descarga
La mezcla de agua sucia
no se filtra
No sale agua por la
pistola / No sale agua por
el cepillo
El escurridor enchufe está bloqueado
El tapón del tanque de lavado está
bloqueado
La manta filtrante está demasiado sucia
El tapón del tanque de lavado está
bloqueado
La obstrucción de los tubos de aspiración
El tubo de aspiración no se inserta en el
depósito de recogida
El depósito de recogida está vacío porque
la manta filtrante está sucia (no filtra)
Limpie el escurridor tapón y vuelva a
colocar el tapón de escurridor
Revise y limpie el tapón del depósito de
lavado, si es necesario
Alimentación neumática de la máquina
se ha separado
Revise y limpie el tapón del depósito de
lavado, si es necesario
Desenchufe el extremo del tubo de la
bomba y hacer que el aire haga el
camino inverso
Introduzca el tubo de aspiración en el
interior del depósito de recogida
Vuelva a colocar la manta filtrante
Avería Causa de la avería Reparación
ZONA DE DISOLVENTE
No sale producto por el
tubo de la ducha /
No sale producto por el
tubo atomizador /
No sale producto por el
cepillo
El tubo de la ducha no
funciona / El tubo
pulverizador no funciona /
No sale aire por la pistola
El tubo atomizador no
funciona
La obstrucción del filtro de aspiración de
diluyente
Obstrucción del tubo de aspiración
El tubo de aspiración no se inserta en el
recipiente de diluyente
Contenedor diluyente vacío
Alimentación neumática de la máquina se
ha separado
La válvula de exclusión de la línea de
suministro de aire comprimido se cierra
Alimentación neumática de la máquina se
ha separado
La válvula de exclusión de la línea de
suministro de aire comprimido se cierra
Limpie el exterior del filtro
Enchufe el extremo del tubo y hacer que
el aire haga el recorrido inverso
Introduzca el tubo de aspiración en el
interior del recipiente de diluyente
Rellene el contenedor de diluyente
Actualice la conexión de la máquina a la
red de alimentación neumática
Abra la válvula de la línea de suministro
de aire comprimido
Actualice la conexión de la máquina a la
red de alimentación neumática
Abra el valor de exclusión de la línea de
suministro de aire comprimido

- 15 -
10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Las operaciones de mantenimiento ordinario deben
ser realizadas solamente por personal cualificado,
de acuerdo con las instrucciones de este manual.
Desconecte el suministro neumático / eléctrico antes
de realizar cualquier operación de mantenimiento o
de reparación.
La etiqueta de advertencia de la máquina indica las
prohibiciones y advertencias que son expresamente
indispensables. En el caso de deterioro
o incumplimiento de la legibilidad, la etiqueta debe
ser reemplazada inmediatamente.
Por lo tanto, queda prohibido llevar a cabo operacio-
nes con la máquina cuando no esté perfectamente
visibles todas las etiquetas, o en caso de accidente
haya sido alteradas por la ubicación en la que se
colocaron previamente.
Mantenimiento extraordinario: Las operaciones
de mantenimiento extraordinarias sólo deben ser
realizadas por personal especializado. Póngase en
contacto con el fabricante para cualquier manteni-
miento extraordinario requerido. El mantenimiento
extraordinario por lo general se refiere a la rotura de
los componentes de la máquina.
10.1. LADO AGUA
Intervención de mantenimiento Frecuencia
Limpieza de la rejilla del lavabo 1 Día
Limpieza de la máquina 1 Semana
Limpieza filtro de sonda de absorción 2 Semanas
Reemplazo de la manta filtrante 4 Lavados*
Reemplazo del cepillo 4 a 6 Meses
* Depende del tipo de lavado
Limpieza rejilla tanque de lavado
Cada día, efectuar la limpieza por medio de la pistola
de agua, en presencia de manchas de pintura parti-
cularmente difíciles de eliminar, con ayuda de una
espátula.
Limpieza general de la máquina
Llevar a cabo una limpieza general de la máquina
todas las semanas, utilizando disolvente y un cepillo
o una espátula, si las manchas de pintura especial-
mente difíciles de eliminar se han depositado.
Periódicamente compruebe, que los dispositivos de
seguridad son funcionales y están en buen estado.
Cualquier incrustación debe ser retirada de los
desagües y las válvulas de control con regularidad.
Limpieza del filtro de succión
Cada 2 semanas, limpie el filtro de aspiración
presente en las sondas de absorción de la máquina.
A continuación, proceder de la siguiente manera:
• Desenroscar el filtro de aspiración de la sonda.
• Sumergir completamente el filtro (manchado con
pintura) en un recipiente lleno de disolvente y dejar
en remojo durante 1 hora.
• Después de estar a remojo durante una hora,
utilizar una pistola de aire para soplar el filtro.
• Volver atornillar el filtro a la sonda de absorción.
Reemplazar la manta filtrante
Cada cierto tiempo hay que sustituir la manta filtran-
te; abrir la puerta inferior de la máquina y remplazar
la manta filtrante con otra manta nueva.
Sustitución del cepillo
Cada 4 o 6 meses, verificar la integridad de la
cabeza del cepillo y en caso de que esté deteriorado
o inutilizable, desenroscar la cabeza y sustituirlo por
un nuevo del mismo tipo.
10.2. LADO DISOLVENTE
Limpieza general de la máquina
Llevar a cabo una limpieza general de la máquina
todas las semanas, utilizando disolvente y un cepillo
o una espátula, si las manchas de pintura especial-
mente difíciles de eliminar se han depositado.
Periódicamente compruebe, que los dispositivos de
seguridad son funcionales y están en buen estado.
Cualquier incrustación debe ser retirada de los
desagües y las válvulas de control con regularidad.
Limpieza boquillas de pulverización.
Cada 3 semanas, limpiar y vaciar las boquillas de
pulverización colocados en el interior del tanque de
lavado automático; a continuación, proceder de la
siguiente manera:
• Desenroscar todas las boquillas de lavado de las
tuberías.
• Sumergir completamente las boquillas manchadas
con pintura en un recipiente lleno de disolvente y
dejar en remojo durante 1 hora.
• Mientras tanto ejecutar un ciclo de lavado vacío
durante aprox. 1 minuto, esto debe hacerse sin las
boquillas en la araña con el fin de limpiar las tuberías
de las 4 boquillas.

- 16 -
• Después de que las boquillas han estado en remojo
durante una hora, usar una pistola de aire para
soplar las boquillas de lavado desde el (lado de
salida de fluido) exterior hacia el interior.
• Enroscar todas las boquillas de lavado de las tube-
rías.
Limpieza del interior del tanque de lavado
automático
Para facilitar la limpieza dentro del tanque de lavado
automático, se puede quitar por completo el disposi-
tivo de lavado de las boquillas de pulverización,
desenroscando la tuerca de fijación de la araña o
tuerca central.
Limpieza del filtro de succión
Cada 2 semanas, limpie el filtro de aspiración
presente en las sondas de absorción de la máquina.
A continuación, proceder de la siguiente manera:
• Desenroscar el filtro de aspiración de la sonda.
• Sumergir completamente el filtro (manchado con
pintura) en un recipiente lleno de disolvente y dejar
en remojo durante 1 hora.
• Después de estar a remojo durante una hora,
utilizar una pistola de aire para soplar el filtro.
• Volver atornillar el filtro a la sonda de absorción.
Sustitución filtro “Paint stop”
Cuando el filtro "Paint Stop" esté sucio, sobre todo
manchado de pintura, sustituir por uno nuevo de
características de filtro y tamaño similar.
Sustitución del cepillo
Cada 4 o 6 meses, verificar la integridad de la
cabeza del cepillo y en caso de que esté deteriorado
o inutilizable, desenroscar la cabeza y sustituirlo por
un nuevo del mismo tipo.
Drenaje del filtro regulador
El filtro del regulador de presión, se encuentra en el
conjunto del filtro de agua del suministro neumático.
El vaciado se produce automáticamente cada vez
que el suministro de aire, inserta aire rápidamente
en la máquina.
Es posible forzar el vaciado, presionando el pasador
de metal situado en la parte inferior del filtro del regu-
lador de presión.
No desenroscar el vidrio.

- 17 -
11. LISTA DE REPUESTOS
Nº Cod. U.
01 40000219 1
02 49000071 1
03 49000072 1
04 49000073 1
05 49000085 1
06 49000074 1
07 49000087 1
08 49000090 1
Nº Cod. U.
09 49000091 1
10 49000092 1
11 49000089 1
12 49000095 1
13 49000093 1
14 49000096 1
15 49000097 1
16 49000098 1
Nº Cod. U.
17 49000115 1
18 49000362 1
19 49000489 1
20 49000099 1
21 49000108 1
22 49000295 1
23 49000306 1
24 49000730 1
Nº Cod. U.
25 49000495 1
26 56418563 1
27 55550047 1
28 40000205 1
29 87560009 1
28. Aquacleaner 5L.
Detergente lavapistolas
06. Pistola de agua
con manguera
11. Pistola de aire
con manguera
13. Clips de fijación
para pistolas (2 uds.)
07. Válvulas ON/OFF
pulverización o
brocha (2 uds.)
12. Bomba neumática
completa
14. Regulador
de mezcla completo 15. Brocha para
disolvente/agua
con manguera
16. Rejilla
limpieza agua 17. Kit filtro manta
depósito corto 18. Depósito mezcla
26. Kit cubetas25. Tubo de aspiración 27. Floculante 1 Kg 29. Válvula final
de carrera
19. Filtro de
absorción
01. Kit calentador 02. Kit filtro manta
depósito largo 03. Depósito
de mezcla 04. Depósito
residuos
+ depósito agua
05. Portón inferior
magnético con
pomos
08. Bomba
neumática
completa
09. Temporizador
completo 10. Pulsador de
lavado.
Disolvente limpio
20. Terminales de protección
neumática (2 uds.) 21. Kit inyector
lavadoras 22. Vávula
PNV23PNSNC 23. Válvula 3/2
apertura tapa
24. Inyector metálico

- 18 -
12. SEGURIDAD Y SALUD
El equipo no debe ser NUNCA utilizado para el
lavado o desengrase de objetos destinados a estar
en contacto con alimentos.
El local debe estar dotado de ventilación suficiente y
acorde con las normativas y disposiciones vigentes
al respecto. Asimismo debe disponer de todos los
medios previstos en la legislación referentes a la
salud y a la prevención de riesgos laborables de los
operarios.
No supere nunca las presiones de trabajo indicadas.
El equipo esta tarado por el fabricante, de acuerdo
con las prestaciones de diseño descritas en las
características del mismo.
En el entorno del equipo sólo debe existir la cantidad
de producto necesaria para el trabajo que se está
realizando.
Después de finalizar el mismo deberá retornar los
productos no utilizados a su lugar específico de
almacenamiento.
Mantenga la zona de trabajo limpia y exenta de
desechos potencialmente peligrosos (diluyentes,
trapos, etc... ).Durante el trabajo y en la zona de
trabajo, no debe existir ninguna fuente de ignición
(fuego abierto, cigarrillos encendidos, etc.), ya que
durante el mismo se pueden generar gases
fácilmente inflamables. Asimismo deberá utilizar la
protección laboral homologada de acuerdo con las
Normativas establecidas al respecto.
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se
alteran sus componentes, pueden aparecer daños
materiales y provocar graves secuelas sanitarias en
el propio cuerpo, en personas ajenas y/o animales,
pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA, S.A.U.
no se responsabiliza de estos daños producidos por
el mal uso del equipo.
Utilice siempre equipos respiratorios homologados
conforme a las Normativas y Reglamentos vigentes
para protegerse de las posibles emanaciones produ-
cidas durante el trabajo.
Como medida preventiva general se aconseja que
utilice gafas protectoras, de acuerdo con las normati-
vas y características ambientales específicas del
Centro de trabajo y las Normativas vigentes.
Utilice guantes.
Si durante la utilización de la lavadora el nivel sonoro
ambiental sobrepasa 90 dB. Es recomendable el uso
de protectores acústicos homologados.
La lavadora en sí misma no propicia ningún riesgo
mecánico de perforaciones, impactos o pinzamien-
tos, salvo los derivables de instalaciones indebidas o
manipulaciones incorrectas.
La manipulación del equipo, requiere una atención
adecuada, para evitar que se produzcan en el mismo
deterioros generadores de situaciones de peligro
para el usuario o las personas que se hallen próxi-
mas, como consecuencia de escapes, roturas, etc.
La lavadora está preparada para su uso a tempera-
tura ambiente. La temperatura máxima de servicio
es de 50oC.
En caso de contacto de la piel o de los ojos con
productos empleados en la limpieza, lavese con
agua y contacte con un médico.
ES ABSOLUTAMENTE DESACONSEJABLE
la utilización de disolventes y/o detergentes
que contengan hidrocarburos halogenados
(Tricloretano, Cloruro de metilo, etc.),
pueden originar reacciones químicas en el
equipo, así como en sus componentes
cincados (el tricloroetano mezclado con
pequeñas cantidades de agua produce ácido
clorhídrico).
Debido a ello, tales componentes pueden oxidarse y
en caso extremos, la reacción química originada
puede efectuarse de forma explosiva. Utilice produc-
tos que no contengan los componentes menciona-
dos. En ningún caso se deben utilizar ácidos, sosa (
álcalis, o decapantes, etc.) para la limpieza del
equipo.
En general, toda manipulación del equipo debe reali-
zarse teniendo la precaución de no deteriorarlo. Los
racores de unión deben estar bien apretados y en
buen estado de uso. Las normas de seguridad
deben estar comprendidas y aplicadas. El incumpli-
miento de las indicaciones del presente manual
puede ocasionar incidentes que pueden repercutir
en la integridad física del usuario, otras personas o
animales.
Respete y cumpla las indicaciones relativas a la
preservación del medio ambiente.

Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión.
Habiendo sido sometido a numerosos controles antes
de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 2 años, a partir de la
fecha de compra, que será indicada por e
establecimiento vendedor en el lugar habilitado para
el respecto, junto con su sello.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de
fabricación, que será subsanado sin cargo para e
comprador. Sin embargo quedan expresamente
excluidas todas aquellas averías resultantes de un
mal uso de aparato, tales como conexiones
incorrectas, rotura por caída o similares, desgaste
normal y en general cualquier deficiencia no imputable
a la fabricación del aparato.
Así mismo se perderá la GARANTÍA cuando se
constate que el aparato ha sido manipulado por
personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia
Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos
adquiridos con cualquier persona ajena al Servicio
Técnico.
Servicio de Asistencia Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avería durante el periodo de GARANTÍA,
adjunte al aparato el justificante del certificado de
garantía y entréguelo en el Servicio de Asistencia que
más le interese o bien póngase en contacto con
fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más
trascendencia contra el proveedor, en particular la
indemnización por daños y prejuicios. Esto se aplica
igualmente a los daños que se originasen durante el
asesoramiento, la adquisición de práctica y la
demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por consecuencia
una prolongación del periodo de la misma.
No se atenderá en garantía ningún equipo del cual no
conste en los archivos de SAGOLA el resguardo
adjunto, del certificado de garantía debidamente
cumplimentado.
Reservadas la modificaciones Técnicas.
13. CONDICIONES DE GARANTÍA
14. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante: SAGOLA S.A.U.
Dirección: Calle Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · ESPAÑA
Declaramos que el producto: LAVADORA
Marca: SAGOLA
Modelo: DOBLE 250
Es conforme con las disposiciones de la Directiva de la sobre máquinas (Directiva 2006/42/UE) incluidas
las modificaciones de la misma y la correspondiente trasposición a la Ley Nacional.
Es conforme a los requisitos de las siguientes Directivas europeas:
2006/42/UE (Directiva de máquinas)
2014/34/UE (ATEX) (Directiva atmósferas explosivas) II 3 GD
así como a sus modificaciones y actualizaciones, y a las disposiciones según el ordenamiento legislativo
nacional del país de destino.
Es conforme a los requisitos de las siguientes Directivas Europeas, y de haber utilizado para su construcción
las siguientes normas técnicas:
EN 12100:2010 “Seguridad de las máquinas. – Principios generales para el diseño. – La evaluación de riesgos y
reducción de riesgos.”
EN 12921-1:2005+A1:2010 “Máquinas para la limpieza de superficies y pretratamiento de productos industriales
que utilizan líquidos o vapores – Requisitos comunes de seguridad”.
EN 12921-3:2005+A1:2008 “Máquinas para la limpieza de superficies y pretratamiento de productos industriales
que utilizan líquidos o vapores – Seguridad de las máquinas que utilizan líquidos de limpieza inflamables.”
EN ISO 13849-1:2008+AC:2009 “Seguridad de la maquinaria – Partes de los sistemas de mando sometidos a la
seguridad.”
EN 1127-1:2011 “Atmósfera explosiva – Prevención de la explosión – Conceptos fundamentales y metodología.”
En Vitoria-Gasteiz, a 01/07/2021 Director técnico
Enrique Sánchez Uriondo
- 19 -

- 20 -
Index
1 Attention page 19
2 Introduction page 19
3 Equipment identification page 19
4 Technical data page 19
5 Description of the equipment page 20
6 Safety instructions page 23
7 Instalation page 24
8 Operating instructions page 26
9 Troubleshooting page 28
10 Maintenance and cleaning page 29
11 Spare parts page 30
12 Safety and health page 31
13 Guarantee conditions page 32
14 Declaration of conformity page 32

- 21 -
The unit in your possession belongs to the family of
units used for cleaning aerographic spray guns, its
accessories, and complements, with water and/or
water based detergent, as well as compressed air.
Manufactured with stainless steel and constructed in
conformity with provisions found in the directive
2006/42/EU and subsequent modifications.
It consists of the following standard features:
- Washing machine, with hoses, connections, and
spray guns to project the necessary cleaning liquid
and compressed air.
- Instruction Manual.
- Packaging.
Optional and complementary unit parts:
- SAGOLA air hoses.
- SAGOLA air Purifiers and/or Regulators.
- SAGOLA compressed air connectors and
couplings.
1. ATTENTION
2. INTRODUCTION
Before activating the unit, you must read, take note
of, and entirely follow all the indications described in
this Manual.
You must keep the unit in a safe place and one
accessible for all unit users.
The unit must be started and handled exclusively by
personnel instructed in its use and must be employed
only for the purpose for which it was designed.
Likewise, Accident Prevention Standards, Regulations,
Work Centre Directives and current legislation and
restrictions must be taken into consideration.
The SAGOLA logotypes and other SAGOLA products
mentioned in this manual are registered trademarks
or brand names of the company SAGOLA S.A.U.
3. EQUIPMENT IDENTIFICATION
DOBLE 250
4. TECHNICAL DATA
The equipment DOBLE 250 is provided with an
enrollment that informs:
Brand commercializing company
Number Enrolment
Name and address
Serial number
Mark
Construction year
Model
Weight 90 kg.
Height 1,500 mm.
Width 1,000 mm.
Depth 660 mm.
Sustainable load 2 guns
Capacity washing tank (water side) 30 L
Capacity washing tank (solvent side) 50 L
Capacity of water side collection barrel 80 L
Work pressure 6 to 7 bar
ATEX II 3GD
Other manuals for DOBLE 250
1
Table of contents
Languages:
Other Sagola Washer manuals