Sagola S25 User manual

manual de instrucciones
instruction manual
s
Lavadora
Washer


- 3 -
Índice
1 Atención pág.4
2 Introducción pág.4
3 Identificación del equipo pág.4
4 Datos técnicos pág.4
5 Descripción del equipo pág.4
6 Componentes principales de la máquina pág.5
7 Instalación pág.6
7.1. Transporte y descarga pág.6
7.2. Disposición del sistema de iluminación pág.6
7.3. Disposición del sistema neumático pág.6
7.4. Clasificación según la directiva ATEX pág.6
7.5. Posicionamiento pág.6
7.6. Puesta en marcha pág.6
8 Casos de mal funcionamiento y soluciones pág.7
9 Mantenimiento pág.8
9.1. Mantenimiento extraordinario pág.8
9.2. Limpieza general de la máquina pág.8
9.3. Limpieza boquillas de pulverización pág.8
9.4. Limpieza interior tanque de lavado automático pág.8
9.5. Limpieza filtro de succión pág.8
10 Normas de seguridad pág.8
10.1. Uso previsto pág.8
10.2. Pictogramas de advertencias pág.8
10.3. Vestuario y E.P.I. pág.9
10.4. Uso seguro pág.9
10.5. Número de operarios pág.9
10.6. Uso incorrecto de la máquina pág.9
10.7. Seguridad general y prevención de accidentes pág.9
10.8. Ecología pág.9
11 Condiciones de garantía pág.10
12 Declaración de conformidad pág.10

- 4 -
1. ATENCIÓN
2. INTRODUCCIÓN
3. IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
4. DATOS TÉCNICOS
5. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
Antes de poner en marcha el equipo, deberá
leer, tener en cuenta y cumplir en su totalidad
todas las indicaciones descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesi-
ble a todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamien-
to y utilizado por personas instruidas en su
manejo, y exclusivamente para ser utilizado en
los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas
de Prevención de accidentes, los Reglamentos y
Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes
y restricciones vigentes.
SAGOLA S.A., los logotipos de SAGOLA y otros
productos SAGOLA, mencionados en este
manual, son marcas registradas o marcas de la
empresa
SAGOLA S.A.
El equipo que tiene en su poder pertenece a la
familia de equipos que se emplean para la
limpieza de pistolas aerográficas, sus accesorios
y complementos, con agua y/o detergente con
base agua, además de aire comprimido.
Fabricado con acero Inoxidable y construido en
conformidad con las disposiciones recogidas en
la directiva 89/392/CEE y sucesivas modifica-
ciones. Está por tanto provista de la marca .
De serie está compuesto por:
- Maquina Lavadora, con mangueras y conexio-
nes para proyectar liquido limpiador y aire com-
primido necesarios.
- Manual de Instrucciones.
- Envase.
Elementos opcionales y complementarios del equipo:
- Mangueras de aire SAGOLA.
- Purificadores y/o Reguladores de aire SAGOLA.
- Conectores y acoplamientos de aire comprimido.
El equipo S25 está dotado de una matrícula que informa:
Marca Número de matrícula
Nombre y dirección Número de serie
Marca Año de construcción
Modelo
Peso 25 kg.
Altura 980 mm.
Largo 500 mm.
Ancho 550 mm.
Peso máx. área de trabajo máx. 5 kg.
Presión de trabajo de 6 a 10 bar
Capacidad 2 pistolas
La S25 está diseñada para el lavado automático
de pistolas aerográficas y piezas, utilizando
disolvente. Es totalmente neumático y utiliza una
bomba neumática de doble membrana.
En el interior del tanque de lavado se encuentra
los dispositivos de pulverización de chorro,
donde todos los componentes de las pistolas
deben ser colocados correctamente Otros obje-
tos pequeños pueden ser colocados dentro del
tanque para su lavado de manera automática.
La máquina podría aparecer parcialmente
desmontada. A continuación, proceder con el
montaje como se muestra en el manual de instruc-
ciones.
La S25 es un equipo fabricado totalmente en
acero AISI 304.

3
1
5
6
2
- 5 -
6. COMPONENTES PRINCIPALES DE LA MÁQUINA
6.1. COMPONENTES PRINCIPALES
1. Filtro de absorción
2. Tubo de drenaje
3. Etiquetas de advertencia
4. Tapa del tanque de lavado
5. Tubo de succión de aire
6. Tornillo para conexión a tierra
7. Conexión rápida para suministro de aire comprimido
8. Placa CE
9. Cable a tierra
6.2. COMPONENTES
10. Rejilla para depósitos de pistolas
11. Pulverizador de limpieza para pistolas
12. Extensión pulverizador de limpieza para pistolas
(recomendado presión/succión)
13. Chorro de pulverización de limpieza
14. Soporte para tapas de depósitos
15. Tuerca fijación
16. Clip de pistolas en Nylon
17. Tapón para racor de entrada de aire de pistola
6.3. CONTROLES
PRINCIPALES
18. Interruptor de la
máquina ON/OFF
19. Temporizador de
lavado automático
9
10
13 14
11
12
7
8
4
15
12
11
16
17
18
19

- 6 -
7. INSTALACIÓN
LA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
PODRÍAN PROVOCAR DAÑOS A PERSONAS,
ANIMALES U OBJETOS. EL FABRICANTE NO
PUEDE SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE
ESTOS DAÑOS
7.1. TRANSPORTE Y DESCARGA
El equipo S25 se entrega embalado. Debe ser
transportado y almacenado según las indicacio-
nes del embalaje.
Dado el reducido peso del equipo S25, puede
ser movido por dos personas sin necesidad de
utilizar otros medios.
7.2. DISPOSICIÓN DEL SIST. DE ILUMINACIÓN
El cliente debe asegurarse de que haya ilumina-
ción adecuada para el entorno y que la ilumina-
ción se ajusta a la normativa vigente. En particu-
lar, el cliente debe disponer la colocación de la
iluminación que ilumina toda la zona de trabajo.
7.3. DISPOSICIÓN DEL SISTEMA NEUMÁTICO
El cliente debe arreglar una línea de aire compri-
mido filtrado suministrado por un compresor que
es adecuado para el consumo requerido. No
utilice aire comprimido que contenga productos
químicos, aceites sintéticos con disolventes orgá-
nicos, sal o gases corrosivos ya que pueden
originar daños o un mal funcionamiento. La línea
de aire comprimido debe llegar hasta los puntos
de suministro de la máquina. Si el aire comprimi-
do contiene una gran cantidad de humedad, que
puede causar un mal funcionamiento en las
válvulas y en los componentes neumáticos. Insta-
lar un separador de humedad corriente abajo
del compresor para evitar esto.
7.4. CLASIFICACIÓN SEGÚN LA DIRECTIVA ATEX
La máquina cumple con los requisitos esenciales
de la Directiva 94/9/CE de la UE, más conoci-
da como ATEX ("Atmósferas Explosivas"). Se
clasifica en el grupo II categoría G Sistema de 3
letras. Los procedimientos de evaluación de la
conformidad, llevados a cabo por un control
interno de fábrica, permiten la instalación de la
máquina en un entorno donde pueda haber
riesgo de explosión debido a la presencia de
gases, vapores o niebla.
Preparación para la extracción de gases
Para el cumplimiento de ATEX, la máquina está
equipada con un sistema de evacuación forzada
de los vapores generados durante la operación.
La evacuación de gases se lleva a cabo a través
de un tubo de extracción en el extremo superior
de la máquina y es alimentado por una succión
forzada (efecto venturi) que se activa automática-
mente.
Este tubo se tiene que conectar a la extracción
general taller o llevado fuera del taller.
En este segundo caso, el tubo conectado a la
máquina debe tener al menos 1 metro vertical
antes de ser llevado fuera.
Para una instalación fácil, el tubo es generalmen-
te aluminio, flexible y extensible.
Los gases dispersos de disolvente, de esa
manera no necesitan tratamiento adicional
7.5. POSICIONAMIENTO
La S25 se debe colocar en un lugar bien ventilado.
Coloque la máquina en el suelo y asegúrese de
que haya suficiente espacio alrededor de la
máquina para llevar a cabo las operaciones
normales de mantenimiento o inspecciones.
7.6. PUESTA EN MARCHA
1. Conecte el cable de puesta a tierra (nº9)
proporcionado con la lavadora de color
amarillo/verde, en el tornillo para conexión a
tierra (nº6) de la máquina, y conectar el otro
lado del cable al contacto de tierra del suministro
eléctrico.
2. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado (nº18) de la máquina se
encuentra en la posición de apagado.
3. Conecte el conector de suministro de aire de
la máquina (nº7) a la red de aire comprimido
(máx. 10 bar).
4. Coloque un tanque de disolvente limpio
debajo de la máquina. A continuación, inserte el
filtro de absorción (nº1) y el tubo de drenaje
(nº2) en el interior del tanque.
5. Desmonte la pistola y vacíe el contenido del
depósito de la misma, en un recipiente adecua-
do. Levante la tapa de la lavadora automática y
colóquela en la posición correcta.
6. Presione el gatillo de la pistola y utilice el clip
de nylon (nº16) para bloquear el gatillo de la
pistola.

- 7 -
8. CASOS DE MAL FUNCIONAMIENTO Y SOLUCIONES
7. Pulse el interruptor de encendido/apagado
de la máquina (nº18).
8. Gire el temporizador (nº19) hacia la derecha,
el tiempo que considere oportuno. Comenzará a
salir chorros de disolvente y aire a través de las
boquillas de la lavadora para la limpieza de la
pistola y sus componentes.
Si se abre la tapa superior de la lavadora duran-
te el ciclo de lavado, la bomba se para y se detie-
ne el ciclo de lavado. En cualquier caso, está
estrictamente prohibido abrir la tapa del tanque
durante el lavado, para evitar que salpique o
salte a la cara cualquier chorro de disolvente
debido a la presión residual en el interior de los
tubos.
9. Una vez que tiempo de lavado ha transcurri-
do, la bomba se detiene.
De vez en cuando se puede producir un mal
funcionamiento de la máquina. En tales casos se
abstengan de utilizar la máquina y organizar el
mantenimiento necesario antes de incurrir en el
riesgo de accidentes o daños.
Llamar al fabricante para cualquier información
o si tiene alguna duda antes de trabajar.
A continuación se describen las posibles averías,
causas y remedios:
Pistola con depósito de gravedad Pistola con depósito de succión
Avería Causa de la avería Reparación
El cliclo de lavado no
arranca
La succión no arranca
El suministro neumático de la máquina se
desconecta.
La válvula de cierre de la línea de suministro
de aire comprimido está cerrada
La bomba neumática se ha estancado
El botón de la máquina ON/OFF está
apagado
La tapa del depósito de lavado automático
está abierta
La válvula en la tapa del depósito está
bloqueada
Temporizador roto / no funciona
El botón de la máquina ON/OFF está
apagado
El suministro neumático de la máquina está
desconectado
La válvula de cierre de la línea de suministro
de aire comprimido está cerrada
Conectar la máquina a la red neumática
Abra la válvula de cierre en la línea de
suministro de aire comprimido
Pulse el botón de reinicio de la bomba
usando una herramienta romo especial de
Ø 4/5 mm
Gire el interruptor ON / OFF a la posición
ON
Cierre la tapa del depósito
Vuelva a colocar la válvula en la tapa del
tanque
Remplazar
Gire el general, interruptor ON / OFF a la
posición ON
Conectar la máquina a la red neumática
Abra la válvula de cierre en la línea de
suministro de aire comprimido

- 8 -
9. MANTENIMIENTO
10. NORMAS DE SEGURIDAD
Las operaciones de mantenimiento ordinario deben
ser realizadas sólamente por personal cualificado,
de acuerdo con las instrucciones de este manual.
Desconecte el suministro neumático/eléctrico antes
de realizar cualquier operación de mantenimiento
o de reparación.
9.1. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Las operaciones de mantenimiento extraordinarias
sólo deben ser realizadas por personal especiali-
zado: ponerse en contacto con el fabricante para
cualquier mantenimiento extraordinario requerido.
mantenimiento extraordinario por lo general se
refiere a la rotura de los componentes de la máqui-
na.
9.2. LIMPIEZA GENERAL DE LA MÁQUINA
Cada semana dar una limpieza general de la
máquina, utilizando disolvente y un cepillo o una
espátula si las capas de pintura especialmente
tenaces se han depositado.
Periódicamente compruebe, que los dispositivos de
seguridad son funcionales y están en buen estado.
Cualquier incrustación debe ser retirada de los
desagües y las válvulas de control con regularidad.
9.3. LIMPIEZA BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN
Cada 3 semanas, limpiar y vaciar las boquillas de
pulverización colocados en el interior del tanque
de lavado automático; a continuación, proceder de
la siguiente manera:
- Desenroscar todas las boquillas de lavado de las
tuberías.
- Sumergir completamente las boquillas manchadas
con pintura en un recipiente lleno de disolvente y
dejar en remojo durante 1 hora.
- Mientras tanto ejecutar un ciclo de lavado vacío
durante aprox. 1 minuto, esto debe hacerse sin las
boquillas en la araña con el fin de limpiar las
tuberías de las 4 boquillas.
- Después de que las boquillas han estado en
remojo durante una hora, usar una pistola de aire
para soplar las boquillas de lavado desde el (lado
de salida de fluido) exterior hacia el interior.
9.4. LIMPIEZA INTERIOR DEL TANQUE DE LAVADO
AUTOMÁTICO
Para facilitar la limpieza dentro del tanque de
lavado automático, se puede quitar por completo
el dispositivo de lavado por aspersión de chorros,
desenroscando la tuerca de fijación central (nº15).
9.5. LIMPIEZA FILTRO DE SUCCIÓN
Cada 2 semanas, limpie el filtro de aspiración
presente en la sonda de absorción de la máquina.
A continuación, proceder de la siguiente manera:
- Desenroscar el filtro de aspiración de la sonda.
- Sumergir completamente el filtro (manchado con
pintura) en un recipiente lleno de disolvente y dejar
en remojo durante 1 hora.
- Después de estar a remojo durante una hora,
utilizar una pistola de aire para soplar el filtro.
- Volver atornillar el filtro a la sonda de absorción.
10.1. USO PREVISTO
La lavadora S25 es un sistema completamente
neumático que se utiliza para el lavado manual de
las piezas que se ensucian con pintura de base de
disolvente o base de agua.
La lavadora está diseñada para su uso por perso-
nal cualificado.
Por el término "cualificado", entendemos uno de los
medios de personal que ha sido instruido y entrena-
do por el empleador en el uso de la máquina y los
riesgos que esta utilización pueda incurrir (Art. 22,
párrafo VI, Título III del Decreto Legislativo 626/94
sobre la obligación de la capacitación del personal
en la introducción de nuevos sistemas de trabajo).
En particular, los usuarios también deben ser instrui-
dos sobre la base de este manual de uso y manteni-
miento y la máquina sólo debe ser utilizada para la
producción para la que es adecuado, como se
indica en el manual.
También se requiere estas obligaciones para los
operadores que intervienen en el transporte, la
instalación, mantenimiento y desmontaje de la
máquina, cada uno dedicado en sus propias
competencias.
Teniendo en cuenta que esta es una máquina
compleja y su uso sólo está permitido por el perso-
nal instruido y capacitado, el acceso a la zona que
pertenece al sistema está prohibido a los que no
han recibido la formación necesaria por parte del
empleador.
10.2. PICTOGRAMAS DE ADVERTENCIAS
Las advertencias, las obligaciones legales y las
prohibiciones, las cuales deben seguirse con el fin
de operar de manera segura y para evitar acciden-
tes, se muestran en las etiquetas adhesivas aplica-
das a la lavadora S25.
- Lea el manual de instrucciones antes de
operar con el equipo.
- Electricidad electrostática.
- Evitar fuentes de calor.

conformidad con la Ley 626/94.
- 9 -
- No encender fuego.
Prohibido fumar.
- Usar gafas de seguridad y dispositivos
de protección Individual.
- Usar guantes de protección y vestuario
adecuado.
- Tubos en su depósito.
- Tubos deteriorados.
- Control de nivel de líquidos.
10.3. VESTUARIO Y E.P.I.
El operario debe usar guantes de goma
anti-disolventes con el fin de asegurarse de que las
manos no entren en contacto con los productos
utilizados para el lavado.
El operario debe llevar siempre gafas de protección
para evitar cualquier pulverización del producto,
que puede entrar en contacto con los ojos.
El uso de los productos a base de agua no excluye
el uso de ropa adecuada y la evaluación de riesgos
en relación con el medio ambiente de trabajo, de
10.4. USO SEGURO
Queda expresamente prohibido utilizar o permitir
el uso de la S25 por cualquier persona que no
haya leído completamente, comprendido y asimila-
do perfectamente lo que está escrito en este
manual. Queda expresamente prohibido utilizar o
permitir el uso de la S25 por personal no cualifica-
do o al personal que no han sido adecuadamente
entrenados.
La S25 se construyó para el lavado de piezas u
objetos de pequeño tamaño que se ensuciaban con
pintura a base de solvente y base de agua.
Si los productos de limpieza entren en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con abun-
dante agua y consultar a un médico.
Se recomienda que se familiarice con los dispositi-
vos de control y sus funciones antes de comenzar a
trabajar.
Queda expresamente prohibido depositar objetos
de tamaños y pesos inadecuados en el piso de
trabajo.
10.5. NÚMERO DE OPERARIOS
Sólo se necesita un operario para operar la máqui-
na. La presencia de otros miembros del personal
sólo es posible durante las fases de instalación,
mantenimiento y desmantelamiento.
En todos los casos, el personal que utilice la máqui-
na, aunque sólo sea de vez en cuando, debe
responder a los requisitos descritos en el párrafo
anterior.
10.6. USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
La máquina fue diseñada con la intención de sólo
para uso profesional.
Cualquier otro uso puede causar daños a la máqui-
na y/o crear situaciones de peligro para los que el
fabricante no puede ser considerado responsable.
En particular:
Queda expresamente prohibido el uso de disolven-
tes que contienen cloruros o fluoruros de carbono y
sustancias con una base de hidrocarburos halogé-
nico.
Además, la máquina no debe ser utilizado para el
lavado o el engrase de los objetos diseñados para
entrar en contacto con las sustancias alimenticias.
Las leyes nacionales relacionadas con el uso y la
eliminación de los productos utilizados para la
limpieza y para el lavado de las piezas deben ser
observadas, así como para la eliminación de la
propia máquina.
10.7. SEGURIDAD GENERAL Y PREVENCIÓN DE
ACCIDENTES
Esta máquina debe tener como objetivo primordial
con el único uso para el cual ha sido diseñado
expresamente. El fabricante no puede ser conside-
rado responsable de eventuales daños a personas,
animales y objetos derivados de un uso incorrecto,
erróneo o irracional de la máquina.
Desconecte el abastecimiento neumático de la
máquina antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
En el caso de avería y/o mal funcionamiento de la
máquina, desactivarla, no intervenir directamente,
consulte a un centro de asistencia autorizado por el
fabricante y utilizar sólo recambios originales.
El usuario está obligado a comprobar las condicio-
nes ambientales correctas (por ejemplo, las bajas
temperaturas o altas) donde la máquina se encuen-
tra, lo que puede afectar el rendimiento y/o dañar-
lo severamente.
Queda expresamente prohibido el uso de equipos
con una llama abierta o soldadores o manipular
materiales incandescentes cerca de la Aquaplastic
Las leyes nacionales relacionadas con el uso y la
eliminación de los productos utilizados para la
limpieza y lavado de las piezas deben ser observa-
das, así como para el desmantelamiento de la
lavadora S25.
10.8. ECOLOGIA
El equipo S25 no debe ser utilizada para el lavado
o desengrase de objetos destinados a estar en
contacto con alimentos.
Respete y aplique las leyes relativas al uso de
productos utilizados en la limpieza y lavado de
piezas así como del mismo equipo S25.
OK NO
NO

- 10 -
11. CONDICIONES DE GARANTÍA
12. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Según la directiva 89/392/CE, Anexo II, Apartado A, de fecha 14 de junio de 1989
Fabricante: SAGOLA S.A.
Dirección: Calle Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · ESPAÑA
Declaramos que el producto: LAVADORA
Marca: SAGOLA
Modelo: S25
Es conforme con las disposiciones de la Directiva de la sobre máquinas (Directiva 89/392/CEE) incluidas
las modificaciones de la misma (91/368/CEE y 93/68/CEE) y la correspondiente trasposición a la Ley Nacional.
Es conforme a los requisitos de las siguientes Directivas europeas
98/37/CEE del 22 de Enero 1998 (SEGURIDAD DE MAQUINARIA)
94/9/CEE (ATEX) del 23 Marzo 1994 II 3 GD
así como a sus modificaciones y actualizaciones, y a las disposiciones según el ordenamiento legislativo
nacional del país de destino.
Es conforme a los requisitos de las siguientes Directivas Europeas, y de haber utilizado para su construcción las
siguientes normas técnicas:
EN 12100:2010 “Seguridad de las máquinas. – Principios generales para el diseño. – La evaluación de riesgos y reducción de riesgos.”
EN 12921-2005+A1:2010 “Máquinas para la limpieza de superficies y pretratamiento de productos industriales que utilizan líquidos o vapores – Requisitos
comunes de seguridad”.
EN 12921-3:2005+A1:2008 “Máquinas para la limpieza de superficies y pretratamiento de productos industriales que utilizan líquidos o vapores – Seguridad
de las máquinas que utilizan líquidos de limpieza inflamables.”
EN ISO 13849-1:2008+AC:2009 “Seguridad de la maquinaria – Partes de los sistemas de mando sometidos a la seguridad.”
EN 1127-1:2011 “Atmósfera explosiva – Prevención de la explosión – Conceptos fundamentales y metodología.”
EN 13463-1:2009 “Equipos no eléctricos para uso en atmósferas potencialmente explosivas – Parte1: Método y requisitos básicos.
Se encuentran disponibles, la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio del producto en la
versión original, así como en los idiomas comunitarios de los usuarios.
En Vitoria-Gasteiz, a 01/04/2016 Director General
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa preci-
sión. Habiendo sido sometido a numerosos contro-
les antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 2 años, a partir de
la fecha de compra, que será indicada por e
establecimiento vendedor en el lugar habilitado
para el respecto, junto con su sello.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabrica-
ción, que será subsanado sin cargo para e compra-
dor. Sin embargo quedan expresamente excluidas
todas aquellas averías resultantes de un mal uso de
aparato, tales como conexiones incorrectas, rotura
por caída o similares, desgaste normal y en gene-
ral cualquier deficiencia no imputable a la fabrica-
ción del aparato.
Así mismo se perderá la GARANTÍA cuando se
constate que el aparato ha sido manipulado por
personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia
Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos
adquiridos con cualquier persona ajena al Servicio
Técnico.
Servicio de Asistencia Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avería durante el periodo de GARAN-
TÍA, adjunte al aparato el justificante del certificado
de garantía y entréguelo en el Servicio de Asisten-
cia que más le interese o bien póngase en contacto
con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más
trascendencia contra el proveedor, en particular la
indemnización por daños y prejuicios. Esto se
aplica igualmente a los daños que se originasen
durante el asesoramiento, la adquisición de prácti-
ca y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por conse-
cuencia una prolongación del periodo de la
misma.
No se atenderá en garantía ningún equipo del cual
no conste en los archivos de SAGOLA el resguardo
adjunto, del certificado de garantía debidamente
cumplimentado.
Reservadas la modificaciones Técnicas.

- 11 -
Index
1 Attention page 12
2 Introduction page 12
3 Equipment identification page 12
4 Technical data page 12
5 Equipment description page 12
6 Main components of the machine page 13
7 Instalation page 14
7.1. Transport and discharge page 14
7.2. Arrangement of the lighting system page 14
7.3. Arrangement of the pneumatic system page 14
7.4. Classification according to the ATEX directive page 14
7.5. Positioning page 14
7.6. Putting into use page 14
8 Malfunctions and solutions page 15
9 Maintenance and cleaning page 16
9.1. Extraordinary maintenance page 16
9.2. Geral cleaning of the machine page 16
9.3. Cleaning of the spray-jets page 16
9.4. Cleaning inside the automatic washing tank page 16
9.5. Cleaning suction filters page 16
10 Safety instructions page 16
10.1. Expected use page 16
10.2. Warning pictogram page 16
10.3. Clothing and P.P.E. page 17
10.4. Safety use page 17
10.5. Number of operators page 17
10.6. Incorrect use of the machine page 17
10.7. General safety and accident prevention page 17
10.8. Ecology page 17
11 Guarantee conditions page 18
12 Declaration of conformity page 18

- 12 -
1. ATTENTION
2. INTRODUCTION
3. EQUIPMENT IDENTIFICATION
4. TECHNICAL DATA
5. EQUIPMENT IDENTIFICATION
Before activating the unit, you must read, take
note of, and entirely follow all the indications
described in this Manual.
You must keep the unit in a safe place and one
accessible for all unit users.
The unit must be started and handled exclusively
by personnel instructed in its use and must be
employed only for the purpose for which it was
designed.
Likewise, Accident Prevention Standards, Regula-
tions, Work Centre Directives and current legisla-
tion and restrictions must be taken into considera-
tion.
SAGOLA S.A., the SAGOLA logotypes and other
SAGOLA products mentioned in this manual are
registered trademarks or brand names of the
company SAGOLA S.A.
The unit in your possession belongs to the family of
units used for cleaning aerographic spray guns, its
accessories, and complements, with water and/or
water based detergent, as well as compressed air.
Manufactured with stainless steel and constructed
in conformity with provisions found in the directive
89/392/EEC and subsequent modifications.
It consists of the following standard features:
- Washing machine, with hoses, connections, and
spray guns to project the necessary cleaning
liquid and compressed air.
- Instruction Manual.
- Packaging.
Optional and complementary unit parts:
- SAGOLA air hoses.
- SAGOLA air Purifiers and/or Regulators.
- SAGOLA compressed air connectors and couplings.
The equipment S25 is provided with an enrollment that informs:
Brand commercializing company Number Enrolment
Name and address Serial number
Mark Construction year
Model
Weight 25 kg.
Height 980 mm.
Long 500 mm.
Width 550 mm.
Maximum weight work area max. 5 kg.
Working pressure 6 at 10 bar
Capacity 2 guns
The S25 is designed for the automatic washing of
spray guns and parts using circulating solvent. It
is fully pneumatic and uses a double diaphragm
pneumatic pump to function.
Inside the washing tank there is the spray-jet
device where all the components of the spray
guns can be appropriately placed. Other small
objects may also be placed and automatically
washed inside the tank.
The machine could show up partially disassem-
bled. Then proceed with the assembly as shown
in the instructions manual.
The S25 is manufactured entirely of AISI 304
steel.

- 13 -
3
1
5
2
6. MAIN COMPONENTS OF THE MACHINE
6.1. MAIN COMPONENTS
1. Suction filter
2. Drain tube
3. Warning labels
4. Washing tank lid
5. Air suction tube
6. Screw for grounding
7. Quick coupling for compressed air supply
8. CE plate
9. Grounding cable
6.2. COMPONENTS
10. Grid for spray gun cup
11. Nozzle for spray gun
12. Nozzle extension for spray gun (recommended
pressure/suction)
13. Spray jet
14. Cup cap support
15. Fixing nut
16. Spray gun clip in nylon
17. Spray gun stopper for raccor air inlet
6.3. MAIN
CONTROLS
18. ON/OFF switch
machine
19. Automatic
washing timer
10
13 14
11
12
4
15
12
11
16
17
18
19
6
9
7
8

- 14 -
7. INSTALATION
INCORRECT INSTALLATION OF THE MACHINE
MAY CAUSE DAMAGE TO PEOPLE, ANIMALS OR
OBJECTS. THE MANUFACTURER CANNOT BE
CONSIDERED RESPONSIBLE FOR THESE DAMA-
GES.
7.1 TRANSPORT AND DISCHARGE
The equipment Aquaplastic is delivered packa-
ged. It must be transported and stored according
to the indications on the packaging.
Due to the low weight of the equipment Aqua-
plastic can be moved by two people without
using other means.
7.2 ARRANGEMENT OF THE LIGHTING SYSTEM
The Client must make sure that there is suitable
lighting for the surroundings and that the lighting
conforms to the regulations in force. In particular,
the Client must arrange the positioning of lighting
that illuminates all the working area.
7.3 ARRANGEMENT OF THE PNEUMATIC SYSTEM
The Client must arrange a line of filtered com-
pressed air supplied by a compressor that is
suitable for the consumption required. Do not use
compressed air that contains chemical products,
synthetic oil with organic solvents, salts or corro-
sive gases as they can cause damage or
malfunctioning. The line of compressed air must
arrive up to the supply points of the machine. If
the compressed air contains a large amount of
moisture, it may cause malfunctioning in the
valves and in the pneumatic components. Install
a moisture separator downstream from the com-
pressor to avoid this.
7.4. CLASIFICACIÓN SEGÚN LA DIRECTIVA ATEX
The machine conforms to the essential requisites
of the EU Directive 94/9/EC, better known as
ATEX (“Explosive atmospheres”). It is classified as
group II category 3 letter G system. The
assessment procedures of conformity, carried out
by an internal factory check, allow the installa-
tion of the machine in surroundings where there
may be potentially explosive atmospheres due to
the presence of gas, fumes or mist.
Preparation for extraction of gases
For the compliance ATEX, the machine is equi-
pped with a system of forced evacuation of the
fumes generated during the operation.
The smoke evacuation takes place through a
chimney on the upper end of the machine and is
powered by a forced suction (venture effect) that
is automatically activated depending on the
mode of operation of the machine.
This chimney must then be connected to the gene-
ral workshop extraction or brought outside the
workshop.
In this second case, the chimney connected to the
machine must cover at least a portion in the verti-
cal of 1 meter before being led outside.
For an easy installation, the chimney is generally
an aluminum tube, flexible and extensible.
The fumes of solvent dispersed in that way do not
need further treatment.
7.5. POSITIONING
The S25 must be positioned in a well-aired place.
Position the machine on the floor and make sure
that there is sufficient space around the machine
to carry out normal maintenance operations or
inspections.
7.6. PUTTING INTO USE
1. Connect the grounding cable (nº9) provided
with the machine and marked yellow/green from
the side of the cable lug to the hole (nº6) at the
base of the machine, and connect the other side
of the grounding cable with free terminal to the
earth contact of the electrical supply.
2. Make sure that the on/off switch (nº18) of the
machine is in the off position.
3. Connect the quick coupling of the machine's
(nº7) air supply to the compressed air supply
(max. 10 bar).
4. Place a clean solvent drum under the machine.
Then insert the suction filter (nº1) and the drain
hose (nº2) inside the drum.
5. Dismantle the gun and empty the canister into
a suitable recipient. Raise the lid of the automatic
washing tank.
6. Press the trigger of the spray gun and use the
nylon clip (nº16) to block the trigger of the spray
gun.

- 15 -
8. MALFUNCTIONS AND SOLUTIONS
7. Push the switch ON/OFF of the machine (C1).
8. Apply the wash-timer (C2) by turning it
clockwise to the selected time. From the spray jets
and the nozzle for the spray-gun inside the
washing tank will start to come out solvent caught
from the circulating solvent drum while the
blowing nozzles will deliver air.
If the lid of the washing tank is opened during the
wash cycle, the pump stops, stopping the wash
cycle. In any case it is strictly forbidden to open
the lid of the tank during washing, to prevent any
spurts of detergent coming out of the tank due to
the residual pressure inside the pipes.
9. Once the wash time set has elapsed the pump
stops.
Spray gun gravity version Spray gun suction version
Occasionally poor functioning of the machine
may occur. In such cases refrain from using the
machine and arrange the necessary maintenance
before incurring in risk of accidents or damages.
Call the manufacturer for any information or if you
have any doubts before working.
The following describes the possible malfunctions,
causes and remedies:
MALFUNCTION CAUSE REMEDY
The automatic wash cycle
does not start
The suction does not start
The pneumatic supply of the machine is
disconnected
The shut-off valve on the compressed air
supply line is closed
The pneumatic pump has stalled
The general ON/OFF switch machine is off
The lid of the automatic wash tank is open
The valve on the tank lid is blocked
Timer broken
The general ON/OFF switch machine is off
The pneumatic supply of the machine is
disconnected
The shut-off valve on the compressed air
supply line is closed
Connect the machine up to the pneumatic
supply
Open the shut-off valve on the compressed
air supply line.
Press the reset button on the pump using
the special blunt instrument of Ø 4/5 mm
Turn the general ON/OFF switch machine to
the ON position
Close the lid of the tank
Replace the valve on the tank lid
Replace the timer
Turn the general ON/OFF switch to the ON
position
Connect the machine up to the pneumatic
supply
Open the shut-off valve on the compressed
air supply line

- 16 -
The maintenance of the machine must be perfor-
med by qualified staff, according to the instructions
in this manual. Disconnect the pneumatic/electric
supply before performing any maintenance or
repair operations.
9.1. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
Extraordinary maintenance operations should only
be performed by specialized staff: contact the
manufacturer for any extraordinary maintenance
required. Extraordinary maintenance usually
regards the breakage of machine components.
9.2. GENERAL CLEANING OF THE MACHINE
Every week give an overall clean to the machine,
using solvent and a brush or a spatula if especially
stubborn layers of paint have deposited.
Periodically check that the safety devices are
functional and undamaged.
Any incrustations must be removed from the drains
and control valves regularly.
9.3. CLEANING OF THE SPRAY-JETS
Every 3 weeks, clean and drain off the spray-jets
placed inside the automatic washing tank then
proceed as follows:
- Unscrew all the washing nozzles from the relative
pipes.
- Fully immerse the nozzles soiled with paint in a
basin full of solvent and leave to soak for 1 hour.
- In the meantime run an empty wash cycle for
approx. 1 minute, this must be done without the
nozzles on the spider so as to clean the pipes of the
4 nozzles from any paint deposits.
- After the nozzles have soaked for an hour in the
solvent use the air gun to blow the washing nozzles
from the outside (fluid exit side) inwards (side
screwing onto the pipe).
9.4. CLEANING INSIDE THE AUTOMATIC
WASHING TANK
To make easy cleaning inside the automatic
washing tank, you can completely remove the
washing spray-jet device by unscrewing the central
fixing nut (nº15).
9.5. CLEANING SUCTION FILTERS
Every 2 weeks, clean the suction filter present on
the suction pipe of the machine then proceed as
follows:
- Unscrew the suction filter from the relative pipes.
- Fully immerse the filter (soiled with paint) in a basin
full of solvent and leave to soak for 1 hour.
- After soaking for 1 hour, use the air gun to blow
the filter.
- Screw the suction filters onto the relative pipes.
9. MAINTENANCE AND CLEANING
10. SAFETY INSTRUCTIONS
10.1. EXPECTED USE
The S25 machine is a completely pneumatic system
that is used for the manual washing of parts that are
dirtied with water-based or solvent-based paint.
The S25 machine is intended for use by qualified
staff.
By the term “qualified”, one means staff that have
been instructed and trained by the employer on the
use of the machine and the risks that this use may
incur (Art. 22, Paragraph VI,Title III of Legislative
Decree 626/94 on the obligation of staff training
when introducing new working systems).
In particular, the users must also be instructed based
on this user and maintenance manual and the
machine must only be used for the production for
which it is suited, as indicated in the manual.
These obligations are also required for the opera-
tors involved in the transport, installation, mainte-
nance and dismantling of the machine, each dedi-
cated to his own competences.
Given that this is a complex machine and its use is
only allowed by instructed and trained staff, access
to the area belonging to the system is forbidden to
those who have not received the necessary training
by the employer.
10.2. WARNING PICTOGRAM
The warnings, legal obligations and the prohibi-
tions, which must be followed in order to operate
safely and to prevent accidents, are shown on the
adhesive labels applied to the S25 machine.
- Read the instruction manual before
operating with the unit.
- Electrostatic electricity.
- Avoid near souces.

with Law 626/94.
- 17 -
- No fire near. No smoking.
- Wear safety glasses and personal
protective devices.
- Wear protective gloves and suitable
clothing.
- Tubes in deposit.
- Damaged tubes.
- Check the liquid level.
10.3. CLOTHING AND P.P.E.
The operator must wear gloves rubber anti-solvents
in order to ensure that the hands do not come into
contact with the products used for washing.
The operator should always wear goggles to avoid
spraying the product, you can contact with eyes.
The use of water-based products not exclude the use
of appropriate clothing and risk assessment in
relation to the working environment in accordance
10.4. SAFETY USE
It’s expressly forbidden to use or allow the use of
S25 by anyone who has not read completely,
understood and assimilated exactly what is written
in this manual. It’s expressly forbidden to use or
allow the use of S25 by unqualified personnel or
personnel have not been properly trained.
The S25 was built for washing parts or small
objects that are soiled with paint solvent and water
based.
If the cleaners come in contact with skin or eyes,
wash with plenty of water and seek medical area.
It’s recommended that you familiarize yourself with
the control devices and their functions before
starting work.
It’s expressly forbidden to place objects of sizes and
weights inadequate working on the floor..
10.5. NUMBER OF OPERATORS
Only one operator is needed to operate the machi-
ne. The presence of other staff is only possible
during the phases of installation, maintenance and
dismantling.
In all instances, the staff that use the machine, occa-
sionally, must answer to the requisites described in
the previous paragraph.
10.6. INCORRECT USE OF THE MACHINE
The machine was designed with the intention for
professional use only.
Any other use may cause damage to the machine
and/or create dangerous situations for which the
manufacturer can’t be held responsible.
In particular:
The use of solvents containing chlorides or fluorides
of carbon and substances with a base of allogeneic
hydrocarbons is expressly prohibited.
In addition, the machine must not be used for
washing or greasing of objects designed to come
into contact with foodstuffs.
National laws regarding the use and disposal of
products used for cleaning and washing parts must
be observed, as well as the elimination of the
machine itself.
10.7. GENERAL SAFETY AND ACCIDENT PREVEN-
TION
This machine must have as its primary objective for
the sole purpose for which it was expressly desig-
ned. The manufacturer can’t be held responsible for
any damage to people, animals and objects
caused by improper, erroneous or unreasonable
use of the machine.
Disconnect the air supply to the machine before
performing any cleaning or maintenance.
In case of failure and/or malfunction of the machi-
ne, turn off, not directly intervene; consult a service
center authorized by the manufacturer and use only
original spare parts.
The user is obliged to check the right environmental
conditions (For example, low temperatures or high)
where the machine is located, which may affect
performance and/or severely damaged.
The use of equipment with an open flame or
welders or manipulate incandescent materials near
the S25 is expressly prohibited
National laws regarding the use and disposal of
products used for cleaning and washing of the
parts must be observed, as well as dismantling the
S25 washing machine.
10.8. ECOLOGY
The S25 shouldn’t be used for cleaning or degrea-
sing objects destined to be in contact with food.
Should be respected the laws concerning the use of
products used in cleaning and washing parts and
the equipment S25.
OK NO
NO

- 18 -
11. GUARANTEE CONDITIONS
12. DECLARATION OF CONFORMITY
According to the directive 89/392/EEC, Annex II, Section A, dated 14th of June 1989
Manufacturer: SAGOLA S.A.
Address: Calle Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · SPAIN
We declare that the product: WASHER GUN
Brand: SAGOLA
Model: S25
Is in conformity with the provisions of the Directive on machines (Directive 89/392/EEC) including
modifications of the same (91/368/EEC and 93/68/EEC) and the corresponding incorporation into National
Law.
Is in conformity with the requirements of the following European Directives
98/37/EEC of 22nd of January 1998 (MACHINE SAFETY)
94/9/EEC (ATEX) of 23rd March 1994 II 3 G
as well as its modifications and updates, and provisions according to the national legislative code of the
destination country.
Is in conformity with the requirements of the following European Directives, and has used the following
technical standards for its construction:
EN 12100:2010 “Safety of machinery – General principles for design – Risk assessment and risk reduction”
EN 12921-2005+A1:2010 “Machines for surface cleaning and pre-treatment of industrial items using liquids or vapours – Common safety requirements.”
EN 12921-3:2005+A1:2008 “Machines for surface cleaning and pre-treatment of industrial items using liquids or vapours – Safety of machines using flammable
cleaning liquids”
EN ISO 13849-1:2008+AC:2009 “Safety of machinery – Parts of control systems linked to safety – General design principles”
EN 1127-1:2011 “Explosive atmospheres - Prevention of explosion and protection against explosion – Fundamental concepts and methodology.”
EN 13463-1:2009 “Non-electrical equipment for use in potentially explosive atmospheres – Part 1: Basic method and requirements”
Complete technical documentation and product service instructions are available in the original version, as
well as in the community languages of the users.
In Vitoria-Gasteiz, on 01/04/2016 General Director
This guarantee has been manufactured with strict
precision an d has been subjected to a large
number of controls before it left the factory.
The GUARANTEE is for 2 years, counted as of the
date of purchase, which will be indicated by the
establishment where the apparatus is purchased in
the place provided for this purpose, together with its
stamp.
The GUARANTEE covers all nanufacturind defects
which will be repaired free of charge. Neverthe-
less, all those malfunctions which are the result of
the incorrect use of the apparatus, such as incorrect
connections, breakage due to the apparatus being
dropped or similar, normal wear and tear and in
general, any deficiency not attributable to manufac-
ture.
Likewise, the GUARANTEE will became invalid
should be abserved that the apparatus has been
handled by persons other than our Technical Servi-
ce personnel.
This GUARANTEE does not support any commitment
made by any person other than our Technical Servi-
ce personnel.
Technical Service Personnel
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
In the case of any malfunction during the peiod of
GUARANTEE, enclose the guarantee certificate with
the apparatus and deliver it to the nearest Technical
Service or get in contact with the factory.
Any other claims against the supplier beyond those
expressed above are excluded, especially regar-
ding indemnification for damages. This is equallu
applicable to damages arising during consultation,
trainingand demostration.
The provision of services during the Guarantee
period will not cause this period to be extended as
a consequence.
No gurantee claims shall be acepted for equipa-
ment for which SAGOLA has noduly completed
guarantee certificate coupon in its files.
Technical modifications may be made without
notice.

GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN
Adquirido por: / Purchased by: / Acquis par: / Erworben durch: / Adquirido por: / Acquistato da:
Domicilio: / Address: / Adresse: / Wohnsitz: / Endereço: / Indirizzo:
Población: / Town: / Ville:
Ortschaft:/ Povoaçao: / Località: Provincia: / Province: / Région:
Provinz: / Provincia: / Provincia:
C.P. P.C. C.P.
PLZ CP CAP País Country Pays
Land País Paese
Tel: Fax
Vendido por: / Sold by: / Vendu par: / Verkauft durch: / Vendido por: / Venduto da:
Modelo: / Model: / Modèle:
Modell: / Modelo: / Modello: Nº de equipo: /Equipment no.: / No. de l’appareil:
Geräte-Nr: / Nº de equipa: / N. attrezzatura:
Fecha de compra: / Date of purchase: / Date d’achat: / Kaufdatum: / Data de Compra: / Data di aacquisto:
E-mail:
Tel: Fax
Sello: / Stamp: / Cachet: / Stempel: / Selo: / Timbro:
GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN
Adquirido por: / Purchased by: / Acquis par: / Erworben durch: / Adquirido por: / Acquistato da:
Domicilio: / Address: / Adresse: / Wohnsitz: / Endereço: / Indirizzo:
Población: / Town: / Ville:
Ortschaft:/ Povoaçao: / Località: Provincia: / Province: / Région:
Provinz: / Provincia: / Provincia:
C.P. P.C. C.P.
PLZ CP CAP País Country Pays
Land País Paese
Tel: Fax
Vendido por: / Sold by: / Vendu par: / Verkauft durch: / Vendido por: / Venduto da:
Modelo: / Model: / Modèle:
Modell: / Modelo: / Modello: Nº de equipo: /Equipment no.: / No. de l’appareil:
Geräte-Nr: / Nº de equipa: / N. attrezzatura:
Fecha de compra: / Date of purchase: / Date d’achat: / Kaufdatum: / Data de Compra: / Data di aacquisto:
E-mail:
Tel: Fax
Sello: / Stamp: / Cachet: / Stempel: / Selo: / Timbro:

SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
SAGOLA S.A.
Urartea, 6 · 01010 Vitoria-Gasteiz · ESPAÑA
Tel.: +34 945 214 150 · Fax: +34 945 214 147
ed. 00 (2016)543 001 25
Other manuals for S25
1
Table of contents
Languages:
Other Sagola Washer manuals