manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Saimatic
  6. •
  7. Door Opening System
  8. •
  9. Saimatic BOXMATIC 13000 User manual

Saimatic BOXMATIC 13000 User manual

•SISTEMI DI AUTOMAZIONE PER PORTE BASCULANTI A CONTRAPPESI E A MOLLE A PANNELLO UNICO -
SNODATE IN 2 PEZZI - SEZIONALI 12 V. - 24V. - 230V.
•OVERHEAD SPRING AND COUNTERWEIGHT CANOPY DOOR OPENERS, SINGLE, FOLDING PANEL AND SEC-
TIONAL DOOR OPENERS - 12V. - 24V. - 230V.
•SYSTEMES D’AUTOMATISATION POUR PORTES BASCULANTES À CONTREPOIDS ET À RESSORTS À PAN-
NEAU UNIQUE - ARTICULÉES EN 2 PIECES - SECTIONNELLES 12 V. - 24V. - 230V.
•AUTOMATISMOS PARA PUERTAS BASCULANTES CON CONTRAPESOS Y RESORTES DE UNA O DOS HOJAS
- SECCIONALES 12 V. – 24 V. – 230 V
13000
KIT BAM/1M LAT
•Vista di una porta a pannello unico con installazione laterale
- max 6 mq.
•Side assembly single-panel canapy door - 6 m2max
•Vue d’une porte à panneau unique avec installation latérale -
max 6 m2
•Vista de una puerta con una sola hoja con instalación lateral
– máx. 6 m2
KIT BAM/1M CEN
•Vista di una porta a pannello unico con installazione centrale
- max 9 mq.
•Central assembly single-panel canapy door - 9 m2max.
•Vue d’une porte à panneau unique avec installation centrale -
max 9 m2
•Vista de una puerta con una sola hoja con instalación central
– máx. 9 m2
KIT BAM/1M CEN-ART
•Vista di una porta snodata con installazione centrale - max 8
mq.
•Central assembly folding-panel door - 8 m2max.
•Vue d’une porte articulée avec installation centrale max 8 m2
•Vista de una puerta articulada con instalación central – máx.
8 m2
KIT BAM 900NCB/1M CEN BD
•N°1 - 13009 BAM 900 N/CB L60 (1400 RPM)
•N°1 - 13052 Tubi - Tubes - Tubos - Tubos - 1450 mm. x 2
•N°2 - 13080 Bracci diritti telescopici - straight telescopic arms
- bras droits telescopiques - brazos rectos telescópicos
13025 - BAM-BULL N/CB (1400) 17”
•
Operatore per porte basculanti a contrappesi - sistema di mano-
vra manuale in mancanza di corrente - autobloccante - luce di cor-
tesia - alim. 230V./50Hz - pot. 200W - max 9mq. di porta
•Overhead counterweight opener - manual emergency system
- self-locking system - courtesy light - 230V/50Hz power supply
- 200W power - for 9 m2max. doors
•Opérateur pour portes basculantes à contrepoids - système
de manoeuvre manuelle en absence de courant - autobloquant -
lumière de courtoisie - alim. 230V./50Hz - puiss. 200W - max
9 m2de porte
•Mecanismo para puertas basculantes con contrapesos – siste-
ma de funcionamiento manual en ausencia de corriente – auto-
bloqueo – luz de cortesía – alimentación 230 V/50 Hz – poten-
cia 200 W para un máx. de 9 m2de puerta
KIT BAM-BULL NCB/1M CEN BC
•N°1 - 13025 BAM-BULL N/CB
•N°1 - 13052 Tubi - Tubes - Tubos - Tubos - 1450 mm. x 2
•N°2 - 13070 Bracci curvi telescopici - curved telescopic arms
- bras coudés telescopiques - brazos curvos
telescópicos
27
13029/30/31 - BAM IDROIL MA60
•Operatore oleodinamico per porte basculanti a contrappesi
•Hydraulic operator for canapy doors
•Operateur hydraulique pour portes basculantes à contrepoids
•Mecanismo oleodinámico para puertas basculantes contrape-
sadas
13035 - BAM B2 - 12V.
•Operatore 12V. per porte basculanti a contrappesi (1 opera-
tore - 1 coppia di tubi - 2 bracci telescopici) - alim.
230V./50Hz per trasformatore - pot. 60W/3,5-15A
•12V. overhead counterweight canapy door opener (1 opener,
2 tubes, 2 telescopic arms) - 230V/50Hz power supply with AC
adapter - 60W/3.5-15A power
•Opérateur 12V. pour portes basculantes à contrepoids (1
opérateur - 1 couple de tubes - 2 bras télescopiques) - alim.
230V./50hz pour transformateur - puiss. 60W/3,5-15A
• Mecanismo a 12 V. para puertas basculantes contrapesadas
(mecanismo – pareja de tubos – brazos telescópicos – alimenta-
ción 230 V/ 50 Hz por transformador – Potencia 60 W/3,5 –
1,5 A
13037 - SUPP MM1600 BAM B2
•Supporto 1600 mm. per operatore BAM B2
•1600 mm. fixing support for operator BAM B2
•Support 1600 mm. pour operateur BAM B2
•Soporte de 1600 mm. para el mecanismo BAM. B2
13045 - KIT BAM B2 CB/1M CEN BC 12V.
•N°1 - 13035 BAM B2 12V.
•N°1 - 13037 Supporto - Fixing support - support - soporte -
1600 mm. x B2
•N°1 - 13056 Tubi - Tubes - Tubos - Tubos - 1600 mm. x 2
•N°2 - 13084 Bracci curvi telescopici - curved telescopic arms
- bras coudés telescopiques - Brazos curvos
telescópicos
13052/56/60 - TUBI X 2
•Coppia tubi zincati con bussola saldata e supporti per mon-
taggio centrale -
•Galvanized tubes with welded claw clutch and central assem-
bly supports
•Couple tubes zingués avec douille soudée et supports pour
montage central -
•Pareja de tubos galvanizados con manguito soldado y sopor-
tes para montaje central
13052 = 2x1450 mm x rif. 13009/13025
13056 = 2x1600 mm x B2
13060 = 2x2000 mm x rif. 13009/13025
13070 - BR/CUR
•Braccio curvo telescopico -si impiega quando non è possibile
installare il braccio dritto telescopico
•Curved telescopic arms -to use when is not feasible to install
a straight telescopic arm
•Bras coudé télescopique - s’utilise quand il n’est pas possible
d’installer le bras droit télescopique
•Brazo curvo telescópico - se utiliza cuando no es posible
instalar el brazo recto telescópico.
13080 - BR/DIR
•Braccio diritto telescopico
•Straight telescopic arm
•Bras droit télescopique
•Brazo recto telescópico
13084 - BR/CUR X BAM B2
•Braccio curvo telescopico -si impiega quando non è possibile
installare il braccio dritto telescopico
•Curved telescopic arms -to use when is not feasible to install
a straight telescopic arm
•Bras coudé télescopique - s’utilise quand il n’est pas possible
d’installer le bras droit télescopique
•Brazo curvo telescópico - se utiliza cuando no es posible
instalar el brazo recto telescópico.
13086 - BR/DIR X BAM B2
•Braccio diritto telescopico
•Straight telescopic arm
•Bras droit télescopique
•Brazo recto telescópico
28
13088 - BR/CUR + BUS X BAM B2
•Braccio curvo telescopico con bussola saldata x B2
•Curved telescopic arm with welded bushing for B2
•Bras coudé télescopique avec douille soudée pour B2
•Brazo curvo telescópico con manguito soldado para B2
13092 - BR/DIR + BUS X BAM B2
•Braccio diritto telescopico con bussola saldata
•Straight telescopic arm with welded bushing for B2
•Bras droit télescopique avec douille soudée
•Brazo recto tescópico con manguito soldado
13100 - BR/DIR + BUS X BAM 900 E BULL
•Braccio diritto telescopico con bussola saldata
•Straight telescopic arm with welded bushing
•Bras droit télescopique avec douille soudée
•Brazo recto tescópico con manguito soldado
13112/18/19 - BUS
•
Bussola albero lento operatore BAM -si impiega per il montag-
gio laterale, va saldato sul braccio dritto o curvo
•
Slow-shaft bushing for operator BAM - to use for side assembly,
to weld to curved or straight arm
•Douille arbre lent opérateur BAM - s’utilise pour le montage
latéral, doit être soudée sur le bras droit ou coudé
•Manguito de bayoneta para el BAM. – se utiliza para el mon-
taje lateral y se suelda sobre brazo recto o curvo
13120 - RINV
•Rinvio di sblocco -da collegarsi alla maniglia della porta per
manovra manuale di soccorso dall’esterno per operatore BAM
•External release transmission for connection to door handle
•Renvoi de déblocage - à relier à la poignée de la porte pour
manoeuvre de secours manuelles de l’extérieur pour opérateur
BAM
•Aplazamiento del desbloqueo - reinicion con la empuñadura
de la puerta para maniobra de socorro manual del exterior
para BAM.
13125 - RINV X BAM B2
•Rinvio di sblocco per BAM B2 da collegarsi alla maniglia
della porta
•External release cable transmission for connection to door
handle
•Renvoi de déblocage à relier à la poignée de la porte pour la
manoeuvre de secours manuelle de l’extérieur
•Renvio de desbloqueo para el mecanismo BAM B2 para unir-
lo con la manivela de la puerta
13130 - TC-BE
•Tappo a chiave per manovra manuale di soccorso dall’ester-
no a mezzo pomolo dell’operatore BAM
•Key plug for emergency manual external control by operator’s
knob BAM
•Bouchon à clé pour manoeuvre de secours manuelle de l’exté-
rieur grâce à la poignée de l’opérateur BAM
•Tapa con llave para maniobra de seguridad - Manual desde
el exterior gracias al puño del mecanismo del BAM.
13140 - TC-BR
•Tappo a chiave piatto per manovra manuale di soccorso dal-
l’esterno - operatore BAM
•Flat key plug for external manual emergency operation - BAM
opener
•Bouchon à clé plat pour manoeuvre manuelle de secours de
l’extérieur - opérateur BAM
•Tapón con llave simple para puesta en funcionamiento
manual de emergencia desde el exterior del BAM
13160 - KIT BOX 1M CEN/BULL-N-CB-FC-BC
•N°1 - 13028
BAM-BULL N/CB-FC 230V L. 600 mm. (1400) - 17”
•N°1 - 13052 Tubi - Tubes - Tubos - Tubos - 1450 mm. x 2
•N°2 - 13070 Bracci - arms - bras - brazos
•N°1 - 23025 PM5000
•N°1 - 25145 IR 5001 fotocellula - photocell - photocellule -
fotocélula
•N°1 - 26026 Key-P/2
•N°1 - 27076 RAS 1-i/433,92 - Ricevente da innesto -
radio receiver card - récepteur à fiche - receptor para
encofrar - 1 ch
•N°1 - 27615 T1SAW/B 433,92 Trasmettitore - transmitter -
emetteur - transmisor - 1 ch
•N°1 - 28240 Lamp. New G/SL 230V
•N°1 - 32030 Cartello “cancello automatico” - automatic gate
sign - panneau portail automatique - placa “puerta
automática”
29
PM5000
Monofase 230V.
13170 - KIT BOX 1M CEN/B2 12V. CB-BC
•N°1 - 13035 BAM/B2 12V.
•N°1 - 13037
Supporto - Fixing support - support - soporte - 1600 mm.
•N°1 - 13056 Tubi - Tubes - Tubos - Tubos - 1600 mm. x 2
•N°2 - 13084 Bracci - arms - bras - Abrazaderas
•N°1 - 23435 PM 12V (CTR23/1M)
•N°1 - 25145 IR 5001 P fotocellula - photocell - photocellule -
fotocélula
•N°1 - 26026 Key-P/2
•N°1 - 27076 RAS 1-i/433,92 ricevente da innesto - radio
receiver card - récepteur à fiche - receptor para encofrar - 1 ch
•N°1 - 27615 T1SAW/B 433,92 Trasmettitore - transmitter -
emetteur - transmisor - 1 ch
•N°1 - 28260 Lamp. New G/SL 12V.
•N°1 - 29050 Bat-7 batteria - battery - batterie - baterías -
PB 12V./7 AH
•N°1 - 32030
Cartello “cancello automatico” - automatic gate sign -
panneau portail automatique -
placa “puerta automática”
TRAINER
•
Vista di installazione dell’operatore Trainer su porta sezionale
•Installation of the Trainer opener on a sectional door
•Vue installation de l’opérateur Trainer sur porte sectionnelle
•Vista de instalación del mecanismo Trainer sobre puerta sec-
cional
13200 - KIT BOX TRAINER-HC 8700/24V. RALL
•N°1 - 13184
Trainer HC 8700/24V. rall (soft stop) kg.85 (+RX)
•N°1 - 25145 IR 5001 P fotocellula - photocell - photocellule -
fotocélula
•N°1 - 26026 Key-P/2
•N°1 - 27615 T1SAW/B 433,92 Trasmettitore - transmitter -
emetteur - transmisor - 1 ch
•N°1 - 28260 Lamp. New G/SL 12V.
•N°1 - 32030 Cartello “cancello automatico” - automatic gate
sign - panneau portail automatique - placa “puerta
automática”
13205 - KIT BOX TRAINER SKY BOX/12V. BAT
•N°1 - 13189 Trainer Sky Box/12V. (kg.80) (no RX)
•N°1 - 25145 IR 5001 P fotocellula - photocell - photocellule -
fotocélula
•N°1 - 26026 Key-P/2
•N°1 - 27071 RAS 1/433,92 ricevente da esterno - external
radio receiver - rècepteur pour exterieur - Receptor
para exterior - 1 ch
•N°1 - 27615 T1SAW/B 433,92 Trasmettitore - transmitter -
émetteur - transmisor - 1 ch
•N°1 - 28255 Lamp. New G/SL 19V.
•N°1 - 29050 Bat-7 batteria - battery - batterie - baterías -
PB 12V./7 AH
•N°1 - 32030 Cartello “cancello automatico” - automatic gate
sign - panneau portail automatique - placa “puerta
automática”
13225/30 - BC TRAINER
•Braccio curvo da utilizzarsi in abbinamento al Trainer per la
motorizzazione delle porte basculanti a contrappesi con guide
verticali laterali e di quelle con guide orizzontali superiori
•Curved arm to be used with the Trainer opener for overhead
counterweight doors with side vertical guide and upper horizon-
tal guides
•Bras coudé à utilisé conjointement au Trainer pour la motori-
sation des portes basculantes à contrepoids avec glissières verti-
cales latérales et de celles avec glissières horizontales supérieu-
res
•Brazo curvo que se utiliza conjuntamente al Trainer para la
mecanización de las puertas basculantes contrapesadas con
guías verticales laterales o bien horizontales superiores
CAT BOX 800 C
•Vista di installazione dell’operatore CAT BOX 800C su porta
sezionale
•Installation of the CAT BOX 800C opener on a sectional door
•Vue installation de l’opérateur CAT BOX 800C sur porte sec-
tionnelle
•Vista de la instalación del mecanismo CAT BOX 800 C sobre
puerta seccional
13301 - CAT 800 C
•Motoriduttore per porte sezionali viene accoppiato all’albero
portamolle con una trasmissione a catena - pignone 1/2” - Z
15 - alim. 230V./50Hz - potenza 350W - N°50 giri al 1’
•Sectional door gear motor to be chain-coupled to the spring
shaft - 1/2” - 15 T sprocket - 230V./50Hz power supply -
350W power - 50 rpm
•Motoréducteur pour portes sectionnelles accouplé à l’arbre
porte-ressorts avec une transmission à chaîne - pignon 1/2” - Z
15 - alim. 230V./50Hz - puissance 350W - N°50 tours/min
•Motorreductor para puertas seccionales que se acopla al
árbol portamuelles con transmisión por cadena – piñón – 1/2”
– Z15 - alim. 230 V. /50 HZ – potencia 350 W – Nº 50 revolu-
ciones por minuto
13303 - CZ 38 CAT
•Pignone 1/2” Z 38 da accoppiarsi al tubo orizzontale delle
porte sezionali
•1/2” - 38 T sprocket to be coupled to the sectional door hori-
zontal tube
•Pignon 1/2” Z 38 à accoupler au tube horizontal des portes
sectionnelles
• Piñón 1/2” Z 38 para ser acoplado al tubo horizontal de las
puertas seccionables
30
BAM BULL
Via dei Gonzaga, 147
00163 Roma - Italy
Tel. +39-0666141555 r.a
Fax +39-0666154762
E-mail: [email protected]
®
Motoriduttore per
porte basculanti
INTRODUZIONE
Ci congratuliamo con Voi per la preferen-
za accordata al nostro prodotto “BAM
BULL” Saimatic s.r.l. è certa che da esso
otterrete i vantaggi e le prestazioni ideali
per il vostro uso. Raccomandiamo di leg-
gere attentamente il presente manuale di
istruzioni allegato al prodotto corredato di
indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso
e la manutenzione, la sicurezza.
GENERALITÀ
Il “BAM BULL “ è un’automazione per por-
te basculanti a contrappesi. Compatto e
lineare si rende adatto a qualsiasi tipo di
porta basculante. Valido sia per montag-
gio centrale che laterale. L’irreversibilità
del motoriduttore permette di mantenere
la chiusura del basculante bloccata senza
l’impegno di elettroserrature, in caso di
mancanza di corrente lo si blocca agendo
manualmente sulla leva di sblocco latera-
le zincata portandola verso l’esterno, il li-
mite di apertura è regolato da un microin-
terruttore di fine corsa (optional); la luce di
cortesia a tempo vi aiuta con la sua opera
illuminando l’interno.
VERIFICHE PRIMA DELL'INSTALLA-
ZIONE
Controllare che:
la struttura della porta sia sufficientemen-
te robusta e rigida.
la porta sia ben bilanciata.
la porta scorra manualmente in modo re-
golare per tutta la corsa.
Se la porta non è di nuova installazione,
controllare lo stato di usura di tutti i com-
ponenti.
Motoreducteur pour
portes de garages
INTRODUCTION
Nous vous fèlicitons pour avoir choisi no-
tre produit “BAM BULL”. Saimatic s.r.l.
vous assure que ce produit vous rendra le
service nécessaire à vos besoins. Nous
préconisons la lecture attentive de ce ma-
nuel d’instructions qui accompagne le
produit et vous fournira les indications
concernant l’installation, l’utilisation, l’en-
tretien et la sécurité.
GENERALITES
Le "BAM BULL" est un automatisme pour
portes de garage à contrepoids. Il est
compact et linéaire, ce qui le rend adapte
à n' importe quel sorte de garage. Son
montage peut ètre central ou latéral.Le
motoréducteur irreversible permet de
maintenir la porte bloquée en fermeture
sans avoir à utiliser des électroserrures.
En cas de manque d' électricité, il est
possible de le débloquer en portant vers
l'extérieur le levier de déblocage latéral
zingué. La limite d'ouverture est réglée
par un microinterrupteur de fin de course
(optional).Pendant la fermeture avec ra-
lentissement, la lumière de courtoisie
temporisée éclaire I' intérieur.
VERIFICATIONS AVANT L’INSTALLA-
TION
S’assurer:
que la structure de la porte est suffisam-
ment robuste et rigide:
la porte est bien équilibrée.
la porte coulisse manuellement de façon
régulière sur toute sa course.
Sì la porte est installée pour la premiere
fois, contròler l’état d’usure de tous ses
Motoreductorer para
puertas basculantes
INTRODUCCION
Queremos complacernos por háber prefe-
rido nuestro producto “BAM BULL”. Sai-
matic s.r.l. asegura ventajas y rendimien-
tos ideales para vuestro empleo.Reco-
mendamos de leer atentamente las in-
strucciones del presente manual anexo al
producto con todas las indicaciones para
la instalaciòn, al uso, la manutenciòn y la
seguridad.
GENERALIDAD
“BAM BULL” es una automatizaciòn para
puertas basculantes da contrapesos.
“BAM BULL” es compacto y linear gracias
a su caracteristica se puede adptar a
cualuquer modelo de puerta basculante.
Valido para el montaje central y lateral.
La irreversibilidad del motoreductor per-
mite de mantener la cerradura del bascu-
lante bloqueada sin el uso de cerraduras
eléctricas; a falta de corriente, se puede
bloquearobrando manualmente sobre la
palanca gabaniza de desbloqueo lateral
acompagnadola al exeterior; el limite de
aberturaesta regulando por un micro-in-
terruptor de final de carrera (optional).
Mientras la cerradura sucede con dismi-
nucion, la luz interior a tiempo ayuda la
iluminacion en el interior.
VERIFICACIONES ANTES DE LA IN-
STALACION
Verificar que:
la estructura de puerta sea sufficiente-
mente resistente y rigida.
La puerta sea bien balanceada.
la puerta deslize manualmente de manera
regular por todo el trayecto.
IFE
31
L’affidabilità e la sicurezza dell’automazio-
ne è direttamente influenzata dallo stato
della struttura della porta basculante.
ACCESSORI PER IL MONTAGGIO
Braccio diritto con fodero zn più conf. fis-
saggio oppure braccio curvo con fodero
zn più conf. fissaggio.
Coppia tubi di trasmissione L=1500 con
bussola zn saldata, più rinvii laterali con
viti di fissaggio.
MONTAGGIO DELL’AUTOMATISMO
L’automazione ad un solo motore, mon-
taggio centrale si consiglia per basculanti
inferiori o ugualì 7-8 mq. Per tutte le di-
mensioni superiori o basculanti con porta
utilizzare n. 2 motori laterali.
INTERVENTO I
Individuare l'asse di rotazione del bascu-
lante X, creare l'asse Y, passante inferior-
mente alla distanza di 100 mm (fìg. l); alli-
neato con l'albero scanalato di uscita del
motoriduttore.
Fissare la base inferiore del motoriduttore
al basculante come viene mostrato nelle
figure.
INTERVENTO II
Saldare la staffetta forata K sul montante
superiore della porta basculante. Si può
effettuare anche il fissaggio a muro a
composants.
La fiabilité et la sécurite de la motorisation
sont directement influencées par l’état de
la structure de la porte de garage.
ACCESSOIRES POUR LE MONTAGE
Bras droit avec gaine zn et boite de fixa-
tion ou bien bras courbe avec gaine zn et
boite de fìxation.
Couple de tubes de transmission L=1500
avec doulle zn soudée, avec renvois late-
raux vis de fixation.
MONTAGE DE L'AUTOMATISME
L'automatisme avec un seul moteur et
montage central est conseillé pour des
portes de garage inférieures ou égales à
7/8 mq.
En cas de dimensions plus hautes ou de
portes de garage avec portillon, utiliser n°
2 moteurs latéraux.
INTERVENTION I
Déterminer l'axe de rotation de la porte
garageX, créer l'axe Y passant au-des-
sous de la distance de 100 mm (fìg.1),
aligné avec l'arbre cannelé de sortie du
motoreducteur.
Fixer la base inférieure du motoréducteur
à la porte de garage comme illustre dans
les figures.
INTERVENTION II
Souder la patte perforée K sur le montant
supérieur de la porte de garage. On peut
aussi effectuer la fixation au mur à coté
du bras existant de la porte de garage
Si la instalaction de la puerta no es re-
ciente verifica la condicion de desgaste
de todos los componentes.
La fiabilidady la seguiridad de la automati-
zacion es directamente influenciada del
estado de la estructura de la puerta ba-
sculante.
ACCESORIOS PARA EL MONTAJE
Brazo recto funda zn màs conf. fijacion o
brazo curvo con funda zn màs conf. fìja-
cion. Par de tubos de transmision L=1500
con casquillo zn soldada, màs transmisio-
nes laterales con tornillos para la fìjacion.
MONTAJE DEL AUTOMATISMO
Para la automatizacion unico motor acon-
sejamos montaje central para basculan-
tes inferiores o iguales a 7-8 mq.Para to-
das las dimensiones superiores o bascu-
lantes con puertas, utilizar n°2 motores
laterales.
INTERVECION I
Localizar el eje de rotacion del basculante
X, crear el eje Y, pasando a menos e 100
mm (fig. l); alineando con el eje acanala-
do de salida del motoreductor.
Fijar el soporte inferior del motoreductor
al basculante como esta mostrado en las
figuras.
INTERVECION II
Soldar el estribo perforado K sobre el
montante superior de la puerta basculan-
te. Se puede también efectuar la fijacion
de pared al lado del brazo esistente del
baculante; (en ambos casos el brazo A
Fig.1/B
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.1/C
Braccio esistente
della porta
basculante
X
Y
Y
100
100
100
L
L / 2
min 220
I due motoriduttori
devono essere allineati
tra loro
Basculante
con porta pedonale
Chiave per
sblocco
Luce cortesia
M2
O
P
E
N
C
L
O
S
ESWC
n.c.
Luce cortesia
Fine corsa
Fine corsa
32
IFE
fìanco del braccio esistente del basculan-
te (in entrambi i casi il braccio A va siste-
mato tra il montante ed il braccio esisten-
te del basculante); se lo spazio tra il mon-
tante e il braccio non è sufficiente basta
usare il braccio curvo.
INTERVENTO III
Infilare il tubo di trasmissione Z nell’albero
di uscita scanalato del motoriduttore, ìnfi-
lare la staffa W per sostegno tubi di tra-
smissione Z ed effettuare fissaggio prov-
visorio. Rilevare la misura del tubo di tra-
smissione Z con perfetto allineamento
con il braccio A, poi tagliare il tubo di tra-
smissione Z alla misura ideale. Il tubo di
trasmissione Z deve formare livello tra al-
bero uscita, motoriduttore e staffa.
Ora si può fissare la staffa W con viti, ve-
rificare con la bolla l’allineamento del tubo
Z che deve essere parallelo al telo del ba-
sculante.
INTERVENTO IV
Qualora si rendesse necessario:
aprire totalmente il basculante e tagliare i
due piatti con boccola del braccio diritto
A. tagliare i due tubi del braccio diritto A.
INTERVENTO V
Fissare grano M6 al tubo di trasmissione
Z. Rinfilare il piatto braccio diritto A nel tu-
bo e poi effettuare delle aperture manuali
a motoriduttore sbloccato al fine di con-
statare che dette aperture risultino scorre-
(dans les deux cas, le bras A doit être
placé entre le montant et le bras existant
de la porte de garage). Si la distance en-
tre le montant et le bras n’est pas suffi-
sante, il suffit d’utiliser le bras courbe.
INTERVENTION III
Introduire le tube de transmission Z dans
l’arbre de sortie cannelé du motoréduc-
teur, passer la patte W pour Ie support
des tubes de transmission Z et effectuer
une fixation provisoire. Effectuer un relevé
de la mesure du tube de transmision Z
avec alignement parfait avec le bras A,
puis couper le tube de transmission Z à la
mesure idéale le tube de trasmission Z
doit constituer le niveau entre l’arbre de
sortie du motoréducteur et la patte W. On
peut maintenant fixer la patte W par des
vis, vérifier avec le niveau à bulle l’aligne-
ment du tube Z qui doit être parallèle au
tablier de la porte de garage.
INTERVETION IV
Si nécessaire:
ouvrir complètement la porte de garage et
couper les deux plaques avec bague du
bras droit A. couper les deux tubes du
bras droit A.
INTERVENTION V
Fixer la vis sans tête M6 au tube de tra-
smission Z. Introduire de nouveau la pla-
que du bras droit A dans le tube, puis ef-
debe ser instalado entre el montante y el
brazo esistente del basculante) si el
espacio entre el montante y el brazo no
es suficiente, utilizar el brazo encorvado.
INTERVENCION III
Enfilar el tubo de transmision Z en el eje
acalando de salida del motoreductor, enfi-
lar el estribo W como soporte a los tubos
de transmision Z y efectuar la fìiacion pro-
visoria. Obtener la media del tubo de
transmísion Z en perfecta alineacion con
el brazo A, luego cortar el tubo de tran-
smísion Z a la medida ideal.
El tubo de transmision Z debe formar ni-
vel entre brazo salida motoreductor y
estribo W.
A hora se puede fijar el estribo W con tor-
nillos, verificar que la alineacion de tubo Z
sea a nivel puesto que debeser paralelo
con el basculante.
INTERVECION IV
En caso de necessidad:
abrir completamente el basculante y cor-
tar los dos planos con casquillos del bra-
zo recto A. cortar los dos tubos del brazo
recto A
INTERVECION V
Fijar el tornillo M6 con tubo de trasmision
Z. Enfilar de nuovo el brazo recto A en el
tubo y efectuar algunas aberduras ma-
DATI TECNICI
Alimentazione
Motore
Potenza
Assorbimento
Condensatore
Classe di isolamen.
Protezione termica
Rapporto di riduz.
Tempera. di funz.
Coppia fornita
Lubrificazione
Tempo di apertura
Fine corsa di aper.
Luce di cortesia
Peso
Dimensioni
DONNÉES TECHNIQUE
Alimentation
Moteur
Puissance
Courant absorbé
Condensateur
Classe d'isolement
Protection Thermi.
Rapport de réduct.
Températ de fonct.
Couple fourni
Lubrification
Temps d’ouverture
Fin de course d’ouver
Lumiere de court.
Poids
Dimension
DATOS TÉCNICOS
Alimentacion
Motor
Potencia
Absorcion
Condensator
Grupo de aislamen.
Proteccion tcrmica
Relacion de reduc.
Temper. de func.
Par dotada
Lubrification
Tiempo de abertura
Final de car. en aper
Luz interior
Peso
Dimensiones
V
W
A
µF
°C
Nm
W
Kg
mm
BAM-BULL/N
230V/50Hz
Mono 4:1400 RPM
220
1
12,5
F
150°
1,82/1400
-20°/+70
480
Grasso permanente
17-20 sec
Elettrico e regolabile
25 (Max 40W)
11
620x180x115
Fig.6Fig.5Fig.4
Saldare o fissare a muro Braccio
curvo Braccio
diritto
Mettere in bolla
W
A
Z
100
100
K
A
Boccola saldata preforata
33
IFE
voli e facili da compiere.
In caso contrario riequilibrare il basculan-
te aumentando i contrappesi.
INTERVENTO VI
Montaggio dell'automazione su porte ba-
sculanti particolari:
per il montaggio di basculanti con guide
orizzontali più verticali e di porte bascu-
lanti snodate, gli interventi sono i medesi-
mi e variano solo le quote di fissaggio
fectuer des ouvertures manuelles avec le
motoréducteur debloqué afin de s’assurer
que coulissement de la porte se produit
parfaitement et que l’ouverture a lieu faci-
lement.
Dans le cas contraire, équilibrer une nou-
velle fois la porte de garage en augmen-
tant les contrepoids.
INTERVENTION VI
Montage de la motorisation sur des por-
tes de garage particulières:
pour le montage de portes de garage
avec guidages horizontaux et verticaux et
de portes de garage articulées, les inter-
ventions sont les mêmes et seules les cô-
tes de fixation varient
nuales con el motoreductor desbloqueado
para poder comprobar que las aberturas
resulten correderas y facil a realizar.
En caso contrario reequilibrar el bascu-
lante aumentando los contrapesos.
INTERVECION VI
Montaje de la automatizacion para puer-
tas basculantes particulares:
para el montaje de basculantes con guias
horizontales mas verticales y el montaje
de puertas basculantes articuladas, las
interveciones son las mismas, varian so-
lamente las cuotat de fijacion.
Fig.6/A Fig.7
Fig.9 Fig.10
Fig.8
W
Tagliare
Tagliare
Fissare
grano M6
Piatto braccio
diritto A
Tubo braccio
diritto A
Z
KK
10
10
1 / 2H 1 / 2H
100
MAX 1200
34
IFE
Kit Boxmatic 1M - centr./BAM B2-12V.
MOTORIDUTTORE
PER BASCULANTI
BBAAMM//BB22--1122VV..
GEARMOTOR FOR OVERHEAD DOORS
MOTORÈDUCTEUR POUR BASCULANTES
MOTOREDUKTOR DO DRZWI UCHYLNYCH
Motoriduttore elettromec-
canico per porte basculan-
ti bilanciate a contrappesi, con
superfici fino a 10 mq.
Motoriduttore di funzionamento
estremamente silenzioso e linea-
re, blocca la basculante in chiusu-
ra senza la necessità di ulteriori
chiavistelli. La sicurezza anti-
schiacciamento è assicurata da
un dispositivo amperometrico sul
quadro elettrico di comando. Il
motoriduttore B2 è munito inoltre
di sblocco per la manovra
manuale.
Operatore B2 con motore elettrico
12 V cc. in grado di assicurare un
servizio continuo anche in man-
canza di energia elettrica.
È dotato di luce di cortesia.
Electromechanical gear-
motor for counterweight
balanced overhead doors up to
10 m2. Extremely silent linear
gearmotor; locks the doors shut
without requiring further latches.
The safety device to prevent cru-
shing is provided by an ampero-
metrical system on the electrical
control panel.
The B2 gearmotor is also provi-
ded with a release device for
manual operation.
Operator B2 version with 12 V cc.
electric motor which ensures con-
tinuous operation even in the
event of a power failure.
Furnished with courtesy lamp.
Motoréducteur élec-
tromécanique pour portes
basculantes équilibrées par con-
trepoids, jusqu’à 10 m2de surfa-
ce. Motoréducteur au fonctionne-
ment extrêmement silencieux et
linéaire, bloque la porte basculan-
te en fermeture sans besoin de
loquets supplémentaires.
La sécurité anti-écrasement est
assurée par un systèm ampèro-
metrique sur le panneau électri-
que de commande. Le motoré-
ducteur B2 est muni également
de déblocage pour manoeuvrer la
porte à la main. Operateur B2
avec moteur électrique 12 V cc.
en mesure d’assurer un service
continu même en cas de panne
électrique. Il est doté d’une lumiè-
re de courtoisie.
Caratteristiche Tecniche - Technical Specifications - Caractéristiques Techniques - Dane techniczne B2
Tensione di alimentazione - Power supply voltage - Tension d’alimentation - Napiecie 12 V
Frequenza di alimentazione - Power supply frequency - Fréquence d’alimentation - Czestotliwosc 50 HZ
Potenza assorbita - Power absorbed - Puissance absorbée - Moc wchlonieta 60 W
Corrente assorbita - Current absorbed - Courant absorbé - Pobor pradu 3,5/15 A
Velocità motore elettrico - Electric motor speed - Vitesse du moteur électrique - Szybkosc motoru elekt. 1400 giri/min/r.p.m./t/min./obrotow/min.
Velocità pignone riduttore - Reducer pinion speed - Vitesse pignon réducteur - Szybkosc tloku reduktora 2 giri/min/r.p.m./t/min./obroty/min.
Motoreduktor elektro-
mechaniczny do drzwi
uchylnych na przeciwwageo
powierzchni do 10 Mq. o
dzialaniu wyciszonym i prostym,
blokuje drzwi przy zamknieciu
bez u<ycia zamkniec.
Antyzgniecenie jest zabezpieczone
urzadzeniem amperometrycznym
na elektrycznej tablicy rozdzielczej.
Motoreduktor B2 posiada tak<e
odblokowanie reczne. Operator
B2 z motorem 12 V cc. mo<e
zabezpieczacciaglafunkcyjnosc
nawet podczas braku doplywu
pradu. Posiada tak<e lampke
oswietleniowa.
Distributore - Distributor - Distributeur - Dystrybutor
®
INSTALLAZIONE A MOTORE CENTRALE
INSTALLATION WITH A CENTRALIZED MOTOR
INSTALLATION AVEC MOTEUR CENTRAL
INSTALACIÓN CON MOTOR CENTRAL
INSTALLATION MIT ZENTRALEM MOTOR
Questo tipo di installazione è possibile dove non vi sono porte ausiliarie
ricavate nella basculante; è consigliata per superfici della basculante infe-
riori a 7 m2
This type of installation is possible where there are no other doors in the
overhead garage door; it is recommended where overhead garage door
surfaces are less than 7 m2.
Ce type d’installation est possible quand aucune porte secondaire n’a été
montée dans la porte basculante; elle est conseillée pour les surfaces de
porte basculante inférieures à 7 m2.
Es posible este tipo de instalación cuando no existen puertas auxiliares
inseridas en la puerta basculante. Se aconseja cuando la superficie de la
puerta basculante es inferior a 7 m2.
Dieser Typ der Installation ist dort möglich, wo sich keine Hilfstüren in deM
Schwingtor befinden; sie wird für Schwingtoreempfohlen, deren Fläche
geringer als 7 m2ist.
BAM B2/1600 12V
Via dei Gonzaga, 147
00163 Roma - Italy
Tel. +39-0666141555 r.a
Fax +39-0666154762
E-mail: [email protected]
®
Fig.1
460
100
40
100
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Alimentazione
Corrente assorbita
Potenza assorbita
Velocitànominale motore
Rapporto di riduzione
Temperatura di esercizio
Superficie massima
basculante
Peso
TECHNICAL
FEATURES
Power
Absorbed rated current
Absorbed rated output
Nominal motor speed
Reduction ratio
Operating temperature
Maximum door surface
Weight
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Alimentation
Courant absorbé
Puissance absorbé
Vitesse moteur
Rapport de réduction
Température de fonctionnement
Surface maximum
porte basculante
Poids
CARACTERíSTICAS
TÉCNICAS
Alimentación
Corriente absorbida
Potencia absorbida
Velocidad nominal motor
Relación de reducción
Temperatura de trabajo
Superficie máxima basculante
Peso
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
Stromspeisung
Aufgenommener Strom
Aufgenommene Leistung
Motorgeschwindigkeit
Übersetzungsverhältnis
Betriebstemperatur
Maximale Fläche des
Schwingtors
Gewicht
12 Vdc
12,5 A
150 W
1124 giri/min
1/820
-15°C ÷40°C
9 m2
7,5 kg
Fig. 3
≥20 mm ≥20 mm
D
I
GB
F
E
BAM B2
35
MATERIALI PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION MATERIALS
MATERIAL POUR L’INSTALLATION
MATERIALES NECESARIOS PARA LA INSTALACIÓN
INSTALLATIONS MATERIALIEN
FISSAGGIO LONGHERONE
FIXING THE LONGITUDINAL MEMBER
FIXATION LONGERON
SUJECIÓN LARGUERO
BEFESTIGUNG DES LÄNGSTRÄGERS
1. Sistemare il longherone leggermente a sinistra o a destra della maniglia
2. Usare viti autofilettanti adatte per fissarlo al telaio della basculante
1. Place the longitudinal member slightly to the left or right of the handle
2. Use suitable self-threading screws to fix it to the frame of the overhead
garage door
1. Placer le longeron légèrement àgauche ou àdroite de la poignée.
2. Utiliser des vis-taraud adaptées pour le fixer au cadre de la porte bascu-
lante
1. Colocar el larguero ligeramente hacia la izquierda o hacia la derecha de
la empuñadura.
2. Utilizar tornillos con autorrosca adecuados para sujetarlo al bastidor de
la puerta basculante.
1. Den Längsträger leicht links oder rechts vom Griff anbringen.
2. Geeignete selbstschneidende Schrauben verwenden, um ihn am
Rahmen des Schwingtors zu befestigen.
INSTALLAZIONE MOTORIDUTTORE
INSTALLING THE GEARED MOTOR
INSTALLATION MOTOREDUCTEUR
INSTALACIÓN MOTORREDUCTOR
INSTALLATION DES GETRIEBEMOTORS
1. Determinare la posizione di fissaggio del motoriduttore in base alle
quote di Fig. 6
2. Infilare le viti prigioniero e stringere forte i dadi.
1. Find the right position for fixing the geared motor according to the mea-
surements given in Fig. 6.
2. Insert the screw studs and tighten the nuts with force.
Fig. 4
4
3
7
5 6
2
1
1
2
3
4
5
6
7
Longherone mm. 1600
Asse di trasmissione borchiato
Braccio telescopico diritto completo di:
Squadra di supporto superiore
Squadra di supporto asse
Anello di spessoramento
Braccio telescopico curvo completo di:
Squadra di supporto superiore
Squadra di supporto asse
Anello di spessoramento
vite zincata M8 x 25
dado autobloccante M8
Motoriduttore corredato di:
blisteraggio viteria contenente
2 viti zincate M6 x 120
2 dadi M6 autobloccanti
4 rondelle piane
2 grani a punta M8 x 10
I bracci curvi sono obbligatori quando la
distanza tra cassonetto contrappesi e
bordo basculante èminore di 20 mm (vedi
Fig. 13)
1600 mm longitudinal member
Bossed driving shaft
Straight, telescopic arm, complete with:
Top supporting bracket
Shaft supporting bracket
Shim ring.
Curved telescopic arm, complete with:
Top supporting bracket
Shaft supporting bracket
Shim ring.
M8 x 25 galvanized screw
M8 self-locking nut.
Geared motor complete with
blistered pack of accessories containing
2 M6 x 120 galvanized screws
2 M6 self-locking nuts
4 flat washers
2 M8 x 10 pointed dowels
The curved arms are compulsory when the
distance between the counterweight box
and the edge of the garage door is less than
20 mm (see Fig. 13).
Longeron 1600 mm
Axe de transmission avec boulon
Bras télescopique droit, muni de:
Equerre de support supérieure
Equerre de support axe
Bague entretoise
Bras télescopique courbe, muni de:
Equerre de support supérieure
Equerre de support axe
Bague entretoise
vis zinguée M8 x 25
écrou àautoserrage M8
Motoréducteur avec:
blister visserie contenant
2 vis zinguées M6 x 120
2 écrous M6 àautoserrage
4 rondelles plates
2 goujons àpointe M8 x 10
Les bras courbes sont obligatoires quand
la distance entre le coffret contrepoids et
le bord de la porte ba-sculante est infé-
rieure à20 mm (voir Fig. 13)
Larguero 1600 mm.
Eje de transmisión.
Brazo telescópico recto. Constade:
Escuadra de soporte superior
Escuadra de soporte eje
Anillo espesor
Brazo telescópico curvado Constade:
Escuadra de soporte superior
Escuadra de soporte eje
Anillo espesor
Tornillo cincado M6x25
Tuerca autobloqueo M8
Motorreductor Equipado con
blister de tornillos formado por
2 tornillos cincados M6 x 120
4 tuercas M6 autobloqueo
2 tuercas M6 autobloqueo 4 arandelas planas
2 tornillos sin cabeza de punta M6x10
Los brazos curvados son obligatorios cuando
la distancia entre el cajón de contrapesos y el
borde basculante es inferior a los 20 mm.
(véase Fig. 13)
Längsträger 1600 mm
Mit Beschlägen versehene Antriebsachse
Gerader, versehener Teleskoparm,
komplett mit:
Oberem Haltewinkel
Haltewinkel für Achse, Beilagering
Gebogener, versehener Teleskoparm, komplett mit:
Oberem Haltewinkel
Haltewinkel für Achse
Beilagering
Verzinkte Schraube M8x25
Selbstsichernde Mutter M8
Getriebemotor ausgestattet mit
Blasenpackung Schrauben mit folgendem Inhalt
2 verzinkte Schrauben M6 x 120
2 selbstsichernde Muttern M6
4 flache Unterlegscheiben
2 spitze Stiftschrauben M8 x 10
Die gebogenen Arme sind obligatorisch, wenn
der Abstand zwischen dem Kasten der
Gegenge-wichte und dem Rand des
Schwingtors unter 20 mm liegt (siehe Abb. 13).
Fig. 5
D
I
I
GB
GB
F
E
Fig. 6 Fig. 7
90 mm
40 mm
≥20 mm
36
Fig. 8
L2
L1
- Asse braccio tel.
- Telescopic arms axis
- Axe du bras telescopique
- Asse del eje del brazo telescópico
- Acse des teleskoparms
1. Déterminer la position de fixation du motoréducteur selon les mesures
de la Fig. 6
2. Enfiler les boulons prisonniers et serrer les écrous àfond.
1. Decidir en quéposición fijar el motorreductor en base a las cotas de la
Fig. 6
2. Introducir los tornillos prisioneros y apretar con fuerza las tuercas.
1. Die Position für die Befestigung des Getriebemotors auf der Basis der
Maße der Abb. 6 bestimmen.
2. Die Stiftschrauben einsetzen und die Muttern fest anziehen.
INSTALLAZIONE ASSI DI TRASMISSIONE
INSTALLING THE DRIVING SHAFTS
INSTALLATION AXES DE TRANSMISSION
INSTALACIÓN EJES DE TRANSMISIÓN
INSTALLATION DER ANTRIEBSACHSEN
1. Tagliare gli assi di trasmissione alla lunghezza (L1 - 60 mm) ed (L2 - 60
mm) di Fig. 8 (L1 ed L2 non devono superare 1670 mm).
2. Fissare gli assi di trasmissione all’albero del motoriduttore avvitando i
grani in dotazione
3. Fissare le squadrette supporto asse al telaio della basculante con viti
autofilettanti adatte.
1. Cut the shafts to the length (L1 - 60 mm) and (L2 - 60 mm) of Fig. 8. (L1
and L2 must not exceed 1670 mm).
2. Fix the shafts to the geared motor’s shaft screwing down the dowels pro-
vided
3. Fix shaft brackets to the overhead garage door frame using suitable self-
threading screws
1. Couper les axes de transmission àla longueur (L1 - 60 mm) et (L2 - 60
mm) de la Fig. 8 (L1 et L2 ne doivent pas dépasser 1670 mm).
2. Fixer les axes de transmission àl’arbre du motoréducteur en vissant les
goujons fournis.
3. Fixer les équerres de support axe au cadre de la porte basculante avec
des vis-taraud adaptées.
1. Cortar los ejes de transmisión a una longitud de (L1 60 mm.) y (L2 60
mm.) en Fig.... (L1 y L2 no tiene que superar los 1670 mm).
2. Fijar los ejes de transmisión en el árbol del motorreductor utilizando tor-
nillos sin cabeza suministrados.
3. Fijar las escuadras soporte eje en el bastidor de la puerta basculante
empleando tornillos de autorrosca adecuados.
1. Die Antriebsachsen auf die Länge (L1 - 60 mm) und (L2 - 60 mm) der
Abb. 8 schneiden (L1 und L2 dürfen 1670 mm nicht überschreiten).
2. Die Antriebsachsen an der Welle des Getriebemotors befestigen; dazu
die sich in der Ausstattung befindlichen Stift-schrauben verwenden.
3. Die Winkel, die die Achse halten, an dem Rahmen des Schwingtors mit
entsprechenden selbstschneiden den Schrau-benbefestigen.
MONTAGGIO BRACCI TELESCOPICI
MONTAGE DER TELESKOPARME
INSTALLING THE TELESCOPIC ARMS
MONTAGE BRAS TELESCOPIQUES
MONTAJE BRAZOS TELESCÓPICOS
1. Se la basculante non èpredisposta, fissare le squadrette di supporto
superiore come in fig. 6 tramite viti autofilettanti adatte (rispettare le
quote di Fig.9).
2. Tagliare entrambe le componenti dei bracci telescopici rispettando le
quote di Fig 10.
3. Saldare i bracci telescopici all’asse di trasmissione (NB: se il supporto
asse sostiene il perno del braccio telescopico infilare l’anello di spesso-
ramento come in Fig.6).
1. If the overhead garage door has not been so designed, fix the top sup-
porting brackets as shown in Fig. 6 with suitable self-threading screws
(maintain the measurements given in Fig. 9).
2. Cut both of the components of the telescopic arms, maintaining the
measurements given in Fig. 10).
3. Weld the telescopic arms to the driving shaft (N.B.: if the shaft support
is sustaining the telescopic arm’s pin, insert the shim ring as shown in
Fig. 6).
1. Si la porte basculante n’est pas préparée pour le montage, fixer les
équerres de support supérieur comme sur la Fig. 6 avec les vis-taraud
appropriées (respecter les mesures de la Fig. 9).
2. Couper les deux composants des bras télescopiques en respectant les
mesures de la Fig. 10.
3. Souder les bras télescopiques àl’axe de transmission (NB: si le support
axe soutien le pivot du bras télescopique, enfiler la bague entretoise
comme sur la Fig. 6)
1. Si la puerta basculante no esta predispuesta, fijar las escuadras de
soporte superior tal como indica la Fig. 6, utilizando tornillos autorrosca
adecuados (respetar las cotas de la Fig. 9).
2. Cortar ambos componentes de los brazos telescópicos, respetando las
cotas de la Fig. 10.
3. Soldar los brazos telescópicos en el eje de transmisión (Nota: si el
soporte eje sostiene el perno del brazo telescópico, introducir el anillo
espesor tal como indica la Fig. 6).
1. Wenn das Schwingtor nicht vorbereitet ist, die oberen Haltewinkel mit
Hilfe von entsprechenden selbstschneidenden Schrauben wie in Abb. 6
befestigen (die Maße der Abb. 9 tris einhalten).
2. Beide Komponenten der Teleskoparme schneiden; dabei die Maße der
Abb. 10 einhalten.
3. Die Teleskoparme an der Antriebsachse anschweißen. (Bitte beachten:
Wenn die Halterung der Achseden Zapfendes Teleskoparmes hält, den
Beilagering wie in Abb. 6 einsetzen).
I
I
GB
GB
F
F
E
E
D
D
D
F
E
Fig. 9 Fig. 10
40 mm
30 mm
20÷30 mm
20÷30 mm
20÷30 mm
20÷30 mm
37
4
3
7
8
56
2
1
INSTALLAZIONE COPPIA DI MOTORI LATERALI
INSTALLING THE PAIR OF SIDE MOTORS
INSTALLATION PAIRE DE MOTEURS LATERAUX
INSTALACIÓN DEL PAR DE MOTORES LATERALES
INSTALLATION EINES SATZES VON SEITLICHE MOTOREN
Questo tipo di installazione èobbligato per basculanti con porte
secondarie e consigliata dove la basculante ha superficie superiore a 7 m2.
This type of installation is compulsory for garage doors that have
secondary doors in them and is also recommended if garage door surface
exceeds 7 m2.
Ce type d’installation est obligatoire pour les portes basculantes avec
portes secondaires et est conseilléquand la surface de la porte basculan-
te est supérieure à7m2.
Este tipo de instalación es obligatoria para puertas basculantes con
puertas secundarias, a la vez que se aconseja para puertas basculantes
con una superficie superior a los 7m2.
Diese Installation mußzwingend bei Schwingtoren mit zusätzlich
Türen erfolgen und wird dort empfohlen, wo die Fläche des Schwingtors
mehr als 7 m2beträgt.
MATERIALI PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION MATERIALS
MATERIEL POUR L’INSTALLATION - MATERIALES NECESARIOS
PARA LA INSTALACIÓN - INSTALLATIONS MATERIALIEN
FISSAGGIO LONGHERONI
FIXING THE LONGITUDINAL MEMBERS
FIXATION LONGERON
SUJECIÓN LARGUEROS
BEFESTIGUNG DER LÄNGSTRÄGER
(DMAX = 43 mm per Rif. N°2 e Rif. N°4; DMAX = 68mm per Rif. N°3 e Rif.
N°5) (Fig. 19).
Usare viti autofilettanti adatte per fissare i longheroni al telaio della bascu-
lante
(DMAX=43 mm for Rif. N°2 and Rif. N°4; DMAX=68 mm for Rif. N°3 and
Rif. N°5) (Fig. 19).
Use suitable self-threading screws to fix them to the overhead garage door
frame.
(DMAX = 43 mm pour Rif. N°2 et Rif. N°4; DMAX = 68 mm pour Rif. N°3
et Rif. N°5) (Fig. 19).
Utiliser des vis-taraud appropriées pour fixer les longerons au cadre de la
porte basculante.
(D max = 43 mm. para Rif. N°2 y Rif. N°4; D max = 68 mm. para Rif. N°3
y Rif. N°5) (Fig. 19).
Utilizar tornillos autorrosca para sujetar los largueros en el bastidor de la
puerta basculante.
(D MAX = 43 mm für Rif. N°2 und Rif. N°4; D MAX = 68 mm für Rif. N°3
und 1Rif. N°5) (Abb 19).
Geeignete selbstschneidende Schrauben verwenden, um die Längsträger
am Rahmen des Schwingtors zu befestigen.
D
I
GB
F
≥20 mm ≥20 mm
I
E
D
GB
F
I
E
1
2
3
4
5
6
7
8
Longherone mm 1600
Braccio telescopico diritto borchiato (mm 25)
corredato di Supporto superiore
Braccio telescopico diritto borchiato (mm 50)
corredato di Supporto superiore
Braccio telescopico curvo borchiato (mm 25)
corredato di Supporto superiore
Braccio telescopico curvo borchiato (mm 50)
corredato di Supporto superiore
vite zincata M8 x 25
dado autobloccante M8
Motoriduttore serie B1 o serie B2 corredato
di blisteraggio viteria contenente
2 viti zincate M6 x 120
2 dadi M6 autobloccanti
4 rondelle piane
2 grani a punta M8 x 10
I bracci curvi sono obbligatori quando la
distanza tra cassonetto contrappesi e bordo
basculante èminore di 20 mm (vedi Fig.
23). Si puòinoltre scegliere tra bracci con
borchia di mm 25 o di mm 50
1600 mm longitudinal member
Straight, bossed telescopic arm (25 mm)
complete with Top supporting bracket
Straight, bossed telescopic arm (50 mm)
complete with Top supporting bracket
Curved bossed telescopic arm (25 mm)
complete with Top supporting bracket
Curved bossed telescopic arm (50 mm)
complete with Top supporting bracket
M8 x 25 galvanized screw
M8 self-locking nut
Geared motor, series B1 or B2, complete
with blistered pack of accessories containing
2 M6 x 120 galvanized screws
2 M6 self-locking nuts
4 flat washers
2 M8 x 10 pointed dowels
The curved arms are compulsory when the
distance between the counterweight box and
the edge of the garage door is less than 20
mm (see Fig. 23). You also have the choice
of the 25 or 50 mm bossed arms.
Longeron 1600 mm
Bras télescopique droit avec boulon (25 mm),
muni de Support supérieur
Bras télescopique droit avec boulon (50 mm),
muni de Support supérieur
Bras télescopique courbe avec boulon (25 mm),
muni de Support supérieur
Bras télescopique courbe avec boulon (50 mm),
muni deSupport supérieur
vis zinguée M8 x 25
écrou àautoserrage M8
Motoréducteur série B1 ou B2 avec:
blister visserie contenant:
2 vis zinguées M6 x 120
2 écrous M6 àautoserrage
4 rondelles plates
goujons àpointe M8 x 10
Les bras courbes sont obligatoires quand la
distance entre le coffret contrepoids et le bord
de la porte basculante est inférieure à20 mm
(voir Fig. 23). On peut choisir en outre entre
des bras avec boulon de 25 mm ou de 50 mm.
Larguero de 1600 mm.
Brazo telescópico recto con bullones (25 m)
equipado con Soporte superior.
Brazo telescópico recto con bullones (50 mm)
equipado con Soporte superior.
Brazo telescópico curvado con bullones (25 mm)
equipado con Soporte superior.
Brazo telescópico curvado con bullones (50 mm)
equipado con Soporte superior.
6Tornillo cincado M8x25
Tuerca autobloqueo M8
Motorreductor serie B1 o serie B2,
equipado con blister de tornillos formado por:
2 tornillos cincados M6 x 120
2 tuercas M6 autobloqueo
4 arandelas planas
2 tornillos sin cabeza de punta M8x10
Los brazos curvados son obligatorios cuando
la distancia entre el cajón de contrapesos y el
borde basculante es inferior a 20 mm. (véase
Fig. 23). Se puede escoger entre brazos con
bullones de 25 mm. o de 50 mm.
Längsträger 1600 mm
Gerader, mit Beschlägen versehener Teleskoparm
(25 mm), ausgestattet mit Oberer Halterung
Gerader, mit Beschlägen versehener Teleskoparm
(50 mm), ausgestattet mit Oberer Halterung
Gebogener, mit Beschlägen versehener Teleskoparm
(25 mm), ausgestattet mit Oberer Halterung
Gebogener, mit Beschlägen versehener Teleskoparm
(50 mm),ausgestattet mit Oberer Halterung
Verzinkte Schraube M8 x 25
Selbstsichernde Mutter M8
Getriebemotor Serie B1 oder Serie B2, ausgestattet
mit Blasenpackung Schrauben
mit folgendem Inhalt
2 verzinkte Schrauben M6 x 120
2 selbstsichernde Muttern M6
4 flache Unterlegscheiben
2 spitze Stiftschrauben M8 x 10
Die gebogenen Arme sind obligatorisch, wenn der Abstand
zwischen dem Kasten der Gegenge-wichte und dem Rand
des Schwingtors unter 20 mm liegt (siehe Abb. 23).
Darüberhinaus kann zwischen mit Beschlägen versehenen
Armen von 25 mm oder 50 mm ausgewählt werden.
Fig. 15
38
MONTAGGIO BRACCI TELESCOPICI
INSTALLING THE TELESCOPIC ARMS
MONTAGE BRAS TELESCOPIQUES
MONTAJE BRAZOS TELESCÓPICOS
MONTAGE DER TELESKOPARME
1. Se la basculante non èpredisposta, fissare le squadrette di supporto
superiore come in Fig. 16 tramite viti autofilettanti adatte (rispettare le
quote di Fig. 9).
2. Tagliare entrambe le componenti dei bracci telescopici rispettando le
quote di Fig. 10
3. Fissare i bracci telescopici
1. If the overhead garage door has not been so designed, fix the top sup-
porting brackets as shown in Fig. 16 with suitable self-threading screws
(maintain the measurements given in Fig. 9).
2. Cut both of the components of the telescopic arms (Fig. 10), maintaining
the measurements given in Fig. 10. Fix the telescopic arms.
3.
Weld the telescopic arms to the driving shaft (N.B.: if the shaft support is
sustaining the telescopic arm’s pin, insert the shim ring as shown in Fig. 16).
1. Si la porte basculante n’est pas préparée pour le montage, fixer les
équerres de support supérieur comme sur la Fig. 16 avec les vis-taraud
appropriées (respecter les mesures de la Fig. 9)
2. Couper les deux composants des bras télescopiques (Fig. 16) en
respectant les mesures de la Fig. 10
3. Fixer les bras télescopiques.
1. Si la puerta basculante no se halla predispuesta, fijar las escuadras de
soporte superior tal como indica la Fig.16, utilizando tornillos autorrosca
adecuados (respetar las cotas de la Fig.9).
2. Cortar ambos componentes de los brazos telescópicos respetando las
cotas de la Fig. 10
3. Fijar los brazos telescópicos.
1. Wenn das Schwingtor nicht vorbereitet ist, die oberen Haltewinkel mit
Hilfe von entsprechenden selbst-schneidenden Schrauben wie in Abb.
16 befestigen (die Maße der Abb. 9 einhalten).
2. Beide Komponenten der Teleskoparme schneiden; dabei die Maße der
Abb. 10 einhalten.
3. Die Teleskoparme an der Antriebsachse befestigen.
SBLOCCO MANUALE
MANUAL UNLOCK
DEBLOCAGE MANUEL
MANUELLE ENTRIEGELUNG
DESBLOQUEO MANUAL
INSTALLAZIONE SBLOCCO ESTERNO
INSTALLING THE OUTDOOR UNLOCK DEVICE
INSTALLATION DEBLOCAGE EXTERNE
INSTALACIÓN DESBLOQUEO EXTERNO
INSTALLATION DER EXTERNEN ENTRIEGELUNG
Art .150SE kit sblocco esterno
Art .150SE outdoor unlock kit
Art .150SE kit déblocage externe
Art .150SE Kit desbloqueo externo
Art .150SE Satz externe Entriegelung
Ricordare di togliere l’asta di chiusura della basculante dalla maniglia
Remember to remove the door’s closer rod from the handle
Ne pas oublier d’enlever la barre de fermeture de la porte basculante
de la poignée
Recuerde extraer la varilla de cierre de la puerta basculante de la
empuñadura.
Daran denken, die Schließstange des Schwingtors von dem Griff zu
entfernen.
CONNESSIONI ELETTRICHE
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONNEXIONS ELETRIQUES
CONEXIONES ELÉTRICAS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
1. Rimuovere il carter principale togliendo le viti
2. Collegarsi ai morsetti con cavi sezione 2.5 mm2ricordando che inver-
tendo fra loro i 2 collegamenti il motore cambia il verso di rotazione.
1. Remove the main protective casing by taking the screws out
2. Connect up to the terminals with a cable with a cross section of 2.5 mm2
remembering that by reversing the phases the motor changes rotation
direction.
1. Oter la protection principale en enlevant les vis.
2. Effectuer la connexion aux bornes avec des câbles d une section de 2,5
mm2en se rappelant qu’en intervertissant les deux connexions, le
moteur change le sens de rotation.
1. Extraer el cárter principal sacando los tornillos.
2.
Conectar los bornes con los cables sección 2,5 mm
2
recordando que invir-
tiendo entre sílas 2 conexiones, el motor cambia el sentido de rotación.
1. Das Hauptgehäuse entfernen, dazu die Schrauben abnehmen.
2. Den Anschlußan die Klemmen mit Kabeln durchführen, die einen
Durchmesser von mindestens 2,5 mm2aufweisen, und dabei beachten,
daßsich die Drehrichtung des Motors ändert, wenn die 2 Anschlüsse
untereinander umgetauscht werden.
Fig.16
D
D
D
D
I
I
I
GB
GB
GB
F
F
F
E
E
E
Fig. 11
-Sbloccato
-Unlocked
-Débloqué
-Desbloqueado
-Entriegelt
Fig. 12
Fig. 13
B2
39
RACCOMANDAZIONI DI CARATTERE GENERALE
SOME GENERAL ADVICE
RECOMMANDATIONS DE CARÁCTERE GENERAL
RECOMENDACIONES DE CARÁCTER GENERAL
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
➞Integrare la sicurezza del portone conformemente alla normativa vigente (con-
sultare la norma UNI 8612)
➞ Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di potenza dai cavi di
comando
➞ Installare la scheda comando entro una scatola a tenuta stagna.
➞ Per la messa a punto della coppia massima del motoriduttore, attenersi alle
normative in vigore (consultare la norma UNI 8612)
➞ In accordo con la normativa europea in materia di sicurezza si consiglia di inse-
rire un interruttore esterno per poter togliere l’alimentazione in caso di manu-
tenzione del portone
➞ verificare che ogni singolo dispositivo installato sia efficiente ed efficace
➞ affiggere cartelli facilmente leggibili che informino della presenza del portone
motorizzato
➞Integrate overhead garage door safety in compliance with current laws
➞Choose short routes for cables and keep power and command cables separa-
te
➞Install the control card inside a waterproof box
➞To calibrate maximum geared motor torque follow the current regulations in
force
➞In accordance with European standards on the issue of safety, it is advisable to
install a switch outside so you can switch the electricity off if the door needs
servicing
➞make sure that each single device installed is efficient and effective
➞affix signs that are easily readable warning people that they are near a motor-
driven door.
➞Assurer la sécuritéde la porte basculante conformément aux dispositions pre-
scrites par les normes en vigueur
➞Choisir des parcours brefs pour les câbles et séparer les câbles de puissance
des câbles de commande.
➞Installer la carte de commande dans un boîtier étanche.
➞Pour la mise au point du couple maximum du motoréducteur, suivre les normes
en vigueur .
➞Conformément àla norme européenne en matière de sécurité, il est conseillé
d’insérer un interrupteur externe pour pouvoir couper l’alimentation en cas d’in-
tervention de maintenance sur la porte basculante.
➞Vérifier que tous les dispositifs installés fonctionnent correctement.
➞Placer des panonceaux bien lisibles qui informent de la présence de la porte
basculante motorisée.
➞Comprobar que las medidas de seguridad de la puerta se hallen conformes con
las normas vigentes
➞procurar que los cables realicen recorridos breves; mantener separados los
cables de potencia de los cables mando.
➞instalar la ficha de comando dentro de una caja de cierre hermético.
➞para la puesta a punto del par máximo del motorreductor, respetar las norma-
tivas vigentes
➞de acuerdo con las normas europeas en materia de seguridad, se aconseja
instalar un interruptor exter-no para poder sacar la corriente cuando se reali-
cen trabajos de manteni-miento de la puerta.
➞
comprobar que cada uno de los dispositivos instalados funcione correctamente.
➞colocar carteles de fácil lectura que informen de la presencia de una puerta
motorizada.
➞Die Sicherheit des Tors in Übereinstimmung mit den gültigen
Vorschriften integrieren
➞Es sollten kurzen Strecken für die Kabel gewählt und die Leistungskabel von
den Steuerkabeln getrennt gehalten werden.
➞Die Steuerkarte mußin einem dichten Gehäuse installiert werden.
➞Für die Einstellung des maximalen Drehmomentes des Getriebemotors muß
sich an die gültigen Vorschriften gehalten werden
➞In Übereinstimmung mit den europäischen Sicherheitsnormen wird die
Installation eines externen Schalters empfohlen, um die Stromzufuhr bei einer
Wartung des Tors unterbrechen zu können.
➞Überprüfen, ob jede einzelne installierte Vorrichtung leistungsfähig und wirk-
sam ist.
➞Leicht lesbare Schilder anbringen, die darüber informieren, daßein motorge-
triebenes Torvorhanden ist.
USO
USE
EMPLOI
MODO DE EMPLEO
GEBRAUCH
I motoriduttori della serie (B2) sono stati progettati per movimentare basculanti
della superficie massima di m
2
9.
Si fàespresso divieto di utilizzare l’apparecchio per scopi diversi o in circo-
stanze diverse da quelle menzionate.
Normalmente, la centralina elettronica installata (che deve avere la frizione elet-
trica incorporata) consente di selezionare il funzionamento:
automatico: un impulso di comando esegue l’apertura e
la chiusura del portone
semiautomatico: un impulso di comando esegue l’apertura o
la chiusura del portone
In caso di mancanza di energia elettrica, la basculante puòfunzionare ugualmen-
te per i modelli della serie B2 alimentabili con batteria tampone; per la gestione
manuale agire prima sul dispositivo di sblocco apposito. Si ricorda che siamo in
presenza di un dispositivo automatico e alimentato a corrente, perciòda usare con
precauzione. In particolare, si ammonisce di:
•non toccare l’apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati o nudi
•togliere la corrente prima di aprire la scatola comandi e/o motoriduttore
•non tirare il cavo di alimentazione per staccare la presa di corrente
•non toccare il motore se non siete sicuri che sia raffreddato
•mettere in movimento il portone solo quando ècompletamente visibile
•tenersi fuori dal raggio di azione del portone se questo èin movimento: aspetta-
re fino a che non sia fermo
•non lasciare che bambini o animali giochino in prossimitàdel portone
•non lasciare che bambini o incapaci usino il telecomando o altri dispositivi di
azionamento
•effettuare una manutenzione periodica
•in caso di guasto, togliere l’alimentazione e gestire il portone manualmente solo
se possibile e sicuro. Astenetersi da ogni intervento e chiamare un tecnico auto-
rizzato.
Geared motors of the (B2) series have been designed to move overhead garage
doors with a maximum surface of 9 m
2
.
It is categorically forbidden to use the equipment for any other use or under
circumstances different from those mentioned herein.
The electronic unit (that must have the built-in electric clutch) normally makes it
possible for you to choose from:
automatic: a command pulse will open and shut the door
semiautomatic: a command pulse will open or shut the door
If there is a blackout the overhead garage door will work for the models in the B2
series powered by a buffer battery; to control it manually first operate the unlock
mechanism.
Do not forget that this is an automatic, electrically driven device so please use with
caution. Most of all:
•do not touch it with wet hands and/or wet or bare feet
•turn the electricity off before opening the control box and/or geared motor
•do not pull the lead to pull the plug out
•do not touch the motor unless you are certain it is cold
•only operate the door when it is completely visible
•keep out of the door s range of action if it is moving: wait until it has stopped
•do not let children or animals play near the door
•do not let children, or incapable people, use the remote control or other opera-
ting devices
•carry out routine maintenance
•in the case of a failure, turn the electricity off and work the door manually only if
it is possible and safe to do so. Refrain from touching the door and call an autho-
rised technician.
Les motoréducteurs de la série (B2) ont étéprojetés pour ouvrir et fermer des por-
tes basculantes d’une surface maximum de 9 m
2
.
Il est formellement interdit d’utiliser l’appareil pour d’autres emplois ou dans
des circonstances différentes de celles qui sont mentionnées dans ce
manuel. Normalement, la centrale électronique installée (qui doit avoir l’em-
brayage électrique incorporé) permet de sélectionner le fonctionnement:
automatique: une impulsion de commande effectue l’ouverture
et la fermeture de la porte basculante
semi-automatique: une impulsion de commande effectue l’ouverture
ou la fermeture de la porte basculante.
En cas de coupure du courant, la porte basculante peut fonctionner quand même
pour les modèles de la série B2 alimentables par batterie tampon; pour la gestion
manuelle, agir d’abord sur le dispositif de déblocage spécifique.
Nous rappelons que nous sommes en présence d’un dispositif automatique et ali-
D
II
GB
GB
F
F
E
40
mentéélectriquement, par conséquent il doit être utiliséavec précaution. En par-
ticulier, nous vous rappelons de:
•
ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées et/ou les pieds mouillés ou nus
•couper le courant avant d’ouvrir le boîtier de commandes et/ou le motoréducteur
•ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la prise de courant
•ne pas toucher le moteur si vous n’êtes pas sûrs qu’il est refroidi
•mettre en mouvement la porte basculante seulement quand elle est complète-
ment visible
•rester hors du rayon d’action de la porte basculante si elle est en mouvement:
attendre qu elle se soit arrêtée
•ne pas laisser que des enfants ou des animaux jouent àproximitéde la porte
•ne pas laisser que des enfants ou des incapables utilisent la télécommande ou
d’autres dispositifs d actionnement
•effectuer un entretien périodique
•en cas de panne, couper l’alimentation et faire fonctionner la porte manuellement
seulement si cela est possible et sans risque. S’abstenir de toute intervention et
faire appel àun technicien agréé.
Los motorreductores de la serie (B2) han sido pensados para mover puertas
basculantes de una superficie máxima de 9 m
2
.
Se advierte que estátotalmente prohibido usar el aparato para objetivos
diversos o en circunstancias diferentes a las mencionadas.
Normalmente, la centralita electrónica instalada (que debe tener el embrague
eléctrico incorporado) permite seleccionar el tipo de funcionamiento:
automático: a un impulso del mando se abre y se cierra la puerta.
semiautomático: a un impulso del mando se abre o se cierra la puerta.
En caso que faltase la corriente eléctrica, la puerta basculante de los modelos de
la serie B2 continúa funcionando puesto que también se pueden alimentar con
baterías tampón. Para el funcionamiento manual, accionar antes el dispositivo de
desbloqueo correspondiente. Se recuerda que nos hallamos en presencia de un
dispositivo automático alimentado con corriente, por lo tanto se debe utilizar con
precaución. Se recomienda encarecidamente:
•No tocar el aparato con las manos mojadas y/o los pies mojados y descalzos.
•Sacar la corriente antes de abrir la caja de mandos y/o el motorreductor.
•No tirar del cable de alimentación para extraer la clavija de la corriente.
•No tocar el motor si no estáseguro de que se haya enfriado.
•Poner en movimiento la puerta sólo cuando ésta sea completamente visible.
•Mantenerse fuera del radio de acción de la puerta; si estáse halla en movi-
miento, espere hasta que se haya parado.
•No dejar que niños o animales jueguen cerca de la puerta.
•No dejar que niños o personas incapacitadas usen el mando a distancia u otros
dispositivos de puesta en marcha.
•Realizar un mantenimiento periódico.
•En caso de avería, sacar la corriente y abrir la puerta manualmente siempre que
sea posible y seguro. No realice ninguna reparación por su cuenta, llame a un
técnico autorizado.
Die Getriebemotore der Serie (B2) wurden für die Bewegung von Schwingtoren
entwickelt, deren Fläche maximal 9 m
2
. Es wird ausdrücklich verboten, die
Vorrichtung für unterschiedliche Zwecke oder unter Umständen einzuset-
zen, die von den genannten abweichen. Normalerweise ermöglicht die instal-
lierte elektronische Steuerzentrale (die einen eingebauten elektrischen
Drehmomentbegrenzer haben muß) die Wahl der Funktion:
Automatisch: Ein Steuerimpuls führt das Öffnen und das
Schließen des Tors durch.
Halbautomatisch: Ein Steuerimpuls führt das Öffnen oder das
Schließen des Tors durch.
Bei fehlender Stromzufuhr kann das Schwingtor trotzdem funktionieren, wenn es
sich um die Modelle der Serie B2 handelt, die mit Pufferbatterie gespeist werden
können; für die manuelle Bedie-nung zuerst die entsprechende
Entriegelungsvorrichtung betätigen.
Es wird daran erinnert, daßes sich um eine automatische und mit Strom gespei-
ste Vorrichtung handelt, so daßVorsicht angebracht ist. Besonders wird darauf
hingewiesen, daß:
•die Vorrichtung nicht mit feuchten Händen und/oder nackten oder feuchten
Füßen berührt werden darf;
•das Steuergehäuse oder der Getriebemotor nicht geöffnet werden dürfen, wenn
nicht zuvor die Stromzufuhr unter brochen wurde;
•das Stromkabel nicht gezogen werden darf, um die Stromzufuhr zu unterbre-
chen;
•der Motor nicht berührt werden darf, bevor er nicht mit Sicherheit abgekühlt ist;
•das Tor nur dann in Bewegung gesetzt werden darf, wenn es vollständig im
Blickfeld liegt;
•nicht in den Wirkungsbereich des Tors getreten werden darf, wenn dieses sich
in Bewegung befindet; warten Sie auf den Stillstand;
•keine Kinder oder Tiere in der Nähe des Tors spielen dürfen;
•Kinder oder unfähige Personen nicht die Fernsteuerung oder andere
Einschaltvorrichtungen verwenden dürfen;
•für die periodische Wartung gesorgt werden muß;
•im Falle einer Störung die Stromzufuhr unterbrochen werden mußund das Tor
nur dann manuell bedienen, wenn dies möglich und sicher ist. Keine Eingriffe
durchführen und einen autorisierten Techniker rufen.
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
WARTUNG
I motoriduttori della serie B2 necessitano di poca manutenzione. Tuttavia il loro
buon funzionamento dipende anche dallo stato del portone: perciòdescriveremo
brevemente anche le operazioni da fare per avere un portone sempre efficiente.
Attenzione: nessuna persona ad eccezione del manutentore, che deve esse-
re un tecnico specializzato, deve poter comandare il cancello automatico
durante la manutenzione. Si raccomanda perciòdi togliere l'alimentazione di
rete (e sconnettere la batteria se presente), evitando cosìanche il pericolo
di shock elettrici. Se invece l'alimentazione dovesse essere presente per talu-
ne verifiche, si raccomanda di controllare o disabilitare ogni dispositivo di
comando (telecomandi, pulsantiere, etc) ad eccezione del dispositivo usato
dal manutentore.
Manutenzione ordinaria
Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere fatta quando se ne avverte la
necessitàe comunque ogni 6 mesi
Basculante
•Lubrificare i cardini, i bracci telescopici e controllare la scorrevolezza
dei contrappesi
Impianto di automazione
•verifica funzionamento dispositivi di sicurezza (costa pneumatica,
limitatore di coppia, etc.). Essi devono essere efficaci in caso di
pericolo ed intervenire secondo le modalitàselezionate in fase
di installazione.
Manutenzione straordinaria o rotture
Se dovessero rendersi necessari interventi non banali su parti elettromeccani-
che, si raccomanda la rimozione della parte dove il guasto èlocalizzato per
consentire una riparazione in officina dai tecnici della casa madre o da essa
autorizzati.
The geared motors in the B2 series need very little maintenance. However, to ensu-
re it always works properly the door has to be in good condition: hence we shall
describe briefly what you need to do to keep your overhead garage door efficient.
Attention: no one, except the person who services the equipment (who must
be a specialised technician), should be able to command the automatism
during servicing. Consequently, it is advisable to turn the electricity off at the
mains (and disconnect the battery if present) also to avoid possible electric
shocks. If the electricity has to be on for certain checks, check or disable all
command devices (remote controls, push button panels, etc.) except for the
device being used by the maintenance person.
Routine maintenance
Each of the following operations must be carried out when the need arises
and, in all cases, every 6 months.
Overhead garage door
•Lubricate the hinges, telescopic arms and make sure the
counterweights slide easily
Automation system
•check how the safety devices are working (pneumatic edge, torque
limiter, etc.). They must be efficient in the case of danger and trigger
as set during installation.
Extraordinary maintenance or breaks
If there are any complex jobs that need doing on electromechanical parts, it is
advisable to remove the relative part so that the repairs can be carried out in the
workshop by parent company technicians or their authorised technicians.
Les motoréducteurs de la série B2 ont besoin de peu d’entretien. Toutefois, leur
bon fonctionnement dépend également de l’état de la porte basculante; par con-
séquent, nous décrirons brièvement également les opérations à
accomplir pour avoir toujours une porte basculante en bon état.
Attention: personne, àl’exception de la personne chargée de la maintenance
qui doit être un technicien spécialisé, doit pouvoir commander l’automatisme
au cours de l’intervention de maintenance. Il est donc recommandéde couper
l’alimentation électrique (et déconnecter la batterie si elle est présente)
pour éviter tout risque de décharge électrique. Si par contre la présence de
tension est nécessaire pour effectuer certaines vérifications de fonctionne-
ment, nous recommandons de contrôler ou de désactiver tous les dispo-
sitifs de commande (télécommandes, tableaux de commande, etc.) àl’ex-
E
D
I
GB
F
41
ception du dispositif utilisépar le technicien.
Entretien ordinaire
Chacune des opérations décrites ci-après doit Ítre faite quand on en ressent le
besoin et dans tous les cas tous les 6 mois.
Porte basculante
•Lubrifier les gonds, les bras télescopiques et contrôler le
coulissement des contrepoids
Installation d’automatisation
•vérification du fonctionnement des dispositifs de sécurité(barre
palpeuse, limiteur de couple etc.). ces dispositifs doi vent être
efficaces en cas de danger et intervenir suivant les modalités
sélectionnées au moment de l’installation.
Maintenance extraordinaire
En cas de nécessitéd’interventions d’une certaine entitésur les parties élec-
tromécaniques, il est vivement recommandéde démonter la partie oùla panne
a étélocalisée pour permettre une réparation en atelier par les techniciens de
la maison mère ou par des techniciens agréés.
Los motorreductores de la serie B2 necesitan poco mantenimiento. Sin embargo,
su buen funcionamiento depende también del estado de conservación de la puer-
ta. Por ello describimos a continuación cuáles operaciones se deben realizar para
mantener en perfectas condiciones la puerta.
Atención!: Nadie a excepción del técnico de mantenimiento, que debe ser un
técnico especializado, puede poner en marcha el automatismo durante el
mantenimiento. Por lo tanto se recomienda sacar la corriente de la red (y
desconecte la baterìa si estuviera presente), evitando de este modo el peli-
gro de shock eléctrico. Si por el contrario la orriente tuviera que estar presen-
te para realizar algunas verificaciones, se recomienda controlar o desactivar
cada uno de los dispositivos de comando (mando a distancia, panel de
mando, etc.), a excepción del dispositivo que estéutilizando el técnico.
Mantenimiento ordinario
Cada una de las siguientes operaciones se debe realizar cuando sea necesa-
rio y de todos modos cada seis meses.
Puerta Basculante
•Lubrificar los goznes, los brazos telescópicos y controlar el grado de
deslizamiento de los contrapesos.
Sistema de automatización
•Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad (costa
neumática, limitador de par, etc.). Éstos tienen que funcionar
perfectamente en caso de peligro y deben intervenir de acuerdo con
el modo seleccionado en la fase de instalación.
Mantenimiento extraordinario o roturas
Si fuera necesario realizar alguna intervención importante en las partes elec-
tromecánicas, se recomienda extraer la parte en la que se ha localizado la
avería para que la reparación la puedan realizar los técnicos de la empresa
fabricante u otros por ésta autorizados.
Die Getriebemotore der Serie B2 erfordern wenig Wartung. Trotzdem hängt ihre
gute Funktion auch von dem Zustand des Tors ab: aus diesem Grunde beschrei-
ben wir kurz auch die Tätigkeiten, die durchzuführen sind, um das Tor immer lei-
stungsfähig zu halten.
ACHTUNG: Niemand, mit Ausnahme des Wartungstechnikers, bei dem es
sich um einen spezialisierten Techniker handeln muß, darf dieAutomatisierung
während der Wartungsarbeiten bedienen können. Aus diesem Grunde sollte
die Versorgung mit Netzstrom unterbrochen werden, (und Batterie, wenn
Vorhanden, Lösen) um so auch die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden.
Mußhingegen die Stromversorgung für einige Überprüfungen vorhanden sein,
so ist es erforderlich, daßjede Steuervorrichtung, mit Ausnahme der
Vorrichtung, die vom Wartungstechniker benutzt wird, kontrolliert oder deak-
tiviert wird (Fernsteuerungen, Druckknopftafel, etc.).
Gewöhnliche Wartung
Jede der folgenden Arbeiten mußdann erfolgen, wenn sich zeigt, daßsie
notwendig werden und auf jeden Fall aber alle 6 Monate.
Schwingtor
•Die Stützzapfen und die Teleskoparme schmieren und die
Lauffähigkeit der Gegengewichte kontrollieren.
Automatisierungsanlage
•Die Funktion der Sicherheitsvorrichtungen (Sicherheitsleiste,
Drehmomentbegrenzer, etc.) überprüfen. Diese müssen im Falle einer
Gefahr leistungsfähig sein und in der während der Installationsphase
gewählten Art und Weise eingreifen.
Außergewöhnliche Wartung oder Schäden
Sollten Eingriffe an den elektromechanischen Teilen erforderlich werden, die
nicht geringfügiger Art sind, so sollte der Teil entfernt werden, wo die Störung
festgestellt worden ist, um eine Reparatur in der Werkstatt der Techniker der
Herstellerfirma oder einer von ihr autorisierten Werkstatt zu ermöglichen.
RIBILANCIAMENTO BASCULANTE - REBALANCING THE OVERHEAD
GARAGE DOOR - REEQUILIBRAGE PORTE BASCULANTE - EQUILI-
BRIO BASCULANTE - WIEDERAUSGLEICH DER SCHWINGTOR
Dopo l’installazione della basculante aggiungere contrappesi per riottenere
l’esatto bilanciamento della basculante. Ciògarantisce un minor sforzo all’auto-
mazione con tutti i benefici inerenti.
Once the garage door has been installed add counterweights until it is pro-
perly balanced. This guarantees minimum strain on the automation with all the
benefits.
Après l’installation de la porte basculante, ajouter des contrepoids pour réta-
blir l’équilibrage nécessaire au fonctionnement de la porte basculante. Cette opé-
ration garantit un moindre effort au dispositif d’automatisation avec tous les avan-
tages qui en découlent.
Después de la instalación de la puerta basculante, añadir unos contrapesos
para lograr que la puerta se equilibre de nuevo. De este modo, se consigue que la
automatización realice un menor esfuerzo, con todos los beneficios que ello supone.
Nach der Installation des Schwingtors Gegengewichte hinzufügen, um wie-
der den exakten Ausgleich desselben zu erhalten. Dies garantiert eine geringere
Belastung der Automatisierung mit allen daraus entstehenden Vorteilen.
E
D
2
6
5
3
4
2 x 1 mm2+ 1 x RG58
(4 x 1,5 mm2Serie B1) (2 x 12,5 mm2Serie B2) + 2 x 0,50 mm2
2 x 0,50 mm
2
3 x 1,5 mm2230 Vac
2
2
65
1
3
4
2 x 1 mm2+ 1 x RG58
(4 x 1,5 mm2Serie B1) (2 x 12,5 mm2Serie B2) + 2 x 0,50 mm2
2 x 0,50 mm2
3 x 1,5 mm2230 Vac
USO - USE - EMPLOI - MODO DE EMPLEO - GEBRAUCH
1 motoriduttore
2 scheda comando + contenitore
3 costa pneumatica
4 lampeggiante + antenna
5 selettore a chiave
6 interruttore
1 motoréducteur
2 carte commande + boîtier
3 barre palpeuse
4 clignotant + antenne
5 sélecteur àclé
6 interrupteur
1 geared motor
2 control card + container
3 pneumatic edge
4 flashing light + aerial
5 key selector
6 switch
I
GB
F
1 Motorreductor
2 Ficha de comando + contenedor
3 Costa neumática
4 Luz intermitente + Antena
5 Selector de llave
6 Interruptor
1 Getriebemotor
2 Steuerkarte und Behälter
3 Sicherheitsleiste
4 Blinklicht + Antenne
5 Schlüsselschalter
6 Schalter
E
D
Fig.20
Fig.21
I
GB
F
E
D
42

Popular Door Opening System manuals by other brands

Beninca DA.2S operating instructions

Beninca

Beninca DA.2S operating instructions

Allegion VON DUPRIN XP98 Series installation instructions

Allegion

Allegion VON DUPRIN XP98 Series installation instructions

GILGEN F4 Operator's manual

GILGEN

GILGEN F4 Operator's manual

Pamex GHFA590 installation instructions

Pamex

Pamex GHFA590 installation instructions

Dorma PORTEO Technical documentation

Dorma

Dorma PORTEO Technical documentation

Assa Abloy 5800 ADAEZ PRO Installation and operation instructions

Assa Abloy

Assa Abloy 5800 ADAEZ PRO Installation and operation instructions

Eco EF (24V) Assembly instruction

Eco

Eco EF (24V) Assembly instruction

GEZE GC 308 R installation instructions

GEZE

GEZE GC 308 R installation instructions

CornellCookson SGHN4-300 E Series Installation instructions and operation manual

CornellCookson

CornellCookson SGHN4-300 E Series Installation instructions and operation manual

Excel XL8500 Series Installation

Excel

Excel XL8500 Series Installation

Eco ETS 64-R Operator's manual

Eco

Eco ETS 64-R Operator's manual

CAMDEN CM-300 installation instructions

CAMDEN

CAMDEN CM-300 installation instructions

Nabco GT20 Programming manual

Nabco

Nabco GT20 Programming manual

Dormakaba ED100 installation instructions

Dormakaba

Dormakaba ED100 installation instructions

Entrematic EM PSL150 user manual

Entrematic

Entrematic EM PSL150 user manual

Erreka PREMIS 200 installation guide

Erreka

Erreka PREMIS 200 installation guide

argenta PIVOTICA PRO 100 F0 manual

argenta

argenta PIVOTICA PRO 100 F0 manual

CornellCookson FS-500EP Series Installation instructions and operation manual

CornellCookson

CornellCookson FS-500EP Series Installation instructions and operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.