Salewa Master Cord User manual

Salewa - Oberalp AG - Waltraud Gebert Deeg Strasse 4
39100 Bozen - Italien
RN 134696 | 0315
Master Cord | Auxiliary Cord
AUXILIARY CORD MASTER CORD
Spool pre-cut
PES PES PES NYLON UHMWPE UHMWPE UHMWPE UHMWPE UHMWPE
60m 60m
60m
/
200m
60m
200m
30cm 60cm 120cm 240cm
ømm
246866666
STANDARD -EN 564 EN 564 EN 564 EN 564 EN 564 EN 564 EN 564 EN 564
ELONGATION-TYPE
STATIC STATIC STATIC DYNAMIC STATIC STATIC STATIC STATIC STATIC
USE
g/m 2,9 12,3 26,6 50 22 22 22 22 22
kN -4,5 9,5 14,4 15 15 15 15 15
CE -0408 0408 0082 1015 1015 1015 1015 1015
Auxiliary Cord
Master Cord

2Master Cord | Auxiliary CordDeutsch
[De] HERSTELLER
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg Strasse
4, 39100 Bozen
A ALLGEMEINES
Bitte lesen Sie sich die vorliegende Beschreibung
vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch
und beachten Sie die enthaltenen Hinweise. Die
Missachtung der folgenden Hinweise kann zu
einer Verminderung der Schutzwirkung dieses
Produktes führen.
Bitte beachten Sie: Bergsteigen und Klettern
sind Risikosportarten, die mit unvorhersehbaren
Gefahren verbunden seinkönnen. Sie sindfür alle
Unternehmungen und Entscheidungen selbst
verantwortlich. Bitte informieren Sie sich vor
der Ausübung dieser Sportarten über die damit
verbundenen Risiken. SALEWA empfiehlt, sich
vor dem Bergsteigen und Klettern durch geeig-
nete Personen (z.B. Bergführer, Kletterschule)
ausbilden zu lassen. Des Weiteren liegt es in der
VerantwortungdesAnwenders, sichüberden kor-
rekten Einsatz von Techniken zur Durchführung
sicherer Rettungsaktionen zu informieren.
Bei Missbrauch oder Falschanwendung lehnt
der Hersteller jegliche Haftung ab. Achten Sie
zusätzlich auf die Zertifizierung aller weiteren
Schutzausrüstungskomponenten.
B ANWENDUNGSHINWEISE
Eine Reepschnur dient als Hilfsschnur beim
Bergsteigen und Klettern. Sie ist grundsätzlich
nur für Kraft- und nicht für Energieaufnahme
geeignet. Das bedeutet: eine Reepschnur sollte
nur als statische Sicherung eingesetzt werden.
Für den Vorstieg und eventuelle dynamische
Stürze sind Reepschnüre NICHT geeignet.
Alle Salewa Reepschnüre sind als Kern-Mantel-
Konstruktion ausgeführt. Der Mantel dient zum
Schutz der lasttragenden Kernfasern.
Die Standard-Reepschnüre von Salewa (Auxiliary
Cord) bestehen aus PES (Kern und Mantel). Solche
Reepschnüre mit einer Mindestbruchkraft unter
12kN sollten NICHT als Teil der Sicherungskette
eingesetzt werden (Zwischensicherungen,
Standplatz, Selbstsicherung).
Eine Ausnahme bildet die 8mm Standard-
Reepschnur (dynamisch): durch ihren Kern und
Mantel aus PA ist sie so ausgeführt, dass sie sich
auch zur Sicherung nachsteigender Kletterer
eignet, z.B. zum Nachsichern von Personen
im Klettersteig. Hierfür ist jedoch weitere
Ausrüstung notwendig.
Die hochfesten Reepschnüre von Salewa
(Master Cord) haben einen hochfesten Kern aus
UHMWPE und einen Mantel aus PA.
Um eine klare Unterscheidbarkeit zwischen
der „Auxiliary Cord“ - Reepschnur und der
„Master Cord“ - Reepschnur zu erzielen, wird
die Mantelfarbe der „Auxiliary Cord“ mit einem
schwarzen Zickzack-Muster kombiniert. Auf die
„Master Cord“ weist im Zickzack-Muster die
Kombination einer Farbe mit einem weißen
Anteil im Mantel hin.
ACHTUNG: Die 2mm, 4mm und 6mm „Auxiliary
Cord“ (schwarzer Farbanteil) ist nur BEDINGT zur
Personensicherung geeignet.
C SICHERHEITSHINWEISE
Die mitgelieferte Information
(Gebrauchsanleitung) soll bei der Ausrüstung
aufbewahrt werden. Das Produkt ist nur von ent-
sprechend ausgebildeten und/oder anderweitig
kompetenten Personen zu benutzen, oder wenn
der Benutzer unter direkter Überwachung durch
eine entsprechende Person steht. Versichern Sie
sich, dass kompatible Komponenten verwen-
det werden. Wir empfehlen ausschließlich die
Verwendung von Bergsteigerausrüstung die den
relevanten Normen entspricht, z.B. EN 892 für
Seile, EN12275 für Karabiner.
Vor und nach dem Einsatz ist die Reepschnur auf
Beschädigungen zu überprüfen, der einsatzfähi-
ge Zustand und das richtige Funktionieren sind
sicherzustellen. Beim geringsten Zweifel hin-
sichtlich der Gebrauchssicherheit ist das Produkt
auszumustern.Verwenden sie zur Verknüpfung
von Reepschnüren geeignete Knoten, etwa den
doppelten Sackstich, der sich gut zur Verbindung
zweier freier Enden und zum Knoten einer
Schlinge eignet. Die Länge der überstehenden
Enden muss mindestens 8 cm betragen. Um die
höchste Knotenfestigkeit zu erzielen muss der
Knoten an allen vier Strängen einzeln festge-
zogen werden. Generell ist zu beachten, dass
Knoten immer die Festigkeit reduzieren!
WARNUNG
· Wenn der geringste Zweifel hinsichtlich der
Sicherheit des Produkts besteht, ist dieses
sofort zu ersetzen.
· Ein durch Absturz beanspruchtes Produkt ist
dem Gebrauch zu entziehen. Schnee, Eis und
Feuchtigkeit können die Handhabung und die
Festigkeit der Reepschnur beeinflussen.
· Hohe Temperaturen, scharfe Kanten und
Kontakt mit Chemikalien (z.B. Säuren) müssen
unbedingt vermieden werden. Achten sie auf
moderate Geschwindigkeit beim Abseilen um
übermäßige Hitzeentwicklung zu vermeiden.
· UV-Einfluss und Abrieb wirken sich negativ auf
die Festigkeit aus.
· Knoten in der Reepschnur verringern die
Bruchlast deutlich.
D LEBENSDAUER
Die Lebensdauer des Produktes ist von zahl-
reichen Faktoren abhängig, etwa der Art und
Häufigkeit des Gebrauchs, Abrieb, UV-Strahlung,
Feuchtigkeit, Witterungseinflüssen, Lagerung
und Schmutz (Sand, Salz, usw). Sie kann sich
unter extremen Bedingungen auf eine einzi-
ge Verwendung verkürzen oder noch weniger,
wenn die Ausrüstung noch vor dem ersten
Gebrauch (z.B. am Transport) beschädigt wird.
Bitte beachten Sie: Aus Synthetikfasern her-
gestellte Produkte unterliegen auch im unbe-
nutzten Zustand einer gewissen Alterung, die in
erster Linie von klimatischen Umwelteinflüssen
sowie dem Einfluss von ultravioletter Strahlung
abhängig ist.
Anhaltswerte zur maximale Lebensdauer:
Verwendungshäufigkeit Lebensdauer
Nie: Korrekte Lagerung Bis zu 10 Jahre ab
Herstelldatum
Selten: Ein-bis zwei mal
pro Jahr Bis zu 7 Jahre
Gelegentlich: Einmal pro
Monat Bis zu 5 Jahre
Regelmäßig: Mehrmals pro
Monat Bis zu 3 Jahre
Häufig: Jede Woche Bis zu 1 Jahre
Ständig: Fast täglich Bis zu 1/2 Jahr
Ausgebleichte oder aufgescheuerte Fasern,
Verfärbungen und Verhärtungen sowie
Unregelmäßigkeiten im Kern sind ein sicheres
Zeichen, dass das Produkt aus dem Verkehr zu
ziehen ist.
Nach einem Sturz ist das Produkt unbedingt
auszutauschen!
E LAGERUNG, TRANSPORT UND PFLEGE
Lagerung
Dieses Produkt sollte außerhalb von
Transportbehältern an einem trockenen, küh-
len und gut belüfteten Ort gelagert und vor
Sonnenlicht geschützt werden. Vermeiden Sie
Lagerung in der Nähe von Hitzequellen, bei
Extremtemperaturen und unter mechanischer
Belastung (Quetsch-, Druck-, Zugbelastung).
Achten Sie darauf, dass dieses Produkt nie
mit aggressiven Chemikalien wie Batteriesäure,
Lösungsmitteln oder Salzen in Kontakt kommt.
Reinigung
Zur Reinigung die Reepschnur in lauwar-
mem Wasser (wenn nötig mit neutraler Seife)
waschen und gut ausspülen. Lassen Sie die
Reepschnur vor der Lagerung auf natürli-
che Weise trocknen, nicht in der Nähe von
Feuer oder anderen Hitzequellen, niemals im
Wäschetrockner! Desinfizieren Sie das Material
nur mit Stoffen, die keinen Einfluss auf die ver-
wendeten Synthetikmaterialien haben.
Transport
Außer den vorher genannten Maßnahmen
(Schutz vor Sonnenlicht, Chemikalien,
Verschmutzungen) sind für den Transport keine
besonderen Vorkehrungen zu treffen. Hierfür
geeignete Schutzbeutel oder Transportbehälter
(Seilsack) verwenden.
F MARKIERUNGEN AM PRODUKT
EN 564 Norm für Reepschnüre
CE XXXX Vierstelliger Code zur Identifizierung
des Zertifizierungsinstitutes
Gebrauchsanleitung beachten.
Nur für geübte Kletterer
G ZERTIFIZIERUNG:
Dieses Produkt wurde geprüft und zertifiziert
von:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

3Master Cord | Auxiliary CordeNGLIsh
MANUFACTURER
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A GENERAL
Please read these instructions thoroughly
before using this product and follow all the
information contained within. Failure to observe
these instructions can lead to a reduction in the
protection this product provides.
Please note: mountain climbing and indoor
climbing are high-risk sports which can involve
unforeseeable dangers. Your decisions and
activities in this sport are your own responsi-
bility. Please familiarise yourself with all asso-
ciated risks before attempting climbing of any
sort. SALEWA recommends that before attempt-
ing any climbing, you should obtain training
and advice from suitably qualified persons (for
example mountain guides or climbing teachers).
In addition it is the user’s responsibility to keep
himself or herself informed of the correct tech-
niques for carrying out safe rescue operations.
The manufacturer bears no liability in the case
of any misuse or abuse of this product. Also
check for the appropriate certification of all
other pieces of equipment.
B INSTRUCTIONS FOR USE
An auxiliary cord is an extra cord used when
climbing. It is designed solely for transmitting
force and not for absorbing energy. This means:
an auxiliary cord is only to be used for static
securing. Auxiliary cords are NOT suitable for
lead climbing and possible dynamic falls.
All Salewa auxiliary cords are of the kern-
mantle type. An exterior sheath protects the
weight-bearing core.
The standard auxiliary cords from Salewa are
made from PES (both core and sheath). Such
auxiliary cords with a minimum breaking load of
under 12kN are NOT to be used as components
in a belay system (intermediate belay, belay
station, self-belay).
The 8mm standard auxiliary cord (dynamic) is
an exception: the core and sheath of PA are
so constructed, that it is suitable for belaying
the following climber, for example, for belay-
ing persons in via ferrata. However additional
equipment is required for this purpose.
Salewa’s high-strength auxiliary cords (so-called
“master cords”) have a high-strength UHMWPE
core and a sheath of PA.
To clearly distinguish the normal Salewa “auxil-
iary cord” from the “master cord”, the sheath of
the “auxiliary cord” has a black zigzag pattern
combined into the colour. The Salewa “master
cord” has a zigzag pattern combining white into
the colour of the sheath.
PLEASE REMEMBER: The 2mm, 4mm and 6mm
auxiliary cords (with black in the pattern) are
only of LIMITED SUITABILITY for belaying.
C SAFETY INSTRUCTIONS
The instructions for use supplied with the prod-
uct are always to be stored with the product.
This product is only to be used by appropriately
trained and/or competent persons, or when the
user is under the direct supervision of such a
qualified person.
Please make sure that all components being
used are compatible. We recommend the exclu-
sive use of climbing equipment which complies
with the relevant standards, for example: EN
892 for ropes, EN12275 for carabiners.
Inspect the auxiliary cord for damage both
before and after use. Ensure it is in usable con-
dition and functioning correctly. If there is any
doubt whatsoever about the safety of using the
product, it is to be withdrawn from service.
Use appropriate knots to join auxiliary cords,
for example the double overhand knot, which
is suitable for joining two free ends and for the
knot of a sling. The length of the end strands
must be at least 8 cm. To achieve the greatest
knot strength, the knot must be pulled taut on
all four strands individually. Be aware that knots
always reduce the strength of a rope!
WARNING
· If there is the least doubt about the safety of
the product, it is to be replaced immediately.
· A product which has been subject to a fall
impact force is not to be used again. Snow, ice
and moisture can compromise the handling and
strength of the auxiliary cord.
· High temperatures, sharp edges, and contact
with chemicals (for example acids) must be
completely avoided. Pay attention that only
moderate speeds are used when abseiling, to
avoid excessive heating of the ropes.
· UV-light and abrasion reduce the strength.
· Knots in the auxiliary cord significantly reduce
the breaking strength.
D LIFESPAN
The lifespan of the product is dependent on a
number of factors, such as the manner and fre-
quency of use, UV exposure, moisture, affects
of weather, storage conditions, and dirt (sand,
salt, etc.). Under extreme conditions the lifespan
can be reduced to a single usage or even less,
if the equipment has suffered damage (for
example during transport) before ever being
used. Please note: Products manufactured from
synthetic fibres are subject to ageing even
when not used. This ageing depends mainly on
environmental conditions as well as the impact
of UV light.
Indications of maximum lifespan:
Frequency of use Durability
Never: Correct storage up to 10 years since
production
Once or twice a year up to 7 years
Once a month up to 5 years
More times a month up to 3 years
Every week up to 1 year
Almost daily up to 0.5 year
Faded or abraded fibres, any discolouring and
hardening, or any irregularities in the core are
a sure sign that the product is to be taken out
of use.
The product is always to be replaced after a fall!
E STORAGE TRANSPORT AND CARE
Storage
The product is not to be stored inside a trans-
port container, but in a cool, dry, well-ventilated
place, and guarded from exposure to sunlight.
Do not store close to sources of heat, or at
extreme temperatures or subject to mechani-
cal force (with kinks, under compressive load,
under tension) The product should NEVER come
in contact with corrosive chemicals such as bat-
tery acid, solvents, or chemical salts.
Cleaning
Wash the auxiliary cord in warm water (with a
neutral soap if needed) and rinse well. Allow the
auxiliary cord to dry out naturally before use.
Do not dry close to fire or other sources of heat,
and never dry in a laundry dryer! Disinfect the
material only with substances which have no
impact on the synthetic material used.
Transport
There are no extra precautions to be taken dur-
ing transport, apart from the measures already
mentioned (protect from sunlight, chemicals
and dirt). Specially designed protective bags or
transport containers (rope sacks) can be used.
F IDENTIFICATION LABELS
EN 564 standard for auxiliary ropes
CE XXXX four-digit identification code of the
certification institute
Follow the instructions for use.
For experienced climbers only.
G CERTIFICATION
This product was tested and certified by:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

4Master Cord | Auxiliary CordItaLIaNo
PRODUTTORE: Oberalp S.P.A., Via Waltraud
Gebert Deeg Strasse 4, 39100 Bozen
A INFORMAZIONI VARIE
Prima di utilizzare il prodotto leggete accu-
ratamente le presenti istruzioni per l’uso e
osservate le indicazioni in esse contenute. La
non osservanza dei seguenti suggerimenti può
comportare una diminuzione dell’azione protet-
tiva di questo prodotto.
Attenzione: l’alpinismo e l’arrampicata sono
discipline rischiose che possono essere lega-
te a pericoli imprevedibili. Siete responsabili
di qualsiasi azione e decisione. Informatevi
sui rischi ad esse correlati prima di svolgere
queste attività sportive. SALEWA consiglia di
seguire corsi di formazione con persone idonee
(es. guide alpine, scuole di arrampicata) prima
di dedicarsi all’alpinismo e all’arrampicata. È
inoltre responsabilità dell’utente informarsi sul
corretto utilizzo delle tecniche per attuare azio-
ni sicure di soccorso. Il produttore declina ogni
responsabilità in caso di inosservanza o uso
inappropriato. Prestate inoltre attenzione alla
certificazione di tutti gli ulteriori componenti di
protezione.
B INDICAZIONI PER L’USO
Un cordino serve come ausilio durante l’alpi-
nismo e l’arrampicata. È indicato fondamen-
talmente solo per l’assorbimento della forza e
non dell’energia. Questo significa: un cordino
dovrebbe essere utilizzato solo come assicu-
razione statica. I cordini NON sono indicati
per il capocordata e per un’eventuale caduta
dinamica.
Tutti i cordini SALEWA sono sviluppati con una
costruzione anima-rivestimento. Il rivestimento
esterno serve a proteggere le fibre interne che
portano il carico.
I cordini standard di SALEWA (Auxiliary Cord)
sono in PL (anima e rivestimento). Questi cordini
con un carico minimo di rottura sotto i 12kN
NON dovrebbero essere impiegati come parte
di una catena di assicurazione (assicurazioni
intermedie, sosta, autoassicurazione).
Un’eccezione è rappresentata dal cordino stan-
dard (dinamico) di 8 mm: grazie al suo nucleo
centrale e al suo rivestimento in PA, il cordino
è sviluppato in modo da essere indicato anche
per l’assicurazione di arrampicatori che seguo-
no nella salita, ad esempio per assicurare le
persone in una Via Ferrata. Per questa, è tuttavia
necessaria un’ulteriore attrezzatura.
I cordini ad alta resistenza di SALEWA (Master
Cord) hanno un’anima molto resistente in
UHMWPE e un rivestimento in PA.
Per effettuare una distinzione chiara tra il cordi-
no “Auxiliary Cord” e il “Master Cord”, il colore
del rivestimento dell’Auxiliary Cord è abbinato
a un motivo nero a zig-zag. Sul “Master Cord”
la combinazione di colore nel motivo a zig-zag
evidenzia una parte bianca nel rivestimento.
ATTENZIONE: il cordino “Auxiliary Cord” (con
colore nero) di 2 mm, 4 mm e 6 mm è indicato
SOLO PARZIALMENTE per l’assicurazione delle
persone.
C INDICAZIONI DI SICUREZZA
Le informazioni fornite (istruzioni per l’uso)
devono essere conservate insieme all’attrezza-
tura. Il prodotto deve essere utilizzato solo da
persone adeguatamente qualificate e prepara-
te, e/o competenti e formate in altro modo, o
se l’utente è sorvegliato direttamente da una
persona idonea.
Assicuratevi che vengano utilizzati compo-
nenti compatibili. Consigliamo l’uso esclusivo
di attrezzatura per alpinismo corrispondente
alle norme rilevanti, es. EN 892 per le corde,
EN12275 per i moschettoni.
Prima e dopo l’utilizzo il cordino deve essere
controllato per escludere danni, devono essere
inoltre garantiti il suo stato di idoneità all’uso e
la sua corretta funzionalità. In caso di minimo
dubbio relativamente alla sicurezza d’uso, il
prodotto deve essere scartato.
Utilizzate nodi adeguati per la connessione dei
cordini, ad esempio il doppio nodo semplice
che si addice bene al collegamento di due parti
finali libere e ad annodare un nodo. La lunghez-
za delle estremità rimanenti deve essere di
almeno 8 cm. Per ottenere la massima solidità
dei nodi, ciascun nodo deve essere tirato singo-
larmente. In linea generale occorre fare atten-
zione che i nodi riducono sempre la resistenza!
ATTENZIONE
· In caso di minimo dubbio sulla sicurezza del
prodotto occorre sostituirlo immediatamente.
· Un prodotto sollecitato durante una caduta
non deve essere utilizzato. Neve, ghiaccio e
umidità possono influenzare l’uso e la resisten-
za del cordino.
· È necessario evitare assolutamente le tempe-
rature elevate, gli spigoli appuntiti e il contatto
con gli agenti chimici (es. acidi). Fate attenzione
a mantenere una velocità moderata nella disce-
sa per evitare un eccessivo sviluppo di calore.
· L’influenza dei raggi UV e il logorio hanno
effetti negativi sulla resistenza.
· La presenza di nodi nel cordino riduce in modo
netto il carico di rottura.
D DURATA
La durata del prodotto è fortemente influenzata
dai seguenti fattori: frequenza e modalità di uti-
lizzo, logorio, raggi UV, umidità, agenti atmosfe-
rici, stoccaggio e sporcizia (polvere, sale ecc.). In
presenza di condizioni estreme può ridursi fino
a un unico uso o ancora meno, se l’attrezzatura è
danneggiata ancora prima dell’uso (es. durante
il trasporto). Prestate inoltre attenzione al fatto
che i prodotti realizzati con fibre sintetiche,
anche quando non vengono usati, sono soggetti
a un certo invecchiamento dovuto specialmen-
te a fattori climatici come l’influenza dei raggi
ultravioletti.
Valori di riferimento per la massima durata:
Frequenza d'uso Durata
Nessun utilizzo: stoccaggio
corretto
fino a dieci anni dalla
produzione
Una o due volte all'anno fino a sette anni
Una volta al mese fino a 5 anni
Più volte al mese fino a 3 anni
Ogni settimana fino ad 1 anno
Quasi quotidianamente fino a 1/2 anno
Fibre che si stingono o si sfilacciano, cambia-
menti nel colore, indurimenti, irregolarità nella
struttura interna sono un segno sicuro che il
prodotto deve essere ritirato.
In seguito a una caduta il prodotto va assoluta-
mente sostituito!
E STOCCAGGIO, TRASPORTO E MANUTENZIONE
Stoccaggio
Questo prodotto dovrebbe essere conservato
fuori dai contenitori per il trasporto in un luogo
asciutto, fresco e ben aerato, al riparo dalla luce
solare. Evitate di stoccarlo vicino a fonti di calo-
re, a temperature estreme e sotto sollecitazione
meccanica. Fate attenzione affinché il prodotto
non entri in contatto con agenti chimici aggres-
sivi come acido delle batterie, soluzioni varie
o sali.
Pulizia
Pulite il cordino lavandolo in acqua tiepida (se
necessario con sapone neutro) e risciacquate
bene. Prima di riporlo per lo stoccaggio, lascia-
telo asciugare in modo naturale, lontano dal
fuoco o da altre fonti di calore, mai nell’asciu-
gatrice! Disinfettate il materiale solo utilizzando
stoffe che non influiscono sui materiali sintetici
utilizzati.
Trasporto
Oltre alle misure citate in precedenza (prote-
zione dalla luce solare, dagli agenti chimici,
dalla sporcizia) non occorrono altre precauzioni
particolari per il trasporto. Utilizzate un sacchet-
to protettivo adeguato o un contenitore per il
trasporto (sacca per corde).
F MARCATURA
Norma EN 564 per cordini
CE XXXX codice a 4 cifre per l’identificazione
dell’istituto di certificazione
Osservare le istruzioni per l’uso
Solo per arrampicatori esperti
G CERTIFICAZIONE
Questo prodotto è stato controllato e certificato
da:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

5Master Cord | Auxiliary CordFraNçaIs
FABRICANT
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A GÉNÉRALITÉS
Lisez S.V.P. ces instructions avec attention avant
d’utiliser le produit et observez les recomman-
dations qui s’y trouvent. La non-observance
des instructions qui suivent peut mener à une
réduction de la protection offerte par ce pro-
duit.
Prenez garde: l’alpinisme et l’escalade sont des
sports à risque pouvant présenter des dangers
imprévisibles. Vous assumez toute la respon-
sabilité pour vos entreprises et vos décisions.
Informez-vous sur les risques liés à ces acti-
vités sportives avant de vous lancer dans leur
pratique. Avant de vous lancer dans l’alpinisme
ou l’escalade, SALEWA vous recommande de
suivre une formation auprès de personnes com-
pétentes (guides de montagne ou écoles d’alpi-
nisme p. ex.). L’utilisateur est aussi responsable
de la mise en œuvre adéquate des différentes
techniques pour la réalisation d’opérations
de sauvetage en toute sécurité. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de mauvais
usage ou d’erreur d’utilisation. Observez en
outre la certification de tous les autres éléments
de votre équipement de sécurité.
B RECOMMANDATIONS D’UTILISATION
Une cordelette sert d’équipement auxiliaire
pour l’alpinisme et l’escalade. Elle ne sert qu’à
soutenir une charge, et n’a pas de fonction
d’absorption d’énergie. Cela signifie qu’une cor-
delette doit être utilisée pour l’assurage sta-
tique uniquement. Pour l’escalade en tête ou de
difficulté et d’éventuelles chutes dynamiques,
les cordelettes ne sont PAS adaptées.
Toutes les cordelettes fabriquées par SALEWA
sont composées d’une âme et d’une gaine. La
gaine sert à protéger les fibres porteuses de
l’âme.
Les cordelettes standards de SALEWA (Auxiliary
Cord) sont fabriquées en PES (âme et gaine).
Ces cordelettes, dotées d’une charge de rup-
ture minimale inférieure à 12 kN, ne doivent
PAS être utilisées comme élément d’une chaîne
d’assurage (point d’assurage intermédiaire,
relai, auto-assurage).
La cordelette standard de 8 mm (dynamique)
constitue une exception: dotée d’une âme et
d’une gaine en PA, elle peut aussi servir pour
l’assurage d’un grimpeur en second, p. ex. pour
le doublage de l’assurage en via ferrata. Un
équipement complémentaire est cependant
nécessaire dans un tel cas.
Les cordelettes haute résistance de SALEWA
(Master Cord) sont composées d’une âme très
résistante en UHMWPE et d’une gaine en PA.
Pour bien faire la différence entre les cor-
delettes «Auxiliary Cord» et les cordelettes
«Master Cord», la couleur de la gaine des
«Auxiliary Cord» est complétée par un dessin
en zigzag noir. Sur les modèles «Master Cord»,
la couleur de la gaine est combinée avec un
dessin en zigzag blanc.
ATTENTION: Les modèles «Auxiliary Cord» (des-
sin noir) de 2 mm, 4 mm et 6 mm ne peuvent
être utilisés pour l’assurage de personnes que
dans certaines SITUATIONS définies.
C MESURES DE PRÉCAUTION
Les informations (mode d’emploi) qui accom-
pagnent le produit doivent être rangées avec
l’équipement. Le produit ne doit être utilisé que
par des personnes formées et/ou compétentes
dans le domaine; l’utilisateur doit sinon se trou-
ver sous la supervision directe d’une personne
compétente.
Assurez-vous que les différents éléments uti-
lisés sont compatibles entre eux. Nous recom-
mandons exclusivement l’utilisation d’équipe-
ment d’alpinisme répondant aux normes de
référence, p. ex. EN 892 pour les cordes ou EN
12275 pour les mousquetons.
Les cordelettes doivent être contrôlées avant et
après chaque utilisation, pour détecter d’éven-
tuels dommages et s’assurer de leur bon état et
de leur bon fonctionnement. En cas de moindre
doute concernant une utilisation sûre du pro-
duit, il faut le retirer de la circulation.
Utilisez des nœuds adéquats pour l’assemblage
des cordelettes, comme le nœud de pêcheur
double, qui permet d’assembler aisément deux
brins libres et qui fonctionne aussi avec des
sangles. La section restante doit mesurer au
minimum 8 cm. Pour obtenir une résistance
maximum du nœud, il faut tirer sur chacun des
quatre brins de manière indépendante. Il faut
cependant observer que, de manière générale,
les nœuds réduisent la résistance!
AVERTISSEMENT
· En cas de moindre doute concernant la sécuri-
té du produit, celui-ci doit être remplacé immé-
diatement.
· Un produit soumis à un choc à la suite d’une
chute ne doit plus être utilisé. La neige, la glace
et l’humidité peuvent influencer le maniement
de la cordelette, ainsi que sa résistance.
· Les contacts avec des températures élevées,
des arêtes coupantes ou des produits chimiques
(acides p. ex.) doivent être évités. Ne descendez
pas trop rapidement en rappel, afin d’éviter une
surchauffe du produit due au frottement.
· Les rayons UV et l’abrasion (frottement)
agissent négativement sur le produit et sur sa
résistance.
· Des nœuds sur la cordelette réduisent forte-
ment sa résistance à la rupture.
D DURÉE DE VIE
La durée de vie du produit dépend de nom-
breux facteurs, comme la fréquence d’utilisa-
tion, les expositions à l’abrasion, aux rayons UV
et à l’humidité, les conditions météorologiques,
le stockage et le contact avec des salissures
(sable, sel, etc.). Dans des conditions extrêmes,
la durée de vie peut être réduite à une seule uti-
lisation, voire moins, si l’équipement subit des
dommages avant son premier emploi (lors du
transport p. ex.). À observer: les produits fabri-
qués en fibres synthétiques subissent aussi un
vieillissement lorsqu’ils ne sont pas utilisés, qui
dépend en premier lieu des influences de l’en-
vironnement et de l’exposition aux rayons UV.
Références pour la durée de vie maximum:
Fréquence d'utilisation Durée de vie
aucune / stockage adéquat jusqu’à 10 ans à partir de la
date de fabrication
une à deux fois par an jusqu’à 7 ans
une fois par mois jusqu’à 5 ans
plusieurs fois par mois jusqu’à 3 ans
chaque semaine jusqu’à 1 an
pratiquement tous les jours jusqu’à 6 mois
Les fibres/sangles décolorées ou abîmées, une
altération de la couleur, une rigidification de la
texture ou des irrégularités au niveau de l’âme
sont des signes évidents qui exigent le retrait
du produit.
Après une chute, le produit doit être remplacé
sans faute!
E RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN
Stockage
Ce produit doit être rangé, en dehors de son
sac de transport, dans un endroit sec, frais et
bien aéré, et doit être protégé des rayons du
soleil. Évitez le stockage proche de sources de
chaleur, à des températures extrêmes ou sous
contraintes mécaniques (pincements, poids/
pression, tension). Prenez garde de ne jamais
mettre ce matériel en contact avec des produits
chimiques agressifs (acide de batterie, solvants,
etc.).
Nettoyage
Pour le nettoyage, plongez la cordelette dans de
l’eau tiède (avec un savon neutre si nécessaire),
lavez-la et rincez-la bien. Faites sécher votre
cordelette de manière naturelle avant de la
ranger, à l’écart du feu ou d’une autre source de
chaleur, et jamais dans le séchoir! Ne désinfec-
tez votre matériel qu’à l’aide de produits n’ayant
pas d’influence sur les matériaux synthétiques
utilisés.
Transport
Hormis les mesures déjà citées (protection
contre la lumière, les produits chimiques, les
salissures), il n’y a pas de recommandations
spécifiques pour le transport. Utilisez un sac
de protection ou un sac de transport (sac pour
corde).
F INSCRIPTIONS
EN 564: norme pour cordelettes
CE XXXX: code à quatre positions pour l’identifi-
cation de l’institut de certification
Observez le mode d’emploi.
Pour grimpeurs avertis uniquement
G CERTIFICATION
Ce produit a été contrôlé et certifié par:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

6Master Cord | Auxiliary CordespañoL
FABRICANTE:
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A INFORMACIÓN GENERAL
Por favor, lea con detenimiento la presente
descripción antes de usar el producto y siga
las indicaciones que aquí se especifican. La
mala aplicación de las siguientes instrucciones
puede reducir el grado de protección de este
producto. Tenga en cuenta que el montañismo
y la escalada son deportes de riesgo, que pue-
den conllevar peligros imprevistos. Usted es
responsable de sus acciones y decisiones. Por
favor, antes de realizar cualquier deporte de
este tipo, infórmese de los riesgos que puede
implicar. SALEWA recomienda haber recibido la
formación adecuada (de un guía de montaña o
de una escuela de escalada) antes de escalar o
ascender una montaña. Por lo demás, es respon-
sabilidad del usuario informarse para la correcta
utilización de técnicas de rescate seguras. El
fabricante renuncia a cualquier responsabilidad
en caso de la utilización inadecuada o incorrec-
ta del producto. Asegúrese de que los demás
componentes del equipamiento de seguridad
tienen certificación.
B INDICACIONES DE USO
El cordino sirve de cuerda auxiliar en montañis-
mo y escalada. Está pensado básicamente para
la absorción de fuerzas y no para la absorción
de energía. Es decir, un cordino debe utilizarse
únicamente como elemento de seguridad está-
tico. Los cordinos NO son adecuados para el
ascenso y posibles caídas en movimiento.
Todos los cordinos de Salewa tienen una estruc-
tura compuesta por un núcleo y su recubri-
miento. El recubrimiento protege las fibras del
núcleo que soportan la carga.
Los cordinos estándar de Salewa (cuerda auxi-
liar)constan de PES (núcleo y recubrimiento).
Dichos cordinos, con una resistencia a la trac-
ción por debajo de los 12kN NO deben usarse
como parte de la cadena de seguridad (asegu-
raciones intermedias, lugar de posicionamiento,
aseguración propia).
A excepción de el cordino estándar de 8 mm
(dinámico): a través de su núcleo y recubri-
miento de PA, se estructura permite utilizarlo
para asegurar a escaladores que asciendan a
continuación, por ejemplo: para reforzar la ase-
guración de personas en escalada. Sin embargo,
para ello es necesaria la utilización de más
equipamiento. Los cordinos súper resistentes
de Salewa (cuerda maestra) tienen un núcleo
altamente resistente de UHMWPE y un recu-
brimiento de PA. Para distinguir claramente el
cordino “cuerda auxiliar” del cordino “cuerda
maestra”, el color del recubrimiento de la cuer-
da auxiliar se ha combinado con un patrón
negro en zigzag. En la cuerda maestra, en el
patrón en zigzag del recubrimiento se combina
cualquier color con el blanco.
ATENCIÓN: las cuerdas auxiliares de 2mm, 4mm
y 6mm (las del zigzag en negro) deben utilizarse
EXCLUSIVAMENTE como seguridad personal.
C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
La información enviada con el producto (manual
de instrucciones) debe conservarse junto con el
equipamiento. El producto sólo deben utilizarlo
personas que tienen la formación o la compe-
tencia adecuada para hacerlo, o usuarios bajo la
supervisión de personas capacitadas.
Asegúrese de que utiliza componentes compa-
tibles con el producto. Recomendamos utilizar
exclusivamente equipamiento de escalada que
se corresponda con las normas vigentes más
importantes, por ejemplo, la EN 892 para las
cuerdas, o la EN12275 para los mosquetones.
Antes y después del uso se debe comprobar
que el cordino no ha sufrido daños, que se
encuentra en un estado apto par su utilización
y que funciona adecuadamente. En caso de que
exista la menor duda sobre las garantías de
seguridad al usar el producto, retírelo.
Utilice los nudos adecuados para la unión de
cordinos, por ejemplo el medio nudo con gaza
doble, que es apto para unir dos extremos y
para anudar anillos de cinta. La longitud de
los extremos que sobresalgan debe ser de al
menos 8cm. Para conseguir que el nudo esté lo
más fuerte posible, estire fuertemente de cada
una de las cuatro cuerdas. Hay que tener en
cuenta que, por lo general, los nudos tienden
a aflojarse.
ADVERTENCIA
· Si existe la menor duda acerca de la seguridad
del producto, reemplácelo inmediatamente.
· Un producto desgastado por una caída debe
dejar de utilizarse. La nieve, el hielo y la hume-
dad pueden influir en el manejo y la resistencia
de los cordinos.
· Las altas temperaturas, las esquinas cortantes
y el contacto con productos químicos (por ejem-
plo, ácidos) han de evitarse a toda costa. Realice
los descensos a velocidad moderada para evitar
el desarrollo de calor excesivo.
· La influencia de la radiación UV y el desgas-
te afectan negativamente a la resistencia del
producto.
· Los nudos en el cordino disminuyen notable-
mente la carga de rotura.
D DURABILIDAD
La durabilidad del producto depende de nume-
rosos factores. Por ejemplo, el tipo y la fre-
cuencia de uso, el desgaste, la radiación UV,
la humedad, factores atmosféricos, la forma
de almacenarlo, la suciedad (arena, sal, etc).
En condiciones extremas su vida útil puede
reducirse a un solo uso o incluso menos si el
equipamiento se ha dañado antes de ser utili-
zado (por ejemplo, al transportarlo). Tenga en
cuenta que los productos fabricados con fibra
sintética se deterioran con el tiempo incluso sin
ser utilizados, dependiendo fundamentalmente
de la influencia de factores atmosféricos como
la radiación ultravioleta.
Pautas para la máxima durabilidad:
Frequencia de uso Durabilidad
Nunca: almacenamiento
adecuado Hasta 10 años, a partir de la
fecha de creación
Una hasta dos veces
al año Hasta 7 años
Una vez al mes Hasta 5 años
Repetidas veces al mes Hasta 3 años
Cada semana Hasta 1 año
Diario Hasta 1/2 año
Las fibras blanqueadas o desgastadas, la pérdi-
da de color y el endurecimiento, así como las
irregularidades en el núcleo son señales inequí-
vocas de que es necesario dejar de utilizar el
producto.
Tras una caída el producto ha de reemplazarse
necesariamente.
E ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y
MANTENIMIENTO
Almacenamiento
Este producto debe guardarse fuera de cual-
quier recipiente en un lugar seco, fresco y bien
ventilado y protegido de la luz del sol. Evite
guardarlo cerca de fuentes de calor, a tempera-
turas extremas o expuesto a cargas mecánicas
(aplastamiento, presión o tracción). Evite expo-
ner este producto al contacto con químicos
agresivos, como ácido de baterías, disolventes
o sales.
Limpieza
Para la limpieza del cordino en agua tibia (si es
necesario, con jabón neutro), lávelo y enjuá-
guelo bien. Antes de guardar el cordino, déjelo
secar de forma natural, alejado del fuego o de
fuentes de calor, nunca lo meta en la secadora.
Desinfecte el material sólo con productos que
no dañen los materiales sintéticos utilizados.
Transporte
No es necesario tomar medidas adicionales para
el transporte a parte de las mencionadas ante-
riormente (no exponer el producto a la luz solar,
al contacto con químicos, suciedad). Utilice la
bolsa de protección adecuada o un saco para su
transporte (bolsa para las cuerdas).
F IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Norma EN 564 para cordinos.
CE XXXX Código de cuatro dígitos que identifica
el instituto de certificación.
Siga las instrucciones de uso.
Sólo para escaladores experimentados.
G CERTIFICACIÓN
Este producto ha sido supervisado y certificado
por:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

7Master Cord | Auxiliary Cord
Čeština
VÝROBCE:
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A VŠEOBECNÉ INFORMACE
Před použitím výrobku si pečlivě pročtěte tento
popis a dbejte pokynů, které jsou v něm uve-
deny. Nedodržení následujících pokynů může
zapříčinit snížení ochranného účinku tohoto
výrobku.
Dbejte následujících pokynů: Horolezectví a
lezení jsou rizikové sporty, které mohou být
spojeny s nepředvídatelným nebezpečím. Sami
odpovídáte za veškeré činnosti, které podni-
káte, a také za všechna svá rozhodnutí. Než
se do těchto druhů sportu pustíte, informujte
se o rizicích, která s nimi souvisejí. SALEWA
doporučuje, abyste před horolezectvím a leze-
ním absolvovali výcvik prováděný způsobilými
osobami (například horským vůdcem, lezeckou
školou). Uživatel dále odpovídá za to, že si zajistí
informace o správném používání příslušných
technik k realizaci bezpečných záchranných
akcí. V případě zneužití nebo chybného použití
odmítá výrobce jakékoli ručení. Rovněž dejte
pozor na certifikaci všech dalších komponent
ochranné výbavy.
B POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
Pomocná šňůra (tzv. repšňůra) se používá jako
pomocné lano při horolezectví a lezení. Je vhod-
ná zásadně jen k zachycování síly, nikoli k pohl-
cování energie. To znamená, že pomocná šňůra
by se měla používat pouze jako statické jištění.
Pomocné šňůry NEJSOU vhodné pro prvolezení
a případné dynamické pády.
Všechny pomocné šňůry Salewa jsou zhotoveny
v podobě konstrukce jádro-plášť. Plášť slouží na
ochranu nosných vláken jádra.
Standardní pomocné šňůry Salewa (anglicky
„auxiliary cord“) jsou vyrobeny z plastu PES
(jádro a plášť). Takové pomocné šňůry se skuteč-
nou únosností menší než 12 kN by se NEMĚLY
používat jako součást zajišťovacího systému
(postupové jištění, stanoviště, sebezajištění).
Výjimku tvoří 8mm standardní pomocná šňůra
(dynamická): Díky polyamidovému jádru a plášti
je zhotovena tak, aby byla vhodná i k jiště-
ní následných lezců, například druholezců na
zajištěné cestě. K tomu však potřebujete další
výstroj.
Vysoce pevné pomocné šňůry Salewa (anglicky
„master cord“) mají vysoce pevné jádro z polye-
tylenu UHMWPE a polyamidový plášť.
Jasné odlišení pomocných šňůr typu „auxiliary
cord“ a „master cord“ zajišťuje černý klikatý vzor
na plášti typu „auxiliary cord“. Na typ „master
cord“ upozorňuje plášť s bílým klikatým vzorem.
POZOR: 2mm, 4mm a 6mm pomocné šňůry typu
„auxiliary cord“ (černý barevný podíl) jsou k jiš-
tění osob vhodné jen v OMEZENÉ míře.
C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Dodávané informace (návod k použití) byste
měli uchovávat u výstroje. Výrobek smějí použí-
vat pouze osoby, které absolvovaly odpovídající
výcvik nebo disponují jinou odpovídající kvalifi-
kací, případně uživatelé, kteří jsou pod přímým
dohledem příslušné osoby.
Ubezpečte se, zda se používají kompatibilní
komponenty. Doporučujeme používat výhradně
horolezeckou výstroj, která odpovídá relevant-
ním normám, například EN 892 pro lana nebo
EN 12275 pro karabiny.
Před použitím a po použití zkontrolujte, zda
pomocná šňůra není poškozená, a zajistěte,
aby se nacházela ve stavu vhodném k použití
a aby správně fungovala. V případě jakýchkoli
pochybností týkajících se bezpečnosti používá-
ní výrobek vyřaďte.
Ke spojování pomocných šňůr používejte vhod-
né uzly, například dvojitý vůdcovský uzel, který
se dobře hodí ke spojování dvou volných konců
a k vázání smyčky. Délka přesahujících konců
musí činit alespoň 8 cm. Chcete-li dosáhnout
nejvyšší pevnosti uzlu, je nutné jej utáhnout za
všechny čtyři jednotlivé prameny. Obecně dejte
pozor na to, že uzly vždy snižují pevnost!
VÝSTRAHA
· Máte-li jakékoli pochybnosti ohledně bezpeč-
nosti výrobku, ihned jej vyměňte.
· Výrobek, který byl vystaven namáhání v
důsledku pádu, vyřaďte z používání. Manipulaci
s pomocnou šňůrou a její pevnost může ovliv-
ňovat sníh, led a vlhkost.
· Bezpodmínečně zamezte působení vysokých
teplot a styku s ostrými hranami a chemikáliemi
(například kyselinami). Při slaňování dbejte na
přiměřenou rychlost, čímž zamezíte nadměrné-
mu vývinu tepla.
· Ultrafialové záření a oděr mají nepříznivý vliv
na pevnost.
· Uzly na pomocné šňůře výrazně snižují tržné
zatížení.
D ŽIVOTNOST
Životnost výrobku závisí na mnoha faktorech,
například na způsobu a četnosti používání,
oděru, ultrafialovém záření, vlhkosti, povětr-
nostních vlivech, skladování a znečištění (písek,
sůl atd.). Za extrémních podmínek se může zkrá-
tit na jediné použití nebo ještě méně, dojde-li k
poškození výstroje ještě před prvním použitím
(například při přepravě). Dbejte následujících
pokynů: Výrobky vyrobené ze syntetických vlá-
ken podléhají i při nepoužívání určitému stár-
nutí, které závisí v první řadě na klimatických
vlivech okolního prostředí a také na vlivu ultra-
fialového záření.
Orientační hodnoty maximální životnosti:
Četnost používání Životnost
Nikdy: Správné skladování Až 10 let od data výroby
1–2× ročně Až 7 let
1× měsíčně Bis zu 5 Jahre
Několikrát měsíčně Až 3 roky
Každý týden Až 1 rok
Téměř každodenně Až půl roku
Vybledlá nebo odřená vlákna, změny barevnosti
a tvrdnoucí místa nebo nepravidelnosti v jádře
jsou spolehlivým znamením toho, že je nezbyt-
né výrobek vyřadit z provozu.
Po pádu výrobek bezpodmínečně vyměňte!
E SKLADOVÁNÍ, PŘEPRAVA A ÚDRŽBA
Skladování
Tento výrobek byste mimo přepravní obal měli
skladovat na suchém, chladném a dobře vět-
raném místě, na němž bude chráněn před slu-
nečním světlem. Zamezte skladování v blízkosti
zdrojů tepla či působení extrémních teplot nebo
mechanického namáhání (tlakem či tahem).
Dejte pozor, aby tento výrobek nikdy nepřišel
do styku s agresivními chemikáliemi, jako jsou
akumulátorová kyselina, rozpouštědla nebo soli.
Čištění
Pomocnou šňůru omyjte ve vlažné vodě (je-li
to potřeba, přidejte neutrální mýdlo) a dobře
ji opláchněte. Pomocnou šňůru nechejte před
skladováním přirozeně uschnout, nikoli v blíz-
kosti ohně nebo jiných zdrojů tepla; k sušení
nikdy nepožívejte sušičku prádla! Materiál dez-
infikujte jen látkami, které nemají vliv na použi-
té syntetické materiály.
Přeprava
Kromě výše uvedených opatření (ochrana před
slunečním světlem, chemikáliemi a nečistota-
mi) není za účelem přepravy nutné činit žádná
zvláštní preventivní opatření. Použijte vhodné
ochranné sáčky nebo přepravní obaly (vaky na
lana).
F OZNAČENÍ
EN 564 Norma upravující pomocné šňůry
CE XXXX Čtyřmístný kód k identifikaci certifikač-
ního orgánu
Dbejte návodu k použití.
Jen pro vycvičené lezce
G CERTIFIKACE
Kontrolu a certifikaci tohoto výrobku provedl:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

8Master Cord | Auxiliary CordMaGyar
GYÁRTÓ:
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük olvassa el figyelmesen a leírást a termék
használata előtt és tartsa be az utasításokat! A
következő utasítások figyelmen kívül hagyása a
termék védőhatásának gyengüléséhez vezethet.
Felhívjuk a figyelmét: A hegymászás és az alpi-
nizmus kockázatos sportágaknak számítanak,
amelyek előreláthatatlan veszélyekkel járnak.
A sport gyakorlója maga felel minden tettéért
és döntéséért. Kérjük már a gyakorlás előtt
tájékozódjon ezekről a sportokról és a velük
együtt járó veszélyekről. A SALEWA ajánlja, hogy
a hegymászás és alpinizmus űzése előtt vegyen
részt kiképzéseken (például hegyivezetés vagy
mászó iskola). Továbbá a felhasználó felelős-
ségéhez tartozik a sikeres mentésakciókhoz
szükséges technikák helyes alkalmazása. Az
ehhez kapcsolódó információk beszerzése is
az ő feladata. Visszaélés vagy hibás használat
esetén a gyártó nem vállal felelősséget. A fel-
soroltakon kívül figyeljenek a többi felszerelés
minőségigazolására.
B. HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
A mászókötél egy segédkötél szerepét képezi
hegymászás és alpinizmus esetén. Alapjában
véve csupán tartásra, nem pedig túlzott meg-
terhelésre alkalmas. Ez a következőt jelenti: A
mászókötelet csak statikus biztosítás céljából
használják. Előmászásra és esetleges dinamikus
esésekre a mászókötél NEM megfelelő.
Minden Salewa mászókötél belső szálrendszer-
rel és külső bevonattal rendelkezik. A bevonat
biztosítja a teherbíró szálak védelmét.
A Salewa standard mászókötelei (Auxiliary Cord)
mind PES (poliészter) szerkezetűek. Az ilyen
mászókötelek, amelyek minimális szakadási
ereje 12 kN alatt van, NEM használhatóak a
biztosítókötél részeként (részbiztosítások, álló
pozíció, önbiztosítás).
Kivételt képez a 8 mm-es standard mászókötél
(dinamikus): poliamid felépítésével a mászó
alpinista biztosítására is alkalmas (pl. A via fer-
ratan haladó személyek biztosítása). Erre a célra
viszont más felszerelések is szükségesek.
A Salewa ultrabiztos mászókötelei (Master
Cord) nagyon erős belső szálakkal rendelkeznek
UHMWPE anyagból és PA bevonatból.
Az „Auxiliary Cord” kötél és a „Master Cord”
kötél közötti megkülönböztetés céljából az
„Auxiliary Cord” bevonatának színét fekete cik-
kcakkos mintával kombinálták. A „Master Cord”
kötélre egy fehér színt tartalmazó cikkcakkos
kombináció utal.
FIGYELEM: A 2 mm-es, 4 mm-es és 6 mm-es
„Auxiliary Cord” (fekete szín a kombinációban)
csak részben alkalmas személyek biztosítására.
C. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ajánlott a rendelkezésre álló információk (pl.
használati utasítás) megtartása. A terméket kizá-
rólag megfelelően kiképzett és/vagy más kom-
petens személyek használhatják. Más esetben
csak akkor szabad alkalmazni, hogyha a hasz-
náló egy kiképzett személy felügyelete alatt áll.
Bizonyosodjon meg róla, hogy kompatibilis
alkotóelemeket használ. Kizárólag olyan hegy-
mászó felszerelés használatát ajánljuk, amely a
releváns normáknak megfelel. Ilyen például az
EN 892-es szabvány kötelekre és az EN12275
karabínerekre.
Használat előtt és után ellenőrizni kell a mászó-
kötel épségét, használhatóságát és megfelelő
minőségét. Legkisebb gyanú vagy rendellenes-
ség esetén is szigorúan ki kell iktatni a hasz-
nálatból.
A mászókötelek összekötéséhez használjon
megfelelő bogokat! Válassza például azt a meg-
oldást, amely két szabad vég összekötéséhez
vagy hurok bogozásához megfelelő. A végek
hossza legyen minimum 8 cm. A legnagyobb
feszesség elérése érdekében a bog mind a négy
szárát egyenként feszesen meg kell húzni. Ne
feledkezzen meg róla, hogy a bogok mindig
csökkentik a feszességet!
FIGYELEM
· A biztonságot illető legkisebb gyanú esetén is
ki kell cserélni a terméket.
· Az eséstől megviselt terméket ki kell venni a
használatból. A hó, a jég és a nedvesség is befo-
lyásolja a mászókötél kezelését és feszességét.
· Mindenképp kerülni kell a magas hőmérsékle-
tet, a hegyes éleket és a vegyi anyagokkal (pl.
savak) való érintkezést. Figyeljen az ereszkedési
sebességre a súrlódás okozta túlzott felmelege-
dés fékezése érdekében.
· Az UV-hatás és a surlódás negatív hatással van
a feszességre.
· A mászókötélen alkotott bogok jelentősen
csökkentik a terhet.
D. ÉLETTARTAM
A termék élettartama számos tényezőtől függ.
Itt felsorolhatók a következők: használat módja
és gyakorisága, surlódás, UV-hatás, nedvesség,
időjárási viszonyok, tárolás, kosz (homok, só,
stb.). Szélsőséges esetben az egyszeri használat
is előfordulhat, vagy akár annál kevesebb is,
hogyha a termék már használat előtt sérül (pl.
szállítás). Felhívjuk figyelmüket: műszálakból
készült termékek használattól függetlenül is
veszítenek a minőségükből, ami elsősorban kör-
nyezetbeli befolyásoktól és ultraibolya sugárzá-
soktól függ.
Élettartamra vonatkozó támpontok:
Használat gyakorisága Körülbelüli élettartam
Soha (helyes tárolás
esetén) 10 év a gyártás időpontjától
1-2 alkalom évente 7 év
Havi egy alkalom 5 év
Havi több alkalom 3 év
Minden héten 1 év
Szinte minden nap Fél év
A kifehéredett vagy kidörzsölt szálak, az elszí-
neződések, a keményedések és egyéb rendelle-
nességek mind arra utalnak, hogy a terméket ki
kell vonni a forgalomból.
Esés után mindenképp ki kell cserélni a termé-
ket!
E. TÁROLÁS, SZÁLLÍTÁS ÉS KEZELÉS
Tárolás
Ezt a terméket száraz, hideg és jól levegőztetett
helyen kell tartani, napfénytől kímélve. Kerülje
a hőforrások közelében lévő tárolást és tartsa
távol a terméket a szélsőséges hőmérséklettől
és egyéb káros jelenségektől (például nyomás
vagy huzat). Figyeljen arra, hogy a termék ne
kerüljön kapcsolatba agresszív vegyi anyagok-
kal, mint savak, oldószerek vagy sók.
Tisztítás
Tisztítás céljából a kötelet langyos vízben
ajánlatos megmosni (szükség esetén semle-
ges szappannal) és kiöblíteni. A kötelet tárolás
előtt természetes módon hagyja száradni. Ne
helyezze tűz vagy más hőforrás közelébe, sem-
miképp se tegye ruhaszárítóba! A terméket csak
olyan anyaggal fertőtlenítse, amelyek nincse-
nek hatással az elemeket képező szintetikus
anyagokra.
Szállítás
A fent említett minőségvédelmi intézkedése-
ken kívül (kímélés a napfénytől, vegyszerek-
től, kosztól) nincsenek más elővigyázatossági
tényezők a szállításra vonatkozóan. Szállítás
esetén használjon megfelelő védőzsákot vagy
más tárolóeszközt (kötélzsák).
F. MEGJELÖLÉS
EN 564-es szabvány mászóköteleknek
CE XXXX négyszámú kód a minőségigazoló
intézmény azonosítására
Figyeljen a használati utasításokra!
Csak tapasztalt mászóknak
G. MINŐSÉGIGAZOLÁS
Ezt a terméket megvizsgálta és minőségét iga-
zolta:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

9Master Cord | Auxiliary Cord
NeDerLaNDs
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A ALGEMEEN
Lees de beschikbare beschrijving voor gebruik
van het product goed door en let op de aan-
wijzingen die erin staan. Als er niet goed wordt
gelet op de volgende aanwijzingen kunnen bij
gebruik van het product gevaren ontstaan.
Let op het volgende: bergbeklimmen en klaute-
ren zijn sporten, die onvoorspelbaar gevaarlijk
kunnen zijn. U bent voor alle ondernemingen en
beslissingen zelf verantwoordelijk. Informeer,
voor dat u aan dit soort sporten deelneemt naar
de daaraan verbonden risico’s. SALEWA raadt u
aan dat u zich voor het bergbeklimmen en klau-
teren door hiervoor geschikte personen (bijv.
berggids, klimschool) laat instrueren. Verder is
degene die zich hiermee bezig houdt ervoor
verantwoordelijk te informeren naar het correc-
te gebruik van technieken voor de uitvoering
van veilige reddingsacties. Bij misbruik van een
verkeerde toepassing wijst de fabrikant elke
aansprakelijkheid van de hand. Let bovendien
op de certificering van alle andere componen-
ten van de beschermingsuitrusting.
B TOEPASSINGSAANWIJZINGEN
Een reepsnoer dient als hulpsnoer bij het
bergbeklimmen en klauteren. Dit is in principe
alleen voor kracht- en niet voor energie-op-
name geschikt. Dat wil zeggen: een reepsnoer
dient alleen als statische beveiliging te worden
gebruikt. Voor de eerste klimmer en eventu-
eel dynamisch vallen zijn reepsnoeren NIET
geschikt.
Alle Salewa reepsnoeren zijn als kern-man-
tel-constructie uitgevoerd. De mantel dient ter
bescherming van de belaste kernvezels.
De standaard-reepsnoeren van Salewa
(Auxiliary Cord) zijn van PES (kern en mantel).
Zulke reepsnoeren met een minimum breuk-
kracht onder de 12kN mogen NIET als deel
van de veiligheidsketting te worden gebruikt
(tussenbeveiliging, standplaats, zelfbeveiliging).
Een uitzondering hierop is het standaard 8mm
reepsnoer (dynamisch): door zijn kern en mantel
van PA (polyamide) is hij zo uitgevoerd, dat hij
ook voor de beveiliging van volgende klimmers
geschikt is, bijv. voor het vastsjorren van perso-
nen gedurende het klimmen. Hiervoor is echter
een aanvullende uitrusting nodig.
De bijzonder sterke reepsnoeren van Salewa
(Master Cord) hebben een zeer sterke kern van
UHMWPE en een mantel van PA.
Om een duidelijk onderscheid tussen het
Auxiliary Cord - reepsnoer en het Master Cord
- reepsnoer te maken, wordt de mantelkleur
van het Auxiliary Cord met een zwart zigzagsge-
wijs lopend patroon gecombineerd. Het Master
Cord heeft zigzagsgewijs de combinatie met
een kleur die een wit gedeelte aangeeft in de
mantel.
PAS OP: Het 2mm, 4mm en 6mm Auxiliary Cord
(met zwarte kleur) is slechts BEPERKT geschikt
om personen te beveiligen.
C VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
De erbij geleverde informatie (gebruikshand-
leiding) moet bij de uitrusting worden bewaard.
Het product mag alleen door hiervoor opgelei-
de en/of op een andere wijze hiervoor geschik-
te personen worden gebruikt, of wanneer de
gebruiker direct gecontroleerd wordt door een
bepaalde persoon.
Let erop, dat compatibel componenten worden
gebruikt. Wij raden uitsluitend het gebruik van
bergbeklimmingsuitrusting aan die voldoet aan
de hiervoor geldende normen, bijv. EN 892 voor
touwen, EN12275 voor karabijnhaken.
Voor en na het gebruik moet het reepsnoer
op beschadigingen worden gecontroleerd,
het moet op een goede wijze kunnen worden
gebruikt en dient goed te functioneren. Bij
de geringste twijfel moet het product worden
afgekeurd.
Gebruik voor het vastknopen van reepsnoeren
geschikte knopen, bijv. de dubbele zaksteek,
die zeer geschikt is om verbinding te maken met
twee vrije einden en voor het knopen van een
lus. De lengte van de uitstekende einden moet
tenminste 8 cm zijn. Om een zo groot mogelijke
stevigheid van de knoop te krijgen, moet de
knoop aan alle vier strengen apart worden vast-
getrokken. Men moet ervan uitgaan, dat knopen
altijd de sterkte reduceren!
WAARSCHUWING
· Wanneer er ook maar de geringste twijfel
bestaat naar aanleiding van de veiligheid van
het product moet dit onmiddellijk worden ver-
vangen.
· Een product dat betrokken is geweest bij een
val moet direct worden verwijderd. Sneeuw, ijs
en vocht kunnen het gebruik en de sterkte van
het reepsnoer beïnvloeden.
· Hoge temperaturen scherpe randen en contact
met chemicaliën (bijv. zuren) dienen beslist
vermeden te worden. Let erop dat de snelheid
bij het afdalen niet te hoog is om te veel hitte
te vermijden.
· UV-invloed en slijtage verminderen de sterkte.
· Knopen in het reepsnoer verminderen de breu-
klast aanzienlijk.
D LEVENSDUUR
De levensduur van het product is van talrijke
factoren afhankelijk, bijv. de manier en de fre-
quentie van het gebruik, slijtage, UV-straling,
vocht, weersinvloeden, opslag en vuil (zand,
zout enz.). Bij extreem gebruik kan die na een-
maal te zijn gebruikt korter worden of nog
erger, wanneer de uitrusting nog voor het eerste
gebruik (bijv. bij het transport) wordt bescha-
digd. Let op: producten die van synthetische
vezels zijn gemaakt verouderen zelfs als ze niet
worden gebruikt, wat in eerste instantie van
klimatologische milieu-invloeden en ook de
invloed van ultraviolette straling afhankelijk is.
Aanwijzingen m.b.t. maximale levensduur:
Frequentie van gebruik gebruiksduur
Nooit gebruikt en op de juis-
te manier opgeslagen Tot en met 10 jaar vanaf
datum van productie
Een tot twee keer in het jaar Tot en met jaar
Een keer in de maand Tot en met 5 jaar
Af en toe in een maand Tot en met 3 jaar
Iedere week Tot en met 1 jaar
Iedere dag Tot en met een half jaar
Verbleekte of opengeschuurde vezels, verkleu-
ringen en verhardingen en ook onregelmatighe-
den in de kern zijn aanwijzingen dat het product
niet meer mag worden gebruikt.
Na een val moet het product beslist worden
vervangen!
E OPSLAG, TRANSPORT EN ONDERHOUD
Opslag
Dit product moet buiten transportzakken op een
droge, koele en goed geventileerde plaats opge-
slagen en tegen zonlicht worden beschermd.
Vermijd opslag in de buurt van warme plaatsen,
bij extreme temperaturen en onder mecha-
nische belasting (pers-, druk-, trekbelasting).
Let erop, dat dit product nooit met agressieve
chemicaliën zoals accuzuur, oplosmiddelen of
zouten in contact komt.
Cleaning
Voor reiniging het reepsnoer in lauwwarm water
(wanneer nodig met neutrale zeep) wassen en
goed uitspoelen. Laat het reepsnoer voor de
opslag op natuurlijke wijze drogen, niet in de
buurt van vuur of andere warmtebronnen, nooit
in de wasdroger! Desinfecteer het materiaal
alleen met stoffen die de synthetische materia-
len niet beïnvloeden.
Transport
Behalve de hiervoor genoemde maatregelen
(bescherming tegen zonlicht, chemicaliën, ver-
vuiling) hoeven voor het transport geen bijzon-
dere voorzorgmaatregelen te worden getroffen.
Hiervoor geschikte beschermende zakken of
transportzakken (zeilzak) gebruiken.
F KENMERK
EN 564 Norm reepsnoeren
CE XXXX uit vier posities bestaande code voor
de identificatie van het certificeringsinstituut.
Gebruikshandleiding in acht nemen.
Alleen voor geoefende klimmers
G CERTIFICERING:
Dit product werd getest en gecertificeerd door:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

10 Master Cord | Auxiliary Cord
SlovenšČina
PROIZVAJALEC:
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A SPLOŠNO
Prosimo, da pred uporabo izdelka pozorno pre-
berete to navodilo in da upoštevate v njem
vsebovane nasvete. Neupoštevanje sledečih
nasvetov lahko povzroči zmanjšanje zaščitnega
učinka tega izdelka.
Prosimo, upoštevajte: Planinarjenje in plezal-
stvo sta tvegana športa, ki sta lahko povezana z
nepredvidljivimi nevarnostmi. Za vse dejavnosti
in odločitve ste odgovorni sami. Prosimo, da
se pred izvajanjem teh vrst športa informirate
o z njimi povezanih tveganjih. SALEWA pripo-
roča, da se pred planinarjenjem in plezanjem
udeležite usposabljanja s strani primernih oseb
(npr. gorskih vodnikov, plezalne šole). Nadalje
je odgovornost uporabnika, da se informira o
pravilni uporabi tehnik za varno izvajanje reše-
valnih akcij. V primeru zlorabe ali napačne rabe
izdelka proizvajalec zavrača vsakršno odgo-
vornost. Pozorni bodite tudi na to, da bodo
tudi vse ostale komponente zaščitne opreme
certificirane.
B NASVETI ZA UPORABO
Dodatni kabel se uporablja kot pomožna vrv pri
planinarjenju in plezanju. V osnovi je primeren
samo za prenašanje sil in ne za prevzemanje
energij. To pomeni: dodatni kabel se lahko
uporablja le za statično varovanje. Za plezanje v
vodstvu in morebitne dinamične padce dodatni
kabli NISO primerni.
Vsi dodatni kabli Salewa so izdelani po zasnovi
jedro-plašč. Plašč služi zaščiti jedrnih vlaken, ki
prenašajo obremenitev.
Standardni dodatni kabli proizvajalca Salewa
(Auxiliary Cord) so izdelani iz PES (jedro in
plašč). Taki dodatni kabli z najnižjo silo pretrga-
nja, manjšo od 12 kN, se NE smejo uporabljati
kot del varnostne verige (vmesno varovanje,
stojišče, samovarovanje).
Izjemo predstavlja standardni dodatni kabel s
premerom 8 mm (dinamičen): zaradi svojega
jedra in plašča iz PA je izveden tako, da je pri-
meren tudi za varovanje sledečih plezalcev, npr.
za dodatno varovanje oseb v plezalni navezi. V
ta namen pa je potrebna še dodatna oprema.
Dodatni kabli z visoko trdnostjo proizvajal-
ca Salewa (Master Cord) imajo jedro z visoko
trdnostjo iz UHMWPE in plašč iz PA.
Za jasno razločevanje med dodatnim kablom
„Auxiliary Cord“ in dodatnim kablom „Master
Cord“ je barva plašča „Auxiliary Cord“ kombi-
nirana s črnim cikcak vzorcem. dodatni kabli
„Master Cord“ imajo v osnovni barvi bel cikcak
vzorec.
POZOR: Dodatni kabli „Auxiliary Cord“ (z vzor-
cem v črni barvi) s premeri 2 mm, 4 mm in 6mm
so le POGOJNO primerni za varovanje oseb.
C VARNOSTNA NAVODILA
Izdelku priložene informacije (navodilo za upo-
rabo) hranite skupaj z opremo. Izdelek naj upo-
rabljajo le ustrezno usposobljene in/ali drugače
kompetentne osebe, ali pa naj bo uporabnik
pod neposrednim nadzorom ustrezne osebe.
Prepričajte se, da se uporabljajo med seboj
združljive komponente. Priporočamo vam
izključno uporabo plezalne opreme, ki ustreza
tozadevnim standardom, npr. EN 892 za vrvi in
EN12275 za vponke.
Pred in po uporabi je treba dodatni kabel pre-
veriti na poškodbe, ter zagotoviti njegovo upo-
rabnost in pravilno delovanje. Pri najmanjšem
dvomu glede varnosti uporabe izdelek izločite.
Za povezovanje dodatnih kablov uporabljajte
ustrezne vozle, na primer vpleteno osmico, ki je
zelo primerna za povezavo dveh prostih koncev
vrvi in za izdelavo zanke. Dolžina prostih kon-
cev vrvi mora biti najmanj 8 cm. Da bi dosegli
najvišjo trdnost vozla, je treba posamično trdno
zategniti vse štiri iz vozla izhajajoče vrvi. V splo-
šnem upoštevajte, da vozli vedno zmanjšajo
trdnost vrvi!
OPOZORILO
· Če obstaja najmanjši dvom glede varnosti
izdelka, ga nemudoma zamenjajte.
· Izdelek, ki je prestal padec, se mora izvzeti iz
uporabe. Sneg, led in vlaga lahko vplivajo na
rokovanje z dodatnim kablom in na njegovo
trdnost.
· Obvezno se je treba izogibati visokih tempe-
ratur, ostrih robov in stika s kemičnimi snovmi
(npr. kislinami). Pri spuščanju pazite na zmerne
hitrosti spusta, da preprečite prekomerno nasta-
janje toplote.
· Vpliv UV žarkov in obraba negativno vplivata
na trdnost.
· Vozli na dodatnem kablu bistveno zmanjšujejo
porušitveno obremenitev.
D ŽIVLJENJSKA DOBA
Življenjska doba izdelka je odvisna od številnih
dejavnikov, kot so način in pogostost uporabe,
obraba, izpostavljenost UV žarkom, vlažnost,
vremenski vplivi, način skladiščenja in onesna-
ženost (pesek, sol itd.). Pod ekstremnimi pogoji
se lahko skrajša tudi na eno samo uporabo ali
še manj, če je bila oprema poškodovana že pred
prvo uporabo (npr. pri transportu). Prosimo,
upoštevajte: Izdelki, izdelani iz sintetičnih vla-
ken, so tudi takrat, ko niso v uporabi, podvrženi
staranju, ki je v prvi vrsti odvisno od vremen-
skih vplivov ter izpostavljenosti ultravijoličnim
žarkom.
Orientacijske vrednosti za najdaljšo življenjsko
dobo:
Pogostost uporabe Življenjska doba
Nikoli: Pravilno skladiščenje Do 10 let od datuma izde-
lave
Enkrat do dvakrat letno Do 7 let
Enkrat mesečno Do 5 let
Večkrat mesečno Do 3 let
Tedensko Do 1 leta
Skoraj dnevno Do 1/2 leta
Razbarvana ali obrabljena vlakna, obarvanje
in trda mesta, kakor tudi nepravilnosti v jedru
so zanesljiv znak, da je izdelek treba vzeti iz
uporabe.
Po padcu je treba izdelek obvezno zamenjati!
E SKLADIŠČENJE, TRANSPORT IN NEGA
Skladiščenje
Ta izdelek hranite izven transportnih posod na
suhem, hladnem in dobro prezračenem mestu,
zaščitenem pred sončno svetlobo. Izogibajte se
skladiščenju v bližini virov toplote, pri ekstre-
mnih temperaturah in pod mehanskimi obre-
menitvami (stiskanje, tlačna in natezna obre-
menitev). Pozorni bodite, da ta izdelek ne pride
v stik z agresivnimi kemičnimi snovmi, kot so
akumulatorska kislina, topila ali soli.
Čiščenje
Dodatne kable očistite v mlačni vodi (po potrebi
z nevtralnim milom), nakar jih temeljito sperite.
Dodatni kabli naj se pred skladiščenjem po
naravni poti posušijo, ne izpostavljajte jih bližini
ognja ali drugih virov toplote, nikoli v sušilnik
perila! Material razkužujte le s snovmi, ki ne
vplivajo na uporabljen sintetični material.
Transport
Razen predhodno navedenih ukrepov (zaščita
pred sončno svetlobo, kemijskimi snovmi in
umazanijo) pri transportu posebni ukrepi niso
potrebni. Uporabljajte primerne zaščitne ali
transportne vreče (vreče za vrvi).
F OZNAČEVANJE
Standard EN 564 za dodatne kable
CE XXXX štirimestna koda za identifikacijo inšti-
tuta, ki je izdal certifikat
Upoštevajte navodilo za uporabo.
Samo za izurjene plezalce
G CERTIFIKACIJA
Ta izdelek je preizkusila in certificirala institu-
cija:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

11 Master Cord | Auxiliary CordSlovenČina
VÝROBCA
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte pri-
ložený popis a dodržiavajte obsiahnuté pokyny.
Nedodržanie ďalej uvedených pokynov môže
viesť k zníženiu ochranného účinku tohto výrob-
ku.
Pamätajte si: Horolezectvo a lezenie patria k
rizikovým športom, pri ktorých môžu vznik-
núť nepredvídateľné nebezpečenstvá. Vy sami
nesiete zodpovednosť za všetky akcie a roz-
hodnutia. Pred vykonávaním týchto športov sa
informujte o rizikách, ktoré sú s nimi spojené.
Spoločnosť SALEWA odporúča nechať sa pred
samotným horolezectvom a lezením vyškoliť
odborníkmi (napr. horský vodca, škola lezenia).
Používateľ má takisto zodpovednosť obozná-
miť sa so správnym používaním techník na
vykonávanie záchranných akcií. Na zneužitie
alebo nesprávne použitie sa nevzťahuje záruka
výrobcu. Dbajte takisto na certifikáciu všetkých
ostatných súčastí ochrannej výbavy.
B NÁVOD PRE POUŽÍVATEĽA
Rep šnúra slúži ako pomocná šnúra pri horole-
zectve a lezení. Táto šnúra je zo zásady určená
len na držanie váhy a nie na absorpciu pádovej
energie. Z tohto dôvodu by sa rep šnúra mala
používať len ako statické istenie. Rep šnúry NIE
sú vhodné na prvovýstup a prípadné dynamické
pády.
Všetky rep šnúry zn. Salewa sú v prevedení kon-
štrukcie, ktorá pozostáva z jadra a plášťa. Plášť
slúži na ochranu nosných vlákien jadra.
Štandardné rep šnúry zn. Salewa (Auxiliary Cord)
pozostávajú z PES (jadro a plášť). Takéto rep
šnúry s pevnosťou lomu pod 12kN by sa NEMALI
používať ako súčasť istiacej reťaze (medziiste-
nia, stanovište, sebaistenie).
Výnimku predstavuje 8mm štandardná rep
šnúra (dynamická): vďaka svojmu jadru a plášťu
z PA bola navrhnutá tak, že ju možno použiť
aj na istenie ďalších lezcov, napr. na doistenie
osôb na zaistenej ceste. Za týmto účelom je
avšak nevyhnutné ďalšie vybavenie.
Vysokopevné rep šnúry zn. Salewa (Master
Cord) majú vysokopevné jadro z UHMWPE a
plášť z PA.
Aby sa zreteľne dala rozlíšiť rep šnúra „Auxiliary
Cord“ od rep šnúry „Master Cord“, je farba pláš-
ťa rep šnúry „Auxiliary Cord“ kombinovaná čier-
nym kľukatým vzorom. Rep šnúra „Master Cord“
je zasa typická kombináciou farby s podielom
bielej v plášti.
POZOR: 2mm, 4mm a 6mm rep šnúra „Auxiliary
Cord“ (čierny farebný podiel) je vhodná na iste-
nie osôb len PODMIENEČNE.
C BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Priložené informácie (návod na použitie) treba
uchovávať pri výstroji. Výrobok smú používať
len adekvátne vyškolené a/alebo inak spôsobi-
lé osoby, alebo ak je používateľ pod priamym
dohľadom kompetentnej osoby.
Ubezpečte sa, že budú použité len kompatibilné
súčasti. Odporúčame používať výlučne horole-
zecké vybavenie, ktoré zodpovedá príslušným
smerniciam, napr. EN 892 pre laná, EN12275
pre karabíny.
Pred a po použití treba rep šnúru skontrolovať
na poškodenie. Rep šnúru takisto treba uviesť
do použiteľného stavu a zabezpečiť správne
fungovanie. Pri akýchkoľvek pochybách ohľa-
dom bezpečnosti pri použití sa výrobok nesmie
naďalej používať.
Na viazanie rep šnúr používajte vhodné uzly,
napríklad dvojitý vodcovský uzol, ktorý je ide-
álny na spojenie dvoch voľných koncov a zauz-
lenie slučky. Dĺžka prečnievajúcich koncov musí
byť aspoň 8 cm. Aby sa dosiahla maximálna
pevnosť v uzle, uzol treba pevne utiahnuť na
všetkých štyroch povrazoch zvlášť. Pamätajte,
že uzly vo všeobecnosti vždy znižujú pevnosť!
VÝSTRAHA
· Ak existuje aj najmenšia pochybnosť ohľadom
bezpečnosti výrobku, bezodkladne ho vymeňte.
· Výrobok namáhaný pádom sa nesmie naďalej
používať. Sneh, ľad a vlhkosť môžu mať vplyv na
manipuláciu a pevnosť rep šnúry.
· Výrobok nesmie byť za žiadnych okolností
vystavený vysokým teplotám, ostrým hranám
a styku s chemikáliami (napr. kyseliny). Pri zla-
ňovaní dodržiavajte miernu rýchlosť, aby sa
zabránilo nadmernej tvorbe tepla.
· Pôsobenie UV žiarenia a odery majú negatívny
vplyv na pevnosť.
· Uzly v rep šnúre výrazne znižujú medzné
zaťaženie.
D ŽIVOTNOSŤ
Životnosť výrobku závisí od mnohých faktorov,
napríklad od druhu a frekvencie používania,
oderov, UV žiarenia, vlhkosti, poveternostných
vplyvov, skladovania a nečistôt (piesok, soľ atď.).
Za extrémnych podmienok sa môže životnosť
skrátiť na jediné použitie alebo ešte menej v
prípade, že sa vybavenie poškodí ešte pred
prvým použitím (napr. pri preprave). Pamätajte
si: Výrobky zo syntetických vlákien podliehajú aj
v nepoužívanom stave určitému starnutiu, ktoré
v prvom rade závisí od klimatických vplyvov
prostredia, ako aj od pôsobenia ultrafialového
žiarenia.
Orientačné hodnoty pre maximálnu životnosť:
Frekvencia používania Životnosť
Nikdy: správne sklado-
vanie Až do 10 rokov od
dátumu výroby
Jeden až dva razy do roka Až do 7 rokov
Raz do mesiaca Až do 5 rokov
Viackrát za mesiac Až do 3 rokov
Každý týždeň Až do 1 roku
Takmer každý deň Až do 1/2 roku
Vyblednuté alebo odreté vlákna, sfarbenie a
stvrdnutie, ako aj nepravidelnosti v jadre sú
jasným signálom pre vyradenie výrobku z pre-
vádzky.
Po páde výrobok bezpodmienečne vymeňte!
E SKLADOVANIE, PREPRAVA A ÚDRŽBA
Skladovanie
Tento výrobok by ste mali s výnimkou prepra-
viek skladovať na suchom, chladnom a dobre
vetranom mieste s ochranou pred slnečným
svetlom. Neskladujte v blízkosti zdrojov tepla,
pri extrémnych teplotách a pod mechanickým
zaťažením (zaťaženie stláčaním, tlakom, ťahom).
Zabezpečte, aby tento výrobok nikdy neprišiel
do styku s agresívnymi chemikáliami, napríklad
akumulátorová kyselina, rozpúšťadlá alebo soli.
Čistenie
Rep šnúru umyte vo vlažnej vode (v prípa-
de potreby s neutrálnym mydlom) a riadne
opláchnite. Rep šnúru nechajte pred uskladne-
ním vysušiť prirodzeným spôsobom, nesušte v
blízkosti ohňa alebo iných zdrojov tepla, nikdy
v sušičke bielizne! Materiál dezinfikujte len
látkami, ktoré nemajú žiaden účinok na použitý
syntetický materiál.
Preprava
Okrem už uvedených opatrení (ochrana pred
slnečným svetlom, chemikáliami, nečistotami)
nie je potrebné podnikať pri preprave žiadne
špeciálne opatrenia. Používajte na to určené
ochranné vrecká a prepravky (taška na lano).
F OZNAČENIE
EN 564 Smernica pre rep šnúry
CE XXXX Štvormiestny kód na identifikáciu cer-
tifikačného ústavu
Dodržiavajte návod na obsluhu.
Len pre vyškolených lezcov
G CERTIFIKÁCIA:
Tento výrobok vyskúšal/a a certifikoval/a:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

12 Master Cord | Auxiliary CordpoLskI
PRODUCENT:
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A INFORMACJE OGÓLNE
Prosimy dokładnie przeczytać instrukcje zawarte
w tym dokumencie i stosować się do nich przed
użyciem tego produktu. Nieprzestrzeganie tych
instrukcji może doprowadzić do zmniejszenia
ochrony, którą zapewnia ten produkt.
Należy pamiętać, że: wspinaczka górska i halowa
należą do sportów wysokiego ryzyka, podczas
uprawiania których mogą pojawić się nieprzewi-
dywane zagrożenia. W trakcie uprawiania tego
sportu decyzje i czynności podejmowane są na
własną odpowiedzialność. Prosimy zapoznać
się z ryzykiem, jakie niesie ze sobą uprawianie
wspinaczki. Firma SALEWA zaleca, aby przed
rozpoczęciem wspinaczki zapisać się na szkole-
nie i zasięgnąć porad od odpowiednio przeszko-
lonych osób (np. przewodników górskich lub
instruktorów wspinaczki). Ponadto użytkownik
powinien we własnym zakresie zasięgać infor-
macji na temat prawidłowych technik prze-
prowadzania bezpiecznych akcji ratunkowych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności w
przypadku niewłaściwego użycia tego produktu.
Należy również sprawdzić certyfikaty pozosta-
łych elementów wyposażenia.
B INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Lina pomocnicza stanowi element pomocni-
czy wykorzystywany podczas wspinaczki. Jest
przeznaczona wyłącznie do przenoszenia siły, a
nie do pochłaniania energii. Oznacza to, że: lina
pomocnicza może być wyłącznie wykorzystana
jako zabezpieczenie statyczne. Liny pomocnicze
NIE nadają się do wspinaczki z asekuracją lub
ewentualnych upadków dynamicznych.
Wszystkie liny pomocnicze firmy Salewa sta-
nowią rodzaj lin wspinaczkowych. Zewnętrzna
powłoka zabezpiecza rdzeń nośny.
Standardowe liny pomocnicze firmy Salewa
wykonane są z mikro włókien PES (zarówno
rdzeń, jak i powłoka). Tego typu liny pomocnicze
o minimalnej sile granicznej poniżej 12kN NIE
powinny być używane jako elementy systemu
asekuracji (pośrednia asekuracja, stanowisko
asekuracyjne, asekuracja własna).
Wyjątkiem jest 8 milimetrowa standardowa lina
pomocnicza (dynamiczna): rdzeń i powłoka PA
są tak skonstruowane, aby były odpowiednie
do asekuracji kolejnych wspinaczy, na przykład
asekuracji osób na via ferracie. Do tego typu
czynności wymagany jest jednak dodatkowy
sprzęt. Liny pomocnicze o dużej wytrzymałości
firmy Salewa (tak zwane „liny master”) charakte-
ryzują się dużą wytrzymałością rdzenia włókien
UHMWPE i powłoki PA.
Aby wyraźnie odróżnić standardową „linę
pomocniczą” Salewa od „liny master”, na powło-
ce „liny pomocniczej” umieszczono czarny wzór
w zygzaki połączony z kolorem. Na „linii master”
firmy Salewa widoczny jest wzór w zygzaki
łączący biel z kolorem powłoki.
UWAGA: Liny pomocnicze 2 mm, 4 mm i 6 mm (z
wzorem na czarno) mają jedynie OGRANICZONĄ
PRZYDATNOŚĆ w przypadku asekuracji.
C ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Dostarczoną z produktem instrukcję użytkowa-
nia należy trzymać razem z produktem. Z tego
produktu mogą korzystać jedynie osoby odpo-
wiednio przeszkolone i kompetentne lub będą-
ce pod bezpośrednim nadzorem przeszkolone-
go wspinacza. Należy sprawdzić, czy wszystkie
używane elementy do siebie pasują. Zalecamy
korzystanie jedynie ze sprzętu wspinaczkowego
zgodnego z obowiązującymi normami, na przy-
kład: EN 892 do lin, EN12275 do karabinków.
Należy skontrolować linę pomocniczą pod
kątem uszkodzeń przed i po wykorzystaniu.
Użytkownik powinien sprawdzić, czy nadaje
się do użytkowania. Jeśli stan produktu będzie
budził jakiekolwiek wątpliwości, musi on zostać
wycofany z eksploatacji. Należy zastosować
odpowiedni rodzaj węzła w celu związania lin
pomocniczych, na przykład podwójny węzeł
zabezpieczający, który nadaje się do łączenia
dwóch końców oraz do zawiązania pętli ase-
kuracyjnej. Długość końcowych skrętek musi
wynosić co najmniej 8 cm. Aby uzyskać najlep-
szy zacisk, należy naprężyć węzeł na każdej z
czterech skrętek osobno. Należy pamiętać, że
każdy węzeł zmniejsza wytrzymałość liny!
OSTRZEŻENIE
· Jeśli stan produktu będzie budził jakiekol-
wiek wątpliwości, musi on zostać niezwłocznie
wymieniony.
· Produkt, który został poddany sile upadku
należy wycofać z użytkowania. Śnieg, lód i wil-
goć mogą źle wpływać na uchwyt liny pomocni-
czej i na jej wytrzymałość.
· Należy bezgranicznie unikać wysokich tempe-
ratur, ostrych krawędzi oraz kontaktu ze środka-
mi chemicznymi (na przykład kwasami). Należy
pamiętać, aby zjeżdżać z liny z umiarkowa-
ną prędkością w celu uniknięcia nadmiernego
przegrzania lin.
· Promieniowanie UV i otarcia zmniejszają
wytrzymałość liny.
· Węzły na linie pomocniczej znacznie zmniej-
szają jej wytrzymałość na rozerwanie.
D ŻYWOTNOŚĆ
Żywotność produktu zależy od wielu czynników,
takich jak sposób i częstotliwość stosowania,
promieniowanie ultrafioletowe, wilgoć, warun-
ki pogodowe, miejsce przechowywania oraz
obecność zanieczyszczeń (piasek, sól itd.). W
przypadku zastosowania liny w ekstremalnych
warunkach jej żywotność może zostać ogra-
niczona do jednorazowego użytku lub nawet
krócej, jeżeli pojawiły się na niej uszkodzenia
(na przykład podczas transportu) przed pierw-
szym użyciem. Należy pamiętać, że: Produkty
wytworzone z włókien syntetycznych ulegają
procesowi starzenia, nawet jeżeli nie są uży-
wane. Na proces starzenia mają głównie wpływ
warunki środowiskowe, jak również wpływ pro-
mieniowania UV.
Znaki świadczące o starzeniu się liny:
Częstotliwość
użytkowania Trwałość
Nigdy: prawidłowe
przechowywanie do 10 lat od daty
produkcji
Raz lub dwa razy w roku do 7 lat
Raz w miesiącu do 5 lat
Kilka razy w miesiącu do 3 lat
Co tydzień do 1 roku
Prawie codziennie do 1/2 roku
Wyblakłe lub starte włókna, wszelkie przebar-
wienia, utwardzenie oraz niedoskonałości w
rdzeniu są powodem, aby wycofać linę z użycia.
Należy zawsze wymienić produkt po upadku!
E PRZECHOWYWANIE I PIELĘGNACJA
Przechowywanie
Produkt nie może być przechowywany w opa-
kowaniu transportowym, lecz w chłodnym,
suchym, dobrze przewietrzonym miejscu, które
nie jest narażone na promieniowanie słoneczne.
Nie należy przechowywać go w pobliżu źródeł
ciepła oraz w ekstremalnych temperaturach.
Nie powinien być ponadto przetrzymywany w
warunkach, gdzie może być narażony na dzia-
łanie siły mechanicznej (z zawiązanymi supłami,
pod obciążeniami, naprężony). Produkt NIGDY
nie powinien mieć styczności z substancjami
żrącymi, takimi jak kwas akumulatorowy, roz-
puszczalnik lub sole chemiczne.
Czyszczenie
Linę pomocniczą należy umyć w ciepłej wodzie
(w razie potrzeby skorzystać z neutralnego
mydła) i porządnie wypłukać. Przed użyciem
należy pozostawić do wyschnięcia. Nie należy
suszyć w pobliżu ognia lub innych źródeł cie-
pła — nigdy nie suszyć w suszarce do ubrań!
Do dezynfekcji materiału należy użyć jedynie
substancji nadających się do zastosowania w
przypadku materiałów syntetycznych.
Transport
Nie ma dodatkowych środków ostrożności,
które należy podjąć w trakcie transportu, z
wyjątkiem czynności już wspomnianych (ochro-
na przed promieniowaniem słonecznym, środ-
kami chemicznymi i zanieczyszczeniami). Można
skorzystać ze specjalnie zaprojektowanych torb
ochronnych lub opakowań transportowych
(worków linowych).
F ETYKIETY IDENTYFIKACYJNE
Norma EN 564 do lin pomocniczych
CE XXXX 4-cyfrowy kod identyfikacyjny instytu-
tu certyfikacji
Należy postępować zgodnie z instrukcją użyt-
kowania.
Produkt przeznaczony wyłącznie dla doświad-
czonych wspinaczy.
G POTWIERDZENIE CERTYFIKATU
Ten produkt został przetestowany i otrzymał
certyfikat od:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

13 Master Cord | Auxiliary Cord
Русский
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ Oberalp S.P.A., Via Waltraud
Gebert Deeg Strasse 4, 39100 Bozen
A ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Перед использованием продукта внимательно
прочитайте данные инструкции и неукоснитель-
но соблюдайте при эксплуатации. Несоблюдение
инструкций может снизить степень обеспечивае-
мой продуктом защиты.
Примечание: альпинизм и скалолазание в закры-
том помещении относятся к разряду видов спор-
та с высоким уровнем риска, и в ходе занятий
могут возникнуть непредвиденные опасные
ситуации. Вы несете полную ответственность за
решения, принимаемые в ходе занятий. Перед
началом занятий любым видом скалолазания
необходимо ознакомиться со всеми связанными
рисками. Перед самостоятельными занятиями
скалолазанием компания SALEWA рекомендует
пройти курс обучения или получить консульта-
цию у квалифицированных спортсменов (прово-
дников или инструкторов). Помимо этого, поль-
зователь сам несет ответственность за владение
информацией о правильном и безопасном про-
ведении спасательных работ. Производитель не
несет никакой ответственности в случае ненад-
лежащей эксплуатации продукта. Также необхо-
димо проверить сертификацию других деталей
снаряжения.
B ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Репшнуром называется дополнительный шнур,
используемый при лазании. Шнур предназначен
исключительно для передачи усилия, но не для
поглощения энергии. То есть: репшнур пред-
назначен только для статического крепления.
Репшнуры НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ для лазания с
нижней страховкой и возможного динамическо-
го падения.
Все репшнуры компании Salewa представля-
ют собой плетеную веревку с сердечником.
Внешняя оплетка защищает несущий сердечник.
Стандартные сердечники и оплетки репшнуров
компании Salewa изготавливаются из высоко-
прочного полиэстера (PES). Такие репшнуры с
минимальной разрывной нагрузкой 12 кН НЕ
ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ для использования в каче-
стве компонентов системы страховки (промежу-
точная страховка, станция страховки, самостра-
ховка).
Стандартный репшнур диаметром 8 мм (дина-
мический) является исключением: специальная
конструкция сердечника и оплетки из полиами-
да позволяет обеспечивать страховку следую-
щего альпиниста, например, при страховке на
участке виа феррата. Однако для этого необхо-
димо использовать специальное дополнитель-
ное снаряжение.
Сердечник высокопрочных репшнуров компании
Salewa (так называемых «основной веревкой»)
изготавливается из высокопрочного сверхвы-
сокомолекулярного полиэтилена (UHMWPE), а
оплетка - из полиамида.
Главным отличием стандартного «репшнура»
от «основной веревки» производства компании
Salewa является оплетка «репшнура» с рисунком
в виде вплетающегося в основной цвет зигзага
черного цвета. На «основной веревке» в основ-
ной цвет оплетки вплетается рисунок в виде
зигзага белого цвета.
ПОМНИТЕ: Репшнуры диаметром 2 мм, 4 мм и 6
мм (с черным зигзагом) имеют ОПРЕДЕЛЕННЫЕ
ОГРАНИЧЕНИЯ при их использовании в системе
страховки.
C ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Обязательно храните поставляемые инструкции
по эксплуатации вместе с продуктом. К исполь-
зованию продукта допускаются только квалифи-
цированные или опытные лица. Также допуска-
ется его использование под непосредственным
руководством таких лиц.
Убедитесь в совместимости всех используемых
компонентов. Рекомендуется использовать
только снаряжение для скалолазания, соответ-
ствующее требованиям следующих стандартов:
EN 892 для веревок, EN12275 для карабинов.
Выполняйте осмотр репшнура на предмет
повреждений как перед использованием, так и
после него. Убедитесь в его эксплуатационной
готовности и проверьте его работу. Немедленно
прекратите использование продукта при появ-
лении каких-либо сомнений в безопасности его
использования.
Для связки репшнуров следует использовать
соответствующие узлы, например, двойной про-
стой узел для связки двух свободных концов
или для станционной петли. Длина свободного
конца должна составлять не менее 8 см. Для обе-
спечения наибольшей прочности узла следует
туго затянуть его за каждый из четырех концов.
Помните о том, что узлы снижают прочность
веревки!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
· Немедленно замените продукт при появлении
каких-либо сомнений в безопасности его исполь-
зования.
· Запрещается использовать продукт после воз-
действия на него ударной нагрузки в результате
падения. На особенности использования и проч-
ность репшнура может повлиять наличие снега,
льда и влажности.
· Избегайте взаимодействия продукта с высо-
кими температурами, острыми краями и хими-
ческими веществами (например, кислотами).
Помните, что во избежание нагревания веревок
спуск по методу Дюльфера следует выполнять
на умеренной скорости.
· Прочность также снижается под воздействием
ультрафиолета и трения.
· Прочность репшнура на разрыв значительно
снижается при наличии узлов.
D СРОК СЛУЖБЫ
Срок службы продукта зависит от множества
факторов, таких как способ и частота использо-
вания, воздействие ультрафиолета, влажности,
погоды, условий хранения и уровня загрязнен-
ности (песок, соль и др.). В экстремальных усло-
виях срок службы продукта может сократиться
до одного раза или меньше в случае, если снаря-
жение было повреждено еще до начала исполь-
зования (например, во время транспортировки).
Примечание: Продукты из синтетических воло-
кон подвержены износу даже во время хранения.
Такой тип износа может происходить по причине
условий окружающей среды или воздействия
ультрафиолета.
Признаки истечения срока службы:
Частота использования Срок службы
Никогда (при правильном
хранении) до 10 лет с момента
производства
Один или два раза в год до 7 лет
Раз в месяц до 5 лет
Несколько раз в месяц до 3 лет
Раз в неделю до 1 года
Почти каждый день до полугода
выцветшие или стертые волокна, любые призна-
ки выцветания и отвердения, а также поврежде-
ние сердечника. При появлении этих признаков
следует прекратить использование продукта.
Обязательно замените продукт после падения!
E ХРАНЕНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА И УХОД
Хранение
Запрещается хранить продукт в транспортиро-
вочном контейнере. Храните его в прохладном,
сухом, хорошо вентилируемом месте, защищен-
ном от попадания прямых солнечных лучей.
Запрещается хранение вблизи источников
тепла, в условиях резких перепадов температур
или под воздействием механических усилий (в
перекрученном виде, под сжимающей нагруз-
кой, в натянутом состоянии). ИЗБЕГАЙТЕ взаи-
модействия продукта с такими коррозионными
химическими веществами, как аккумуляторная
кислота, растворители или химическими солями.
Очистка
Промойте репшнур в теплой воде (при необ-
ходимости используйте нейтральное мыло) и
хорошо прополощите. Перед использованием
дайте репшнуру самостоятельно высохнуть.
Запрещается сушить продукт рядом с огнем или
другими источниками тепла, а также в сушил-
ке для белья! Дезинфекцию материала следует
выполнять только с помощью веществ, не име-
ющих влияния на используемый синтетический
материал.
Транспортировка
Нет каких-либо особых указаний по транспор-
тировке продукта, помимо уже упомянутых
мер (защита от солнечных лучей, химикатов и
загрязнений). Можно использовать специальные
защитные чехлы или транспортировочные кон-
тейнеры (рюкзаки для веревок).
F ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ЭТИКЕТКИ
Стандарт EN 564 для репшнуров
Четырехзначный идентификационный код CE
XXXX сертифицирующего органа
Соблюдайте инструкции по эксплуатации.
Только для опытных альпинистов.
G СЕРТИФИКАЦИЯ
Продукт испытан и сертифицирован:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

Salewa - Oberalp AG - Waltraud Gebert Deeg Strasse 4
39100 Bozen - Italien
RN 134696 | 0315
Master Cord | Auxiliary Cord
AUXILIARY CORD MASTER CORD
Spool pre-cut
PES PES PES NYLON UHMWPE UHMWPE UHMWPE UHMWPE UHMWPE
60m 60m
60m
60m
60m /
200m
30cm 60cm 120cm 240cm
ømm
246866666
STANDARD -EN 564 EN 564 EN 564 EN 564 EN 564 EN 564 EN 564 EN 564
ELONGATION-TYPE
STATIC STATIC STATIC DYNAMIC STATIC STATIC STATIC STATIC STATIC
USE
g/m 2,9 12,3 26,6 50 22 22 22 22 22
kN -4,5 9,5 15,6 15 15 15 15 15
CE -0408 0408 0082 1015 1015 1015 1015 1015
Auxiliary Cord
Master Cord

15 Master Cord | Auxiliary CordDeutsch
HERSTELLER
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg Strasse
4, 39100 Bozen
A ALLGEMEINES
Bitte lesen Sie sich die vorliegende Beschreibung
vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch
und beachten Sie die enthaltenen Hinweise. Die
Missachtung der folgenden Hinweise kann zu
einer Verminderung der Schutzwirkung dieses
Produktes führen.
Bitte beachten Sie: Bergsteigen und Klettern
sind Risikosportarten, die mit unvorhersehbaren
Gefahren verbunden seinkönnen. Sie sindfür alle
Unternehmungen und Entscheidungen selbst
verantwortlich. Bitte informieren Sie sich vor
der Ausübung dieser Sportarten über die damit
verbundenen Risiken. SALEWA empfiehlt, sich
vor dem Bergsteigen und Klettern durch geeig-
nete Personen (z.B. Bergführer, Kletterschule)
ausbilden zu lassen. Des Weiteren liegt es in der
VerantwortungdesAnwenders, sichüberden kor-
rekten Einsatz von Techniken zur Durchführung
sicherer Rettungsaktionen zu informieren.
Bei Missbrauch oder Falschanwendung lehnt
der Hersteller jegliche Haftung ab. Achten Sie
zusätzlich auf die Zertifizierung aller weiteren
Schutzausrüstungskomponenten.
B ANWENDUNGSHINWEISE
Eine Reepschnur dient als Hilfsschnur beim
Bergsteigen und Klettern. Sie ist grundsätzlich
nur für Kraft- und nicht für Energieaufnahme
geeignet. Das bedeutet: eine Reepschnur sollte
nur als statische Sicherung eingesetzt werden.
Für den Vorstieg und eventuelle dynamische
Stürze sind Reepschnüre NICHT geeignet.
Alle Salewa Reepschnüre sind als Kern-Mantel-
Konstruktion ausgeführt. Der Mantel dient zum
Schutz der lasttragenden Kernfasern.
Die Standard-Reepschnüre von Salewa (Auxiliary
Cord) bestehen aus PES (Kern und Mantel). Solche
Reepschnüre mit einer Mindestbruchkraft unter
12kN sollten NICHT als Teil der Sicherungskette
eingesetzt werden (Zwischensicherungen,
Standplatz, Selbstsicherung).
Eine Ausnahme bildet die 8mm Standard-
Reepschnur (dynamisch): durch ihren Kern und
Mantel aus PA ist sie so ausgeführt, dass sie sich
auch zur Sicherung nachsteigender Kletterer
eignet, z.B. zum Nachsichern von Personen
im Klettersteig. Hierfür ist jedoch weitere
Ausrüstung notwendig.
Die hochfesten Reepschnüre von Salewa
(Master Cord) haben einen hochfesten Kern aus
UHMWPE und einen Mantel aus PA.
Um eine klare Unterscheidbarkeit zwischen
der „Auxiliary Cord“ - Reepschnur und der
„Master Cord“ - Reepschnur zu erzielen, wird
die Mantelfarbe der „Auxiliary Cord“ mit einem
schwarzen Zickzack-Muster kombiniert. Auf die
„Master Cord“ weist im Zickzack-Muster die
Kombination einer Farbe mit einem weißen
Anteil im Mantel hin.
ACHTUNG: Die 2mm, 4mm und 6mm „Auxiliary
Cord“ (schwarzer Farbanteil) ist nur BEDINGT zur
Personensicherung geeignet.
C SICHERHEITSHINWEISE
Die mitgelieferte Information
(Gebrauchsanleitung) soll bei der Ausrüstung
aufbewahrt werden. Das Produkt ist nur von ent-
sprechend ausgebildeten und/oder anderweitig
kompetenten Personen zu benutzen, oder wenn
der Benutzer unter direkter Überwachung durch
eine entsprechende Person steht.
Versichern Sie sich, dass kompatible
Komponenten verwendet werden. Wir emp-
fehlen ausschließlich die Verwendung von
Bergsteigerausrüstung die den relevan-
ten Normen entspricht, z.B. EN 892 für Seile,
EN12275 für Karabiner.
Vor und nach dem Einsatz ist die Reepschnur auf
Beschädigungen zu überprüfen, der einsatzfähi-
ge Zustand und das richtige Funktionieren sind
sicherzustellen. Beim geringsten Zweifel hin-
sichtlich der Gebrauchssicherheit ist das Produkt
auszumustern.
Verwenden sie zur Verknüpfung von
Reepschnüren geeignete Knoten, etwa den dop-
pelten Sackstich, der sich gut zur Verbindung
zweier freier Enden und zum Knoten einer
Schlinge eignet. Die Länge der überstehenden
Enden muss mindestens 8 cm betragen. Um die
höchste Knotenfestigkeit zu erzielen muss der
Knoten an allen vier Strängen einzeln festge-
zogen werden. Generell ist zu beachten, dass
Knoten immer die Festigkeit reduzieren!
WARNUNG
· Wenn der geringste Zweifel hinsichtlich der
Sicherheit des Produkts besteht, ist dieses
sofort zu ersetzen.
· Ein durch Absturz beanspruchtes Produkt ist
dem Gebrauch zu entziehen. Schnee, Eis und
Feuchtigkeit können die Handhabung und die
Festigkeit der Reepschnur beeinflussen.
· Hohe Temperaturen, scharfe Kanten und
Kontakt mit Chemikalien (z.B. Säuren) müssen
unbedingt vermieden werden. Achten sie auf
moderate Geschwindigkeit beim Abseilen um
übermäßige Hitzeentwicklung zu vermeiden.
· UV-Einfluss und Abrieb wirken sich negativ auf
die Festigkeit aus.
· Knoten in der Reepschnur verringern die
Bruchlast deutlich.
D LEBENSDAUER
Die Lebensdauer des Produktes ist von zahl-
reichen Faktoren abhängig, etwa der Art und
Häufigkeit des Gebrauchs, Abrieb, UV-Strahlung,
Feuchtigkeit, Witterungseinflüssen, Lagerung
und Schmutz (Sand, Salz, usw). Sie kann sich
unter extremen Bedingungen auf eine einzi-
ge Verwendung verkürzen oder noch weniger,
wenn die Ausrüstung noch vor dem ersten
Gebrauch (z.B. am Transport) beschädigt wird.
Bitte beachten Sie: Aus Synthetikfasern her-
gestellte Produkte unterliegen auch im unbe-
nutzten Zustand einer gewissen Alterung, die in
erster Linie von klimatischen Umwelteinflüssen
sowie dem Einfluss von ultravioletter Strahlung
abhängig ist.
Anhaltswerte zur maximale Lebensdauer:
Verwendungshäufigkeit Lebensdauer
Nie: Korrekte Lagerung Bis zu 10 Jahre ab
Herstelldatum
Selten: Ein-bis zwei mal
pro Jahr Bis zu 7 Jahre
Gelegentlich: Einmal pro
Monat Bis zu 5 Jahre
Regelmäßig: Mehrmals
pro Monat Bis zu 3 Jahre
Häufig: Jede Woche Bis zu 1 Jahre
Ständig: Fast täglich Bis zu 1/2 Jahr
Ausgebleichte oder aufgescheuerte Fasern,
Verfärbungen und Verhärtungen sowie
Unregelmäßigkeiten im Kern sind ein sicheres
Zeichen, dass das Produkt aus dem Verkehr zu
ziehen ist.
Nach einem Sturz ist das Produkt unbedingt
auszutauschen!
E LAGERUNG, TRANSPORT UND PFLEGE
Lagerung
Dieses Produkt sollte außerhalb von
Transportbehältern an einem trockenen, küh-
len und gut belüfteten Ort gelagert und vor
Sonnenlicht geschützt werden. Vermeiden Sie
Lagerung in der Nähe von Hitzequellen, bei
Extremtemperaturen und unter mechanischer
Belastung (Quetsch-, Druck-, Zugbelastung).
Achten Sie darauf, dass dieses Produkt nie
mit aggressiven Chemikalien wie Batteriesäure,
Lösungsmitteln oder Salzen in Kontakt kommt.
Reinigung
Zur Reinigung die Reepschnur in lauwar-
mem Wasser (wenn nötig mit neutraler Seife)
waschen und gut ausspülen. Lassen Sie die
Reepschnur vor der Lagerung auf natürli-
che Weise trocknen, nicht in der Nähe von
Feuer oder anderen Hitzequellen, niemals im
Wäschetrockner! Desinfizieren Sie das Material
nur mit Stoffen, die keinen Einfluss auf die ver-
wendeten Synthetikmaterialien haben.
Transport
Außer den vorher genannten Maßnahmen
(Schutz vor Sonnenlicht, Chemikalien,
Verschmutzungen) sind für den Transport keine
besonderen Vorkehrungen zu treffen. Hierfür
geeignete Schutzbeutel oder Transportbehälter
(Seilsack) verwenden.
F MARKIERUNGEN AM PRODUKT
EN 564 Norm für Reepschnüre
CE XXXX Vierstelliger Code zur Identifizierung
des Zertifizierungsinstitutes
Gebrauchsanleitung beachten.
Nur für geübte Kletterer
G ZERTIFIZIERUNG:
Dieses Produkt wurde geprüft und zertifiziert
von:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - CS 60193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

16 Master Cord | Auxiliary CordeNGLIsh
MANUFACTURER
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A GENERAL
Please read these instructions thoroughly
before using this product and follow all the
information contained within. Failure to observe
these instructions can lead to a reduction in the
protection this product provides.
Please note: mountain climbing and indoor
climbing are high-risk sports which can involve
unforeseeable dangers. Your decisions and
activities in this sport are your own responsi-
bility. Please familiarise yourself with all asso-
ciated risks before attempting climbing of any
sort. SALEWA recommends that before attempt-
ing any climbing, you should obtain training
and advice from suitably qualified persons (for
example mountain guides or climbing teachers).
In addition it is the user’s responsibility to keep
himself or herself informed of the correct tech-
niques for carrying out safe rescue operations.
The manufacturer bears no liability in the case
of any misuse or abuse of this product. Also
check for the appropriate certification of all
other pieces of equipment.
B INSTRUCTIONS FOR USE
An auxiliary cord is an extra cord used when
climbing. It is designed solely for transmitting
force and not for absorbing energy. This means:
an auxiliary cord is only to be used for static
securing. Auxiliary cords are NOT suitable for
lead climbing and possible dynamic falls.
All Salewa auxiliary cords are of the kern-
mantle type. An exterior sheath protects the
weight-bearing core.
The standard auxiliary cords from Salewa are
made from PES (both core and sheath). Such
auxiliary cords with a minimum breaking load of
under 12kN are NOT to be used as components
in a belay system (intermediate belay, belay
station, self-belay).
The 8mm standard auxiliary cord (dynamic) is
an exception: the core and sheath of PA are
so constructed, that it is suitable for belaying
the following climber, for example, for belay-
ing persons in via ferrata. However additional
equipment is required for this purpose.
Salewa’s high-strength auxiliary cords (so-called
“master cords”) have a high-strength UHMWPE
core and a sheath of PA.
To clearly distinguish the normal Salewa “auxil-
iary cord” from the “master cord”, the sheath of
the “auxiliary cord” has a black zigzag pattern
combined into the colour. The Salewa “master
cord” has a zigzag pattern combining white into
the colour of the sheath.
PLEASE REMEMBER: The 2mm, 4mm and 6mm
auxiliary cords (with black in the pattern) are
only of LIMITED SUITABILITY for belaying.
C SAFETY INSTRUCTIONS
The instructions for use supplied with the prod-
uct are always to be stored with the product.
This product is only to be used by appropriately
trained and/or competent persons, or when the
user is under the direct supervision of such a
qualified person.
Please make sure that all components being
used are compatible. We recommend the exclu-
sive use of climbing equipment which complies
with the relevant standards, for example: EN
892 for ropes, EN12275 for carabiners.
Inspect the auxiliary cord for damage both
before and after use. Ensure it is in usable con-
dition and functioning correctly. If there is any
doubt whatsoever about the safety of using the
product, it is to be withdrawn from service.
Use appropriate knots to join auxiliary cords,
for example the double overhand knot, which
is suitable for joining two free ends and for the
knot of a sling. The length of the end strands
must be at least 8 cm. To achieve the greatest
knot strength, the knot must be pulled taut on
all four strands individually. Be aware that knots
always reduce the strength of a rope!
WARNING
· If there is the least doubt about the safety of
the product, it is to be replaced immediately.
· A product which has been subject to a fall
impact force is not to be used again. Snow, ice
and moisture can compromise the handling and
strength of the auxiliary cord.
· High temperatures, sharp edges, and contact
with chemicals (for example acids) must be
completely avoided. Pay attention that only
moderate speeds are used when abseiling, to
avoid excessive heating of the ropes.
· UV-light and abrasion reduce the strength.
· Knots in the auxiliary cord significantly reduce
the breaking strength.
D LIFESPAN
The lifespan of the product is dependent on a
number of factors, such as the manner and fre-
quency of use, UV exposure, moisture, affects
of weather, storage conditions, and dirt (sand,
salt, etc.). Under extreme conditions the lifespan
can be reduced to a single usage or even less,
if the equipment has suffered damage (for
example during transport) before ever being
used. Please note: Products manufactured from
synthetic fibres are subject to ageing even
when not used. This ageing depends mainly on
environmental conditions as well as the impact
of UV light.
Indications of maximum lifespan:
Frequency of use Durability
Never: Correct storage up to 10 years since
production
Once or twice a year up to 7 years
Once a month up to 5 years
More times a month up to 3 years
Every week up to 1 year
Almost daily up to 0.5 year
Faded or abraded fibres, any discolouring and
hardening, or any irregularities in the core are
a sure sign that the product is to be taken out
of use.
The product is always to be replaced after a fall!
E STORAGE TRANSPORT AND CARE
Storage
The product is not to be stored inside a trans-
port container, but in a cool, dry, well-ventilated
place, and guarded from exposure to sunlight.
Do not store close to sources of heat, or at
extreme temperatures or subject to mechani-
cal force (with kinks, under compressive load,
under tension) The product should NEVER come
in contact with corrosive chemicals such as bat-
tery acid, solvents, or chemical salts.
Cleaning
Wash the auxiliary cord in warm water (with a
neutral soap if needed) and rinse well. Allow the
auxiliary cord to dry out naturally before use.
Do not dry close to fire or other sources of heat,
and never dry in a laundry dryer! Disinfect the
material only with substances which have no
impact on the synthetic material used.
Transport
There are no extra precautions to be taken dur-
ing transport, apart from the measures already
mentioned (protect from sunlight, chemicals
and dirt). Specially designed protective bags or
transport containers (rope sacks) can be used.
F IDENTIFICATION LABELS
EN 564 standard for auxiliary ropes
CE XXXX four-digit identification code of the
certification institute
Follow the instructions for use.
For experienced climbers only.
G CERTIFICATION
This product was tested and certified by:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - CS 60193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

17 Master Cord | Auxiliary CordItaLIaNo
PRODUTTORE:
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A INFORMAZIONI VARIE
Prima di utilizzare il prodotto leggete accu-
ratamente le presenti istruzioni per l’uso e
osservate le indicazioni in esse contenute. La
non osservanza dei seguenti suggerimenti può
comportare una diminuzione dell’azione protet-
tiva di questo prodotto.
Attenzione: l’alpinismo e l’arrampicata sono
discipline rischiose che possono essere lega-
te a pericoli imprevedibili. Siete responsabili
di qualsiasi azione e decisione. Informatevi
sui rischi ad esse correlati prima di svolgere
queste attività sportive. SALEWA consiglia di
seguire corsi di formazione con persone idonee
(es. guide alpine, scuole di arrampicata) prima
di dedicarsi all’alpinismo e all’arrampicata. È
inoltre responsabilità dell’utente informarsi sul
corretto utilizzo delle tecniche per attuare azio-
ni sicure di soccorso. Il produttore declina ogni
responsabilità in caso di inosservanza o uso
inappropriato. Prestate inoltre attenzione alla
certificazione di tutti gli ulteriori componenti di
protezione.
B INDICAZIONI PER L’USO
Un cordino serve come ausilio durante l’alpi-
nismo e l’arrampicata. È indicato fondamen-
talmente solo per l’assorbimento della forza e
non dell’energia. Questo significa: un cordino
dovrebbe essere utilizzato solo come assicu-
razione statica. I cordini NON sono indicati
per il capocordata e per un’eventuale caduta
dinamica.
Tutti i cordini SALEWA sono sviluppati con una
costruzione anima-rivestimento. Il rivestimento
esterno serve a proteggere le fibre interne che
portano il carico.
I cordini standard di SALEWA (Auxiliary Cord)
sono in PL (anima e rivestimento). Questi cordini
con un carico minimo di rottura sotto i 12kN
NON dovrebbero essere impiegati come parte
di una catena di assicurazione (assicurazioni
intermedie, sosta, autoassicurazione).
Un’eccezione è rappresentata dal cordino stan-
dard (dinamico) di 8 mm: grazie al suo nucleo
centrale e al suo rivestimento in PA, il cordino
è sviluppato in modo da essere indicato anche
per l’assicurazione di arrampicatori che seguo-
no nella salita, ad esempio per assicurare le
persone in una Via Ferrata. Per questa, è tuttavia
necessaria un’ulteriore attrezzatura.
I cordini ad alta resistenza di SALEWA (Master
Cord) hanno un’anima molto resistente in
UHMWPE e un rivestimento in PA.
Per effettuare una distinzione chiara tra il cordi-
no “Auxiliary Cord” e il “Master Cord”, il colore
del rivestimento dell’Auxiliary Cord è abbinato
a un motivo nero a zig-zag. Sul “Master Cord”
la combinazione di colore nel motivo a zig-zag
evidenzia una parte bianca nel rivestimento.
ATTENZIONE: il cordino “Auxiliary Cord” (con
colore nero) di 2 mm, 4 mm e 6 mm è indicato
SOLO PARZIALMENTE per l’assicurazione delle
persone.
C INDICAZIONI DI SICUREZZA
Le informazioni fornite (istruzioni per l’uso)
devono essere conservate insieme all’attrezza-
tura. Il prodotto deve essere utilizzato solo da
persone adeguatamente qualificate e preparate,
e/o competenti e formate in altro modo, o se l’u-
tente è sorvegliato direttamente da una persona
idonea. Assicuratevi che vengano utilizzati com-
ponenti compatibili. Consigliamo l’uso esclusivo
di attrezzatura per alpinismo corrispondente
alle norme rilevanti, es. EN 892 per le corde,
EN12275 per i moschettoni.
Prima e dopo l’utilizzo il cordino deve essere
controllato per escludere danni, devono essere
inoltre garantiti il suo stato di idoneità all’uso e
la sua corretta funzionalità. In caso di minimo
dubbio relativamente alla sicurezza d’uso, il
prodotto deve essere scartato.
Utilizzate nodi adeguati per la connessione dei
cordini, ad esempio il doppio nodo semplice
che si addice bene al collegamento di due parti
finali libere e ad annodare un nodo. La lunghez-
za delle estremità rimanenti deve essere di
almeno 8 cm. Per ottenere la massima solidità
dei nodi, ciascun nodo deve essere tirato singo-
larmente. In linea generale occorre fare atten-
zione che i nodi riducono sempre la resistenza!
ATTENZIONE
· In caso di minimo dubbio sulla sicurezza del
prodotto occorre sostituirlo immediatamente.
· Un prodotto sollecitato durante una caduta
non deve essere utilizzato. Neve, ghiaccio e
umidità possono influenzare l’uso e la resisten-
za del cordino.
· È necessario evitare assolutamente le tempe-
rature elevate, gli spigoli appuntiti e il contatto
con gli agenti chimici (es. acidi). Fate attenzione
a mantenere una velocità moderata nella disce-
sa per evitare un eccessivo sviluppo di calore.
· L’influenza dei raggi UV e il logorio hanno
effetti negativi sulla resistenza.
· La presenza di nodi nel cordino riduce in modo
netto il carico di rottura.
D DURATA
La durata del prodotto è fortemente influenzata
dai seguenti fattori: frequenza e modalità di uti-
lizzo, logorio, raggi UV, umidità, agenti atmosfe-
rici, stoccaggio e sporcizia (polvere, sale ecc.). In
presenza di condizioni estreme può ridursi fino
a un unico uso o ancora meno, se l’attrezzatura è
danneggiata ancora prima dell’uso (es. durante
il trasporto). Prestate inoltre attenzione al fatto
che i prodotti realizzati con fibre sintetiche,
anche quando non vengono usati, sono soggetti
a un certo invecchiamento dovuto specialmen-
te a fattori climatici come l’influenza dei raggi
ultravioletti.
Valori di riferimento per la massima durata:
Frequenza d'uso Durata
Nessun utilizzo: stoccag-
gio corretto
fino a dieci anni dalla
produzione
Una o due volte all'anno fino a sette anni
Una volta al mese fino a 5 anni
Più volte al mese fino a 3 anni
Ogni settimana fino ad 1 anno
Quasi quotidianamente fino a 1/2 anno
Fibre che si stingono o si sfilacciano, cambia-
menti nel colore, indurimenti, irregolarità nella
struttura interna sono un segno sicuro che il
prodotto deve essere ritirato.
In seguito a una caduta il prodotto va assoluta-
mente sostituito!
E STOCCAGGIO, TRASPORTO E MANUTENZIONE
Stoccaggio
Questo prodotto dovrebbe essere conservato
fuori dai contenitori per il trasporto in un luogo
asciutto, fresco e ben aerato, al riparo dalla luce
solare. Evitate di stoccarlo vicino a fonti di calo-
re, a temperature estreme e sotto sollecitazione
meccanica. Fate attenzione affinché il prodotto
non entri in contatto con agenti chimici aggres-
sivi come acido delle batterie, soluzioni varie
o sali.
Pulizia
Pulite il cordino lavandolo in acqua tiepida (se
necessario con sapone neutro) e risciacquate
bene. Prima di riporlo per lo stoccaggio, lascia-
telo asciugare in modo naturale, lontano dal
fuoco o da altre fonti di calore, mai nell’asciu-
gatrice! Disinfettate il materiale solo utilizzando
stoffe che non influiscono sui materiali sintetici
utilizzati.
Trasporto
Oltre alle misure citate in precedenza (prote-
zione dalla luce solare, dagli agenti chimici,
dalla sporcizia) non occorrono altre precauzioni
particolari per il trasporto. Utilizzate un sacchet-
to protettivo adeguato o un contenitore per il
trasporto (sacca per corde).
F MARCATURA
Norma EN 564 per cordini
CE XXXX codice a 4 cifre per l’identificazione
dell’istituto di certificazione
Osservare le istruzioni per l’uso
Solo per arrampicatori esperti
G CERTIFICAZIONE
Questo prodotto è stato controllato e certificato
da:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - CS 60193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

18 Master Cord | Auxiliary CordFraNçaIs
FABRICANT
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A GÉNÉRALITÉS
Lisez S.V.P. ces instructions avec attention avant
d’utiliser le produit et observez les recomman-
dations qui s’y trouvent. La non-observance
des instructions qui suivent peut mener à une
réduction de la protection offerte par ce pro-
duit.
Prenez garde: l’alpinisme et l’escalade sont des
sports à risque pouvant présenter des dangers
imprévisibles. Vous assumez toute la respon-
sabilité pour vos entreprises et vos décisions.
Informez-vous sur les risques liés à ces acti-
vités sportives avant de vous lancer dans leur
pratique. Avant de vous lancer dans l’alpinisme
ou l’escalade, SALEWA vous recommande de
suivre une formation auprès de personnes com-
pétentes (guides de montagne ou écoles d’alpi-
nisme p. ex.). L’utilisateur est aussi responsable
de la mise en œuvre adéquate des différentes
techniques pour la réalisation d’opérations
de sauvetage en toute sécurité. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de mauvais
usage ou d’erreur d’utilisation. Observez en
outre la certification de tous les autres éléments
de votre équipement de sécurité.
B RECOMMANDATIONS D’UTILISATION
Une cordelette sert d’équipement auxiliaire
pour l’alpinisme et l’escalade. Elle ne sert qu’à
soutenir une charge, et n’a pas de fonction
d’absorption d’énergie. Cela signifie qu’une cor-
delette doit être utilisée pour l’assurage sta-
tique uniquement. Pour l’escalade en tête ou de
difficulté et d’éventuelles chutes dynamiques,
les cordelettes ne sont PAS adaptées.
Toutes les cordelettes fabriquées par SALEWA
sont composées d’une âme et d’une gaine. La
gaine sert à protéger les fibres porteuses de
l’âme.
Les cordelettes standards de SALEWA (Auxiliary
Cord) sont fabriquées en PES (âme et gaine).
Ces cordelettes, dotées d’une charge de rup-
ture minimale inférieure à 12 kN, ne doivent
PAS être utilisées comme élément d’une chaîne
d’assurage (point d’assurage intermédiaire,
relai, auto-assurage).
La cordelette standard de 8 mm (dynamique)
constitue une exception: dotée d’une âme et
d’une gaine en PA, elle peut aussi servir pour
l’assurage d’un grimpeur en second, p. ex. pour
le doublage de l’assurage en via ferrata. Un
équipement complémentaire est cependant
nécessaire dans un tel cas.
Les cordelettes haute résistance de SALEWA
(Master Cord) sont composées d’une âme très
résistante en UHMWPE et d’une gaine en PA.
Pour bien faire la différence entre les cor-
delettes «Auxiliary Cord» et les cordelettes
«Master Cord», la couleur de la gaine des
«Auxiliary Cord» est complétée par un dessin
en zigzag noir. Sur les modèles «Master Cord»,
la couleur de la gaine est combinée avec un
dessin en zigzag blanc.
ATTENTION: Les modèles «Auxiliary Cord» (des-
sin noir) de 2 mm, 4 mm et 6 mm ne peuvent
être utilisés pour l’assurage de personnes que
dans certaines SITUATIONS définies.
C MESURES DE PRÉCAUTION
Les informations (mode d’emploi) qui accom-
pagnent le produit doivent être rangées avec
l’équipement. Le produit ne doit être utilisé que
par des personnes formées et/ou compétentes
dans le domaine; l’utilisateur doit sinon se trou-
ver sous la supervision directe d’une personne
compétente.
Assurez-vous que les différents éléments uti-
lisés sont compatibles entre eux. Nous recom-
mandons exclusivement l’utilisation d’équipe-
ment d’alpinisme répondant aux normes de
référence, p. ex. EN 892 pour les cordes ou EN
12275 pour les mousquetons.
Les cordelettes doivent être contrôlées avant et
après chaque utilisation, pour détecter d’éven-
tuels dommages et s’assurer de leur bon état et
de leur bon fonctionnement. En cas de moindre
doute concernant une utilisation sûre du pro-
duit, il faut le retirer de la circulation.
Utilisez des nœuds adéquats pour l’assemblage
des cordelettes, comme le nœud de pêcheur
double, qui permet d’assembler aisément deux
brins libres et qui fonctionne aussi avec des
sangles. La section restante doit mesurer au
minimum 8 cm. Pour obtenir une résistance
maximum du nœud, il faut tirer sur chacun des
quatre brins de manière indépendante. Il faut
cependant observer que, de manière générale,
les nœuds réduisent la résistance!
AVERTISSEMENT
· En cas de moindre doute concernant la sécuri-
té du produit, celui-ci doit être remplacé immé-
diatement.
· Un produit soumis à un choc à la suite d’une
chute ne doit plus être utilisé. La neige, la glace
et l’humidité peuvent influencer le maniement
de la cordelette, ainsi que sa résistance.
· Les contacts avec des températures élevées,
des arêtes coupantes ou des produits chimiques
(acides p. ex.) doivent être évités. Ne descendez
pas trop rapidement en rappel, afin d’éviter une
surchauffe du produit due au frottement.
· Les rayons UV et l’abrasion (frottement)
agissent négativement sur le produit et sur sa
résistance.
· Des nœuds sur la cordelette réduisent forte-
ment sa résistance à la rupture.
D DURÉE DE VIE
La durée de vie du produit dépend de nom-
breux facteurs, comme la fréquence d’utilisa-
tion, les expositions à l’abrasion, aux rayons UV
et à l’humidité, les conditions météorologiques,
le stockage et le contact avec des salissures
(sable, sel, etc.). Dans des conditions extrêmes,
la durée de vie peut être réduite à une seule uti-
lisation, voire moins, si l’équipement subit des
dommages avant son premier emploi (lors du
transport p. ex.). À observer: les produits fabri-
qués en fibres synthétiques subissent aussi un
vieillissement lorsqu’ils ne sont pas utilisés, qui
dépend en premier lieu des influences de l’en-
vironnement et de l’exposition aux rayons UV.
Références pour la durée de vie maximum:
Fréquence d'utilisation Durée de vie
aucune / stockage
adéquat jusqu’à 10 ans à partir de la date
de fabrication
une à deux fois par an jusqu’à 7 ans
une fois par mois jusqu’à 5 ans
plusieurs fois par mois jusqu’à 3 ans
chaque semaine jusqu’à 1 an
pratiquement tous les
jours jusqu’à 6 mois
Les fibres/sangles décolorées ou abîmées, une
altération de la couleur, une rigidification de la
texture ou des irrégularités au niveau de l’âme
sont des signes évidents qui exigent le retrait
du produit.
Après une chute, le produit doit être remplacé
sans faute!
E RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN
Stockage
Ce produit doit être rangé, en dehors de son
sac de transport, dans un endroit sec, frais et
bien aéré, et doit être protégé des rayons du
soleil. Évitez le stockage proche de sources de
chaleur, à des températures extrêmes ou sous
contraintes mécaniques (pincements, poids/
pression, tension). Prenez garde de ne jamais
mettre ce matériel en contact avec des produits
chimiques agressifs (acide de batterie, solvants,
etc.).
Nettoyage
Pour le nettoyage, plongez la cordelette dans de
l’eau tiède (avec un savon neutre si nécessaire),
lavez-la et rincez-la bien. Faites sécher votre
cordelette de manière naturelle avant de la
ranger, à l’écart du feu ou d’une autre source de
chaleur, et jamais dans le séchoir! Ne désinfec-
tez votre matériel qu’à l’aide de produits n’ayant
pas d’influence sur les matériaux synthétiques
utilisés.
Transport
Hormis les mesures déjà citées (protection
contre la lumière, les produits chimiques, les
salissures), il n’y a pas de recommandations
spécifiques pour le transport. Utilisez un sac
de protection ou un sac de transport (sac pour
corde).
F INSCRIPTIONS
EN 564: norme pour cordelettes
CE XXXX: code à quatre positions pour l’identifi-
cation de l’institut de certification
Observez le mode d’emploi.
Pour grimpeurs avertis uniquement
G CERTIFICATION
Ce produit a été contrôlé et certifié par:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - CS 60193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

19 Master Cord | Auxiliary CordespañoL
FABRICANTE:
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A INFORMACIÓN GENERAL
Por favor, lea con detenimiento la presente
descripción antes de usar el producto y siga
las indicaciones que aquí se especifican. La
mala aplicación de las siguientes instrucciones
puede reducir el grado de protección de este
producto.
Tenga en cuenta que el montañismo y la escala-
da son deportes de riesgo, que pueden conlle-
var peligros imprevistos. Usted es responsable
de sus acciones y decisiones. Por favor, antes de
realizar cualquier deporte de este tipo, infórme-
se de los riesgos que puede implicar. SALEWA
recomienda haber recibido la formación ade-
cuada (de un guía de montaña o de una escuela
de escalada) antes de escalar o ascender una
montaña. Por lo demás, es responsabilidad del
usuario informarse para la correcta utilización
de técnicas de rescate seguras. El fabricante
renuncia a cualquier responsabilidad en caso
de la utilización inadecuada o incorrecta del
producto. Asegúrese de que los demás compo-
nentes del equipamiento de seguridad tienen
certificación.
B INDICACIONES DE USO
El cordino sirve de cuerda auxiliar en montañis-
mo y escalada. Está pensado básicamente para
la absorción de fuerzas y no para la absorción
de energía. Es decir, un cordino debe utilizarse
únicamente como elemento de seguridad está-
tico. Los cordinos NO son adecuados para el
ascenso y posibles caídas en movimiento.
Todos los cordinos de Salewa tienen una estruc-
tura compuesta por un núcleo y su recubri-
miento. El recubrimiento protege las fibras del
núcleo que soportan la carga.
Los cordinos estándar de Salewa (cuerda auxi-
liar)constan de PES (núcleo y recubrimiento).
Dichos cordinos, con una resistencia a la trac-
ción por debajo de los 12kN NO deben usarse
como parte de la cadena de seguridad (asegu-
raciones intermedias, lugar de posicionamiento,
aseguración propia).
A excepción de el cordino estándar de 8 mm
(dinámico): a través de su núcleo y recubri-
miento de PA, se estructura permite utilizarlo
para asegurar a escaladores que asciendan a
continuación, por ejemplo: para reforzar la ase-
guración de personas en escalada. Sin embargo,
para ello es necesaria la utilización de más
equipamiento.
Los cordinos súper resistentes de Salewa (cuer-
da maestra) tienen un núcleo altamente resis-
tente de UHMWPE y un recubrimiento de PA.
Para distinguir claramente el cordino “cuerda
auxiliar” del cordino “cuerda maestra”, el color
del recubrimiento de la cuerda auxiliar se ha
combinado con un patrón negro en zigzag. En
la cuerda maestra, en el patrón en zigzag del
recubrimiento se combina cualquier color con
el blanco.
ATENCIÓN: las cuerdas auxiliares de 2mm, 4mm
y 6mm (las del zigzag en negro) deben utilizarse
EXCLUSIVAMENTE como seguridad personal.
C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
La información enviada con el producto (manual
de instrucciones) debe conservarse junto con el
equipamiento. El producto sólo deben utilizarlo
personas que tienen la formación o la compe-
tencia adecuada para hacerlo, o usuarios bajo la
supervisión de personas capacitadas.
Asegúrese de que utiliza componentes compa-
tibles con el producto. Recomendamos utilizar
exclusivamente equipamiento de escalada que
se corresponda con las normas vigentes más
importantes, por ejemplo, la EN 892 para las
cuerdas, o la EN12275 para los mosquetones.
Antes y después del uso se debe comprobar
que el cordino no ha sufrido daños, que se
encuentra en un estado apto par su utilización
y que funciona adecuadamente. En caso de que
exista la menor duda sobre las garantías de
seguridad al usar el producto, retírelo.
Utilice los nudos adecuados para la unión de
cordinos, por ejemplo el medio nudo con gaza
doble, que es apto para unir dos extremos y
para anudar anillos de cinta. La longitud de
los extremos que sobresalgan debe ser de al
menos 8cm. Para conseguir que el nudo esté lo
más fuerte posible, estire fuertemente de cada
una de las cuatro cuerdas. Hay que tener en
cuenta que, por lo general, los nudos tienden
a aflojarse.
ADVERTENCIA
· Si existe la menor duda acerca de la seguridad
del producto, reemplácelo inmediatamente.
· Un producto desgastado por una caída debe
dejar de utilizarse. La nieve, el hielo y la hume-
dad pueden influir en el manejo y la resistencia
de los cordinos.
· Las altas temperaturas, las esquinas cortantes
y el contacto con productos químicos (por ejem-
plo, ácidos) han de evitarse a toda costa. Realice
los descensos a velocidad moderada para evitar
el desarrollo de calor excesivo.
· La influencia de la radiación UV y el desgas-
te afectan negativamente a la resistencia del
producto.
· Los nudos en el cordino disminuyen notable-
mente la carga de rotura.
D DURABILIDAD
La durabilidad del producto depende de nume-
rosos factores. Por ejemplo, el tipo y la fre-
cuencia de uso, el desgaste, la radiación UV,
la humedad, factores atmosféricos, la forma
de almacenarlo, la suciedad (arena, sal, etc).
En condiciones extremas su vida útil puede
reducirse a un solo uso o incluso menos si el
equipamiento se ha dañado antes de ser utili-
zado (por ejemplo, al transportarlo). Tenga en
cuenta que los productos fabricados con fibra
sintética se deterioran con el tiempo incluso sin
ser utilizados, dependiendo fundamentalmente
de la influencia de factores atmosféricos como
la radiación ultravioleta.
Pautas para la máxima durabilidad:
Frequencia de uso Durabilidad
Nunca: almacenamiento
adecuado Hasta 10 años, a partir de la
fecha de creación
Una hasta dos veces
al año Hasta 7 años
Una vez al mes Hasta 5 años
Repetidas veces al mes Hasta 3 años
Cada semana Hasta 1 año
Diario Hasta 1/2 año
Las fibras blanqueadas o desgastadas, la pérdi-
da de color y el endurecimiento, así como las
irregularidades en el núcleo son señales inequí-
vocas de que es necesario dejar de utilizar el
producto.
Tras una caída el producto ha de reemplazarse
necesariamente.
E ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y
MANTENIMIENTO
Almacenamiento
Este producto debe guardarse fuera de cual-
quier recipiente en un lugar seco, fresco y bien
ventilado y protegido de la luz del sol. Evite
guardarlo cerca de fuentes de calor, a tempera-
turas extremas o expuesto a cargas mecánicas
(aplastamiento, presión o tracción). Evite expo-
ner este producto al contacto con químicos
agresivos, como ácido de baterías, disolventes
o sales.
Limpieza
Para la limpieza del cordino en agua tibia (si es
necesario, con jabón neutro), lávelo y enjuá-
guelo bien. Antes de guardar el cordino, déjelo
secar de forma natural, alejado del fuego o de
fuentes de calor, nunca lo meta en la secadora.
Desinfecte el material sólo con productos que
no dañen los materiales sintéticos utilizados.
Transporte
No es necesario tomar medidas adicionales para
el transporte a parte de las mencionadas ante-
riormente (no exponer el producto a la luz solar,
al contacto con químicos, suciedad). Utilice la
bolsa de protección adecuada o un saco para su
transporte (bolsa para las cuerdas).
F IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Norma EN 564 para cordinos.
CE XXXX Código de cuatro dígitos que identifica
el instituto de certificación.
Siga las instrucciones de uso.
Sólo para escaladores experimentados.
G CERTIFICACIÓN
Este producto ha sido supervisado y certificado
por:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - CS 60193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria

20 Master Cord | Auxiliary Cord
Čeština
VÝROBCE:
Oberalp S.P.A., Via Waltraud Gebert Deeg
Strasse 4, 39100 Bozen
A VŠEOBECNÉ INFORMACE
Před použitím výrobku si pečlivě pročtěte tento
popis a dbejte pokynů, které jsou v něm uve-
deny. Nedodržení následujících pokynů může
zapříčinit snížení ochranného účinku tohoto
výrobku.
Dbejte následujících pokynů: Horolezectví a
lezení jsou rizikové sporty, které mohou být
spojeny s nepředvídatelným nebezpečím. Sami
odpovídáte za veškeré činnosti, které podni-
káte, a také za všechna svá rozhodnutí. Než
se do těchto druhů sportu pustíte, informujte
se o rizicích, která s nimi souvisejí. SALEWA
doporučuje, abyste před horolezectvím a leze-
ním absolvovali výcvik prováděný způsobilými
osobami (například horským vůdcem, lezeckou
školou). Uživatel dále odpovídá za to, že si zajistí
informace o správném používání příslušných
technik k realizaci bezpečných záchranných
akcí. V případě zneužití nebo chybného použití
odmítá výrobce jakékoli ručení. Rovněž dejte
pozor na certifikaci všech dalších komponent
ochranné výbavy.
B POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
Pomocná šňůra (tzv. repšňůra) se používá jako
pomocné lano při horolezectví a lezení. Je vhod-
ná zásadně jen k zachycování síly, nikoli k pohl-
cování energie. To znamená, že pomocná šňůra
by se měla používat pouze jako statické jištění.
Pomocné šňůry NEJSOU vhodné pro prvolezení
a případné dynamické pády.
Všechny pomocné šňůry Salewa jsou zhotoveny
v podobě konstrukce jádro-plášť. Plášť slouží na
ochranu nosných vláken jádra.
Standardní pomocné šňůry Salewa (anglicky
„auxiliary cord“) jsou vyrobeny z plastu PES
(jádro a plášť). Takové pomocné šňůry se skuteč-
nou únosností menší než 12 kN by se NEMĚLY
používat jako součást zajišťovacího systému
(postupové jištění, stanoviště, sebezajištění).
Výjimku tvoří 8mm standardní pomocná šňůra
(dynamická): Díky polyamidovému jádru a plášti
je zhotovena tak, aby byla vhodná i k jiště-
ní následných lezců, například druholezců na
zajištěné cestě. K tomu však potřebujete další
výstroj.
Vysoce pevné pomocné šňůry Salewa (anglicky
„master cord“) mají vysoce pevné jádro z polye-
tylenu UHMWPE a polyamidový plášť.
Jasné odlišení pomocných šňůr typu „auxiliary
cord“ a „master cord“ zajišťuje černý klikatý vzor
na plášti typu „auxiliary cord“. Na typ „master
cord“ upozorňuje plášť s bílým klikatým vzorem.
POZOR: 2mm, 4mm a 6mm pomocné šňůry typu
„auxiliary cord“ (černý barevný podíl) jsou k jiš-
tění osob vhodné jen v OMEZENÉ míře.
C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Dodávané informace (návod k použití) byste
měli uchovávat u výstroje. Výrobek smějí použí-
vat pouze osoby, které absolvovaly odpovídající
výcvik nebo disponují jinou odpovídající kvalifi-
kací, případně uživatelé, kteří jsou pod přímým
dohledem příslušné osoby.
Ubezpečte se, zda se používají kompatibilní
komponenty. Doporučujeme používat výhradně
horolezeckou výstroj, která odpovídá relevant-
ním normám, například EN 892 pro lana nebo
EN 12275 pro karabiny.
Před použitím a po použití zkontrolujte, zda
pomocná šňůra není poškozená, a zajistěte,
aby se nacházela ve stavu vhodném k použití
a aby správně fungovala. V případě jakýchkoli
pochybností týkajících se bezpečnosti používá-
ní výrobek vyřaďte.
Ke spojování pomocných šňůr používejte vhod-
né uzly, například dvojitý vůdcovský uzel, který
se dobře hodí ke spojování dvou volných konců
a k vázání smyčky. Délka přesahujících konců
musí činit alespoň 8 cm. Chcete-li dosáhnout
nejvyšší pevnosti uzlu, je nutné jej utáhnout za
všechny čtyři jednotlivé prameny. Obecně dejte
pozor na to, že uzly vždy snižují pevnost!
VÝSTRAHA
· Máte-li jakékoli pochybnosti ohledně bezpeč-
nosti výrobku, ihned jej vyměňte.
· Výrobek, který byl vystaven namáhání v
důsledku pádu, vyřaďte z používání. Manipulaci
s pomocnou šňůrou a její pevnost může ovliv-
ňovat sníh, led a vlhkost.
· Bezpodmínečně zamezte působení vysokých
teplot a styku s ostrými hranami a chemikáliemi
(například kyselinami). Při slaňování dbejte na
přiměřenou rychlost, čímž zamezíte nadměrné-
mu vývinu tepla.
· Ultrafialové záření a oděr mají nepříznivý vliv
na pevnost.
· Uzly na pomocné šňůře výrazně snižují tržné
zatížení.
D ŽIVOTNOST
Životnost výrobku závisí na mnoha faktorech,
například na způsobu a četnosti používání,
oděru, ultrafialovém záření, vlhkosti, povětr-
nostních vlivech, skladování a znečištění (písek,
sůl atd.). Za extrémních podmínek se může zkrá-
tit na jediné použití nebo ještě méně, dojde-li k
poškození výstroje ještě před prvním použitím
(například při přepravě). Dbejte následujících
pokynů: Výrobky vyrobené ze syntetických vlá-
ken podléhají i při nepoužívání určitému stár-
nutí, které závisí v první řadě na klimatických
vlivech okolního prostředí a také na vlivu ultra-
fialového záření.
Orientační hodnoty maximální životnosti:
Četnost používání Životnost
Nikdy: Správné skladování Až 10 let od data výroby
1–2× ročně Až 7 let
1× měsíčně Bis zu 5 Jahre
Několikrát měsíčně Až 3 roky
Každý týden Až 1 rok
Téměř každodenně Až půl roku
Vybledlá nebo odřená vlákna, změny barevnosti
a tvrdnoucí místa nebo nepravidelnosti v jádře
jsou spolehlivým znamením toho, že je nezbyt-
né výrobek vyřadit z provozu.
Po pádu výrobek bezpodmínečně vyměňte!
E SKLADOVÁNÍ, PŘEPRAVA A ÚDRŽBA
Skladování
Tento výrobek byste mimo přepravní obal měli
skladovat na suchém, chladném a dobře vět-
raném místě, na němž bude chráněn před slu-
nečním světlem. Zamezte skladování v blízkosti
zdrojů tepla či působení extrémních teplot nebo
mechanického namáhání (tlakem či tahem).
Dejte pozor, aby tento výrobek nikdy nepřišel
do styku s agresivními chemikáliemi, jako jsou
akumulátorová kyselina, rozpouštědla nebo soli.
Čištění
Pomocnou šňůru omyjte ve vlažné vodě (je-li
to potřeba, přidejte neutrální mýdlo) a dobře
ji opláchněte. Pomocnou šňůru nechejte před
skladováním přirozeně uschnout, nikoli v blíz-
kosti ohně nebo jiných zdrojů tepla; k sušení
nikdy nepožívejte sušičku prádla! Materiál dez-
infikujte jen látkami, které nemají vliv na použi-
té syntetické materiály.
Přeprava
Kromě výše uvedených opatření (ochrana před
slunečním světlem, chemikáliemi a nečistota-
mi) není za účelem přepravy nutné činit žádná
zvláštní preventivní opatření. Použijte vhodné
ochranné sáčky nebo přepravní obaly (vaky na
lana).
F OZNAČENÍ
EN 564 Norma upravující pomocné šňůry
CE XXXX Čtyřmístný kód k identifikaci certifikač-
ního orgánu
Dbejte návodu k použití.
Jen pro vycvičené lezce
G CERTIFIKACE
Kontrolu a certifikaci tohoto výrobku provedl:
1015
Strojirensky Zkusebni Ustav s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Country : Czech Republic
0082
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza - Z.A.C. Saumaty-
Séon - CS 60193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
France
0408
TÜV Wien
Krugerstrasse 16
1015 WIEN
Austria
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Salewa Sport & Outdoor manuals

Salewa
Salewa ALPINE-X User manual

Salewa
Salewa Figure 8 Medium Descender User manual

Salewa
Salewa ALPINE TUBER User manual

Salewa
Salewa ALPINIST ALUMINIUM STEP-IN User manual

Salewa
Salewa VERT User manual

Salewa
Salewa ALPINE-X User manual

Salewa
Salewa TREK MATE 65+5L User manual

Salewa
Salewa Mono Tuber User manual

Salewa
Salewa ALPINIST PRO User manual

Salewa
Salewa NORTH-X User manual