Salewa Mono Tuber User manual

Salewa - Oberalp AG - Waltraud Gebert Deeg Strasse 4
39100 Bozen - Italien
RN 134696 | 0315
Mono Tuber
A1
[EN] Installation
[FR] Installation
[DE] Installation
[IT] Installazione
[ES] Instalacion
[CZ] Instalace
[HU] Felszerelés
[SL] Namestitev
[SK] Inštalácia
[PL] Montaż
[RU] Монтаж
A2
[EN] Belaying the leader
[FR] Assurage du premier
[DE] Sichern im Vorstieg
[IT] Assicurazione del primo
[ES] Aseguramiento del primero
[CZ] Uvázání vedoucího lezce
[HU] Előmászó biztosítása
[SL] Varovanje v vodstvu
[SK] Istenie v prvovýstupe
[PL] Asekuracja prowadzącego
[RU] Страховка ведущего
A4
A3
[EN] Belaying a second
[FR] Assurage du second
[DE] Sichern des Nachsteigers
[IT] Assicurazione del secondo
[ES] Aseguramiento del segundo
[CZ] Uvázání druhého lezce
[HU] Másodmászó biztosítása
[SL] Varovanje naslednjega
plezalca
[SK] Istenie druhého lezca
[PL] Asekuracja drugiego
[RU] Страховка ведомого
D1 [EN] + Braking
[FR] + Freinage
[DE] + Bremsreibung
[IT] + Fenaggio
[ES] + Frenado
[HU] + Fékezés
[SL] + Zaviralno trenje
[SK] + Brzdenie
[PL] Hamowanie
[RU] + Страховка двух
ведомых
D2 [EN] - Braking
[FR] - Freinage
[DE] - Bremsreibung
[IT] - Fenaggio
[ES] - Frenado
[HU] - Fékezés
[SL] - Zaviralno trenje
[SK] - Brzdenie
[PL] Hamowanie
[RU] - Страховка двух
ведомых
E1
[EN] Load kN
[FR] Charge kN
[DE] Belastung kN
[IT] Carico kN
[ES] Carga kN
[HU] Terhelés kN
[SL] Obremenitev kN
[SK] Zaťaženie kN
[Pl] Obciążenie kN
[RU] Нагрузка, кН
E2
?
salewa.com
[EN] Dangerous products
[FR] Produits dangereux
[DE] Gefahrliche Produkte
[IT] Prodotti pericolosi
[ES] Productos peligrosos
[HU] Veszélyes termékek
[SL] Nevarni izdelki
[SK] Nebezpečné produkty
[Pl] Produkty niebezpieczne
[RU] Опасные изделия
[EN] Arresting a fall
[FR] Retenir une chute
[DE] Auffangen Eines
Sturzes
[IT] Trattenere una caduta
[ES] Cómo retener una
caida
[CZ] Zachycení pádu
[HU] Esés kifogása
[SL] Preprečitev padca
[SK] Zachytenie pádu
[PL] Wyłapywanie
odpadnięcia
[RU] Остановка
падения
47g

2Mono Tuber
SALEWA
[EN] Product instructions
[FR] Produit information
[DE] Bedienungsanleitung
[IT] Istruzioni prodotto
[ES] Instrucciones de productos
[CZ] Informace o produktu
[HU] Használati útmutató
[SL] Navodila za uporabo
[SK] Pokyny k produktu
[PL] Instrukcja obsługi produktu
[RU] Инструкции по изделию
MONO TUBER
[EN] Product name
[FR] Nom du produit
[DE] Produkt name
[IT] Nome prodotto
[ES] Nombre del producto
[CZ] Jméno produktu
[HU] Termék neve
[SL] Ime izdelka
[SK] Názov produktu
[PL] Nazwa produktu
[RU] Наименование изделия
[EN] PRODUCT DESIGNATION:
Belay/rappel device for climbing and
mountaineering.
[FR] REFERENCE DU PRODUIT:
Appareil d’assurage et descendeur pour
l’alpinisme et l’escalade.
[DE] PRODUKT ZWECK:
Sicherungs-und Abseilgerat zum Berg-und
Sportklettern.
[IT] DESIGNAZIONE DEL PRODOTTO:
Dispositivo di assicurazione e discensore per
l’alinismo e l’arrampicata.
[ES] DENOMINACION DEL PRODUCTO:
Aparato de aseguramiento y descensor para
alpinismo y escalada.
[CZ] OZNAČENÍ PRODUKTU:
Zajišťovací/slaňovací systém pro šplhání a
horolezectví.
[HU] TERMÉK CÉLJA
Biztosító és leengedő eszköz szikla- és
hegymászásra
[SL] NAMEN IZDELKA:
Varovalna naprava in naprava za spuščanje po
vrvi za gorsko in športno plezanje.
[SK] URČENIE PRODUKTU:
Istiace a zlaňovacie zariadenie na lezenie a
horolezectvo.
[PL] PRZEZNACZENIE PRODUKTU
Przyrząd asekuracyjno-zjazdowy do wspinaczki
i alpinizmu
[RU] ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ:
Страховочное/спусковое устройство для
скалолазания и альпинизма
[EN] MANUFACTURER
[FR] FABRICANT
[DE] HERRSTELLER
[IT] PRODUTTORE
[ES] FABRICANTE
[CZ] VÝROBCE
[HU] GYÁRTÓ
[SL] PROIZVAJALEC
[SK] VÝROBCA
[PL] PRODUCENT
[RU] ПРОИЗВОДИТЕЛЬ
Oberalp AG
Waltraud Gebert Deeg Str. 4
39100 Bozen
www.salewa.com
TAIWAN
[EN] Country of origin
[FR] Pays d’origine
[DE] Herkunftsland
[IT] Paese d’origine
[ES] Pais de origen
[CZ] Země původu
[HU] Származási ország
[SL] Država izvora
[SK] Krajina pôvodu
[PL] Kraj pochodzenia
[RU] Страна происхождения
[EN] HOW TO USE THIS PRODUCT
For guidance on how to use of this product,
refer to the diagrams opposite. These diagrams
cannot be substituted for comprehensive
instruction by trained and competent persons.
[FR] UTILISATION DE CE PRODUIT
Pour plus d’informations sur l’utilisation de ce
produit, reportez-vous au diagramme ci-joint.
Attention, ces diagrammes ne remplacent pas
les instructions complètes données par des
personnes compétentes et avisées.
[DE] ANWENDUNG
Eine Empfehlung für die Anwendung dieses
Produkts wird aus den Grafiken ersichtlich. Sie
können jedoch keine Einführung durch eine
trainierte und kompetente Person ersetzen.
[IT] COME UTILIZZARE QUESTO PRODOTTO
Utilizzate gli schemi qui accanto come guida
all’utilizzo. Gli schemi non possono sostituire
le istruzioni che personale competente e
addestrato può fornire.
[ES] COMO USAR ESTE PRODUCTO
Como orientación para aprender cómo usar
este producto, refiérase a los diagramas
adjuntos. Estos diagramas no pueden sustituir
la apropiada formación a cargo de personal
competente.
[CZ] JAK POUŽÍVAT TENTO PRODUKT
Jak používat tento produkt je znázorněno na
schématech naproti. Tato schémata nenahrazují
komplexní instrukce, které poskytne vyškolená a
kompetentní osoba.
[HU] HOGYAN HASZNÁLJA A TERMÉKET
A termék használatára vonatkozó javaslatokat
a grafikák tartalmazzák. A képek viszont
nem helyettesítik a szakképzett személyek
utasításait.
[SL] UPORABA
Priporočljiva uporaba tega izdelka je razvidna
s slik. Le-te pa ne morejo nadomestiti znanje
izkušene in kompetentne osebe.
[SK] AKO POUŽIVAŤ TENTO PRODUKT
Odporúčania pri používaní tohto produktu
získate z obrázkov. Tieto obrázky nepredstavujú
náhradu za komplexné pokyny od školených a
kompetentných osôb.
[PL] SPOSÓB UŻYCIA PRODUKTU
Sposób użycia produktu przedstawiają
rysunki. Rysunki nie zastępują szkolenia
przeprowadzonego przez wykwalifikowanych
instruktorów.
[RU] КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ
В качестве руководства по использованию
следуйте представленным напротив схемам.
Такие схемы не могут использоваться вместо
подробного инструктажа со стороны обученных и
квалифицированных лиц.
[EN] PRODUCT MARKING
In addition to the instruction leaflet
accompanying this product the following
information is marked on it or on the labelling:
[FR] MARQUAGE DU PRODUIT
En plus de la notice d’instructions qui
accompagne ce produit, les informations
suivantes sont marquées sur le produit même
ou sur son étiquetage:
[DE] PRODUKT MARKIERUNGEN
Zusätzlich zu der mitgelieferten Broschüre
der Bedienungsanleitung ist das Produkt
oder dessen Etikettierung mit folgenden
Informationen gekennzeichnet:
[IT] MARCATURA DEL PRODOTTO
Oltre al libretto di istruzioni fornito assieme al
prodotto, sul prodotto stesso o sull’etichetta
troverete le seguenti informazioni:
[ES] MARCAJE DEL PRODUCTO
Como complemento al folleto de instrucciones
que acompaña a este producto, la siguiente
información va marcada sobre él o en su
etiqueta.
[CZ] OZNAČENÍ PRODUKTU
Mimo letáčku s instrukcemi, který je k tomuto
produktu připojen, obsahuje etiketa následující
informace:
[HU]
A termékkel együtt kézhez kapott használati
útmutatón kívül a következő feltüntetett
információk is hasznosak:
[SL] OZNAKE IZDELKA
Izdelek oz. nalepka na njem ter priložena
brošura, ki vsebuje navodila za uporabo, vsebuje
naslednje podatke:
[SK] OZNAČENIE PRODUKTU
Okrem letáku s pokynmi priloženého k tomuto
produktu sú na ňom alebo na štítku vyznačené
nasledujúce informácie:
[PL] OZNACZENIE PRODUKTU
Oprócz instrukcji dołączonej do produktu,
produkt lub jego etykieta zawierają następujące
oznaczenia:
[RU] МАРКИРОВКА ИЗДЕЛИЯ
В дополнение к прилагаемому к изделию
вкладышу с инструкцией на изделии или на
его бирке может быть нанесена следующая
информация:
SALEWA
[EN] The name of supplier.
[FR] Le nom du fournisseur.
[DE] Name des Anbieters.
[IT] Nome del fornitore.
[ES] Nombre del proveedor.
[CZ] Jméno dodavatele
[HU] Beszállító neve
[SL] Ime ponudnika.
[SK] Názov dodávateľa
[PL] Nazwa dostawcy
[RU] Наименование поставщика

3Mono Tuber
MONO TUBER
[EN] The name of the product.
[FR] Le nom du produit.
[DE] Name des Produkts
[IT] Il nome del prodotto.
[ES] El nombre del producto.
[CZ] Jméno produktu
[HU] Termék neve
[SL] Ime izdelka
[SK] Názov produktu.
[PL] Nazwa produktu
[RU] Наименование изделия
xxAmmyy
[EN] Information on traceability
xx: Index (Reference to current drawing)
A: Production batch
mm: Month of manufacture (01 = January)
yy: Year of manufacture (13 = 2013)
[FR] Informations de traçabilité
xx: Index (Référence au dessin courant)
A: Lot de production (A = premier lot de mois de
production)
mm: Mois de fabrication (01 = Janvier)
yy: Année de fabrication (13 = 2013)
[DE] Angabe zur Rückverfolgbarkeit
xx: Index (Verweis auf aktuelle Zeichnung)
A: Produktionscharge (A = erste Charge der
Produktion des Monats)
mm: Monat der Herstellung (01 = Januar)
yy: Herstellungsjahr (13 = 2013)
[IT] Indicazione per la tracciabilità
xx: Indice (Riferimento al disegno corrente)
A: Lotto di produzione (A = primo lotto del mese
di produzione)
mm: Mese di fabbricazione (01 = Gennaio)
yy: Anno di fabbricazione (13 = 2013)
[ES] Datos de trazabilidad
xx: Indice (Referencia al dibujo actual)
A: Lote de producción (A = primer lote de
producción del mes)
mm: Mes de fabricación (01 = Enero)
yy: Año de fabricación (13 = 2013)
[CZ] Informace o zpětné sledovatelnosti
xx: index (odkaz na současný náčrt)
A: série produktu
mm: měsíc výroby (01 = leden)
yy: rok výroby (13 = 2013)
[HU] Nyomonkövethetőség
xx: index (utalás a jelen formára)
A: gyártási sorozat (A = a hónap első gyártási
sorozata)
mm: gyártási hónap (01 = január)
yy: gyártási év (13 = 2013)
[SL] Podatki o izsledljivosti
xx: Indeks (napotitev na konkretno sliko)
A: Proizvodna šarža (A = prva šarža mesečne
proizvodnje)
mm: Mesec izdelave (01 = januar)
ll: Leto izdelave (13 = 2013)
[SK] Informácie o dohľadateľnosti
xx: Index (referencia k aktuálnemu obrázku)
A: Výrobná dávka
mm: Mesiac výroby (01= január)
yy: Rok výroby (13 = 2013)
[PL] Dane identyfikacyjne
xx: Indeks (odniesienie do aktualnego rysunku)
A: Partia produkcyjna
mm: Miesiąc produkcji (01 = styczeń)
yy: Rok produkcji (13 = 2013)
[RU] Информация, касающаяся
прослеживаемости изделия
xx: Индекс (ссылка на текущий чертеж)
A: Партия изделий
мм: месяц изготовления (01 = январь)
гг: год изготовления (13 = 2013)
[EN] SPECIFICATIONS
[FR] SPECIFICATIONS
[DE] TECHNISCHE DATEN
[IT] SPECIFICHE
[ES] ESPECIFICACIONES
[CZ] SPECIFIKACE
[HU] TECHNIKAI ADATOK
[SL] TEHNIČNI PODATKI
[SK] ŠPECIFIKÁCIE
[PL] SPECYFIKACJA
[RU] ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
[EN] Compatible with dynamic rope (EN
892:1998 Type A)
Single rope >8.6-11.0 mm.
[FR] Compatible avec les cordes dynamiques (EN
892:1998 Type A)
Cordes a simple > 8.6-11.0 mm.
[DE] Kompatibel mit den dynamischen Seilen
(EN 892:1998 Type A)
Einfachseil > 8.6-11.0 mm.
[IT] Compatibile con le corde dinamiche (EN
892:1998 Type A)
Corda singola > 8.6-11.0 mm.
[ES] Compatible con las cuerdas dinamicas (EN
892:1998 Type A) Cuerda simple > 8.6-11.0 mm.
[CZ] Kompatibilní s dynamickým lanem (EN
892:1998 typ A)
Jednoduché lano > 8,6 – 11,0 mm.
[HU] Kompatibilis dinamikus kötéllel (EN
892:1998 Type A)
Egyszerű kötél > 8.6-11.0 mm.
[SL] Kompatibilno z dinamičnimi vrvmi (EN
892:1998 tip A)
Enojna vrv > 8,6-11,0 mm.
[SK] Kompatibilné s dynamickým lanom (EN
892:1998 typ A)
Obyčajné lano > 8,6-11,0 mm.
[RU] Совместимо с динамической веревкой
(Стандарт EN 892:1998 Тип A) Одинарная веревка
>8,6-11,0 мм.
LEGENDS
[EN] Correct use
[FR] Utilisation correcte
[DE] Richtige / korrekte / fehlerfreie
Anwendung
[IT] Uso corretto
[ES] Uso correcto
[HU] Helyes használat
[SK] Správne použitie
[PL] Prawidłowe użycie
[RU] Правильное использование
[EN] Incorrect use
[FR] Mauvaise utilisation
[DE] Falsche / inkorrekte /
fehlerhafte Anwendung
[IT] Uso errato
[ES] Uso incorrecto
[HU] Helytelen használat
[SK] Nesprávne použitie
[PL] Nieprawidłowe użycie
[RU] Неправильное использование
[EN] Danger of serious injury or
death
[FR] Danger de blessures graves
ou de deces
[DE] Gefahr von schweren
Verletzungen oder Tod
[IT] Pericolo di ferita grave o morte
[ES] Peligro de lesiones graves
o muerte
[HU] Komoly baleset-vagy
életveszély
[SK] Nebezpečenstvo vážneho
poranenia alebo smrti
[PL] Ryzyko poważnych obrażeń
lub śmierci
[RU] Опасность серьезной травмы
или смерти
[EN] Caution
[FR] Attention
[DE] Vorsicht
[IT] Attenzione
[ES] Cuidado
[HU] Figyelem
[SK] Pozor
[PL] Uwaga
[RU] Внимание
[EN] Load
[FR] Charge
[DE] Belastung
[IT] Carico
[ES] Carga
[HU] Terhelés
[SK] Zaťaženie
[PL] Obciążenie
[RU] Нагрузка
[EN] Direction of load
[FR] Direction de charge
[DE] Belastungsrichtung
[IT] Direzione del carico
[ES] Direccion de la carga
[HU] Terhelési irány
[SK] Smer zaťaženia
[PL] Kierunek obciążenia
[RU] Направление нагрузки
[EN] Fall
[FR] Chute
[DE] Sturz
[IT] Caduta
[ES] Caida
[HU] Esés
[SK] Pád
[PL] Odpadnięcie
[RU] Падение
[EN] Locked
[FR] Verrouillé
[DE] Verriegelt
[IT] Bloccato
[ES] Bloqueado
[HU] Zárolva
[SK] Zamknuté
[PL] Zablokowany
[RU] Заблокировано
[EN] Anchor point
[FR] Point d’amarrage
[DE] Umlenkung
[IT] Punto di ancoraggio
[ES] Punto de anclaje
[HU] Biztosító pont
[SK] Upevňovací bod
[PL] Stanowisko
[RU] Точка крепления
[EN] Climber
[FR] Grimpeur
[DE] Kletterer
[IT] Climber
[ES] Escalador
[HU] Mászó
[SK] Lezec
[PL] Wspinacz
[RU] Скалолаз
[EN] Belay hand
[FR] Main d’assurage
[DE] Bremshand
[IT] Mano di sicura
[ES] Mano de aseguramiento
[HU] Fékezőkéz
[SK] Brzdiaca ruka
[PL] Ręka hamująca
[RU] Страховка рукой
[EN] Rope diameter
[FR] Diametre de corde
[DE] Seildurchmesser
[IT] Diámetro Della corda
[ES] Diámetro de cuerda
[HU] Kötél átmérője
[SK] Priemer lana
[PL] Średnica liny
[RU] Диаметр веревки
[EN] Lubrication point
[FR] Point de lubrification
[DE] Schmierstelle
[IT] Punto di lubrificazione
[ES] Punto de lubricacion
[HU] Kenési pont
[SK] Miesto mazania
[PL] Punkt smarowania
[RU] Точка смазки
[EN] Read the instructions
[FR] Lire les instructions
[DE] Lesen Sie die Anleitung
[IT] Leggete le instuzioni
[ES] Lea las instrucciones
[HU] Olvassa el az utasításokat
[SK] Prečítajte si pokyny
[PL] Przeczytaj instrukcje
[RU] Прочитай инструкцию
[EN] Inspection
[FR] Inspection
[DE] Inspektion
[IT] Ispezione
[ES] Inspección
[HU] Ellenőrzés
[SK] Kontrola
[PL] Inspekcja
[RU] Проверка
[EN] Dangerous products
[FR] Produits dangereux
[DE] Gefährliche Produkte
[IT] Prodotti pericolosi
[ES] Productos peligrosos
[HU] Veszélyes termékek
[SK] Nebezpečné produkty
[PL] Produkty niebezpieczne
[RU] Опасные изделия
?
salewa.com

4Mono TuberDEUTSCH
SALEWA BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese allgemeine Produktinformation ist nur
gültig im Zusammenhang mit den spezifischen
Produktinformationen.
ALLGEMEINE INFORMATION
Halten Sie sich genau an die folgenden Hinweise
und Empfehlungen, im Zweifelsfall bitte SALEWA
kontaktieren. Diese Informationen sind nicht
vollständig und können die Einführung durch eine
trainierte und kompetente Person nicht ersetzen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und
trainierten Personen, oder unter deren Anleitung,
benutzt werden.
Klettern und Bergsport sind risikoreich; daher können
die korrekte Wahl, Pflege und Gebrauch der richtigen
Ausrüstung die Möglichkeit von Schäden, schwere
Verletzungen oder Tod nicht ganz ausschließen.
Es unterliegt stets der Verantwortung des Nutzers
sicherzustellen, dass er oder sie die korrekte und
sichere Anwendung aller von SALEWA gelieferter
Produkte versteht, diese nur für den vorgesehenen
Zweck verwendet, sowie alle Sicherheitsmaßnahmen
beachtet. Der Hersteller oder Anbieter weist jede
Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Tod,
die aus nicht fachmännischen Gebrauch ergeben
von sich.
ALLGEMEINER GEBRAUCH
Dieses Produkt muss entsprechend der Anleitung
verwendet werden. Es darf nur zusammen mit
anderen Produkten entsprechender Spezialisierung
verwendet werden, die, laut der oben genannten
Richtlinie, als PSA eingestuft sind, wenn die
Belastungsgrenzen jedes einzelnen Teiles und des
gesamten Sicherungssystemes eingehalten werden.
Es dürfen keine Veränderungen oder Markierungen
gemacht werden.
Die gewährleistete Sicherheit dieses Produktes
hängt von dessen Belastbarkeit, der Qualität der
verwendeten Sicherungshaken in der Wand und
der Richtigkeit des Sicherungssystemes ab. Die
Belastbarkeit wird durch Alterung, allgemeinen Abrieb
und Risse gemindert, je nachdem wie oft das Produkt
gebraucht wird, siehe Verfallsdatum des Produktes
für mehr Informationen.
Es ist zu beachten, dass dieses Produkt durch einen
Sturz beschädigt werden kann und daher in jedem Fall
vor wiederholtem Gebrauch nach Schäden geprüft
werden muss. Sollte das Produkt irgendwelche
Zeichen von Verschleiß oder Fehlern aufweisen, oder
wenn die Gebrauchsfähigkeit angezweifelt wird, muss
das Produkt ausgewechselt werden. Alles Material,
das in einem ernsthaften Sturz belastet wurde muss
ausgewechselt werden. Von der Ausrüstung hängen
Leben ab.
Der Nutzer sollte über die Geschichte dieses Produkts
gut informiert sein (Gebrauch, Aufbewahrung,
Inspektion usw.). Wenn das Produkt nicht für den
privaten Gebrauch vorgesehen ist (z.B. für Bergsport-
oder Kletterhallenverleih) empfehlen wir strengstens,
eine systematische Dokumentation über dessen
Gebrauch zu führen. Dies darf nur durch eine
kompetente Person gemacht werden. Zusätzlich zu
den regulären Kontrollen vor Gebrauch, muss dieses
Produkt in Abständen von maximal drei Monaten
eingehend von einer kompetenten Person geprüft
werden. Wenn irgendwelche Zeichen von Schäden
(siehe Verfallzeit) auftreten, oder vermutet werden,
muss das Produkt sofort ausgesondert werden.
WARNUNG
Unter extremen Umständen kann sich der sichere
Einsatz dieses Produktes auf eine einzige Benutzung
beschränken.
ALLGEMEINER SICHERHEITSHINWEIS
Das Tragen eines Kletterhelms wird im Falle eines
Sturzes Kopfverletzungen vorbeugen. Beim Sichern
empfehlen wir geeignete Handschuhe zu tragen.
Situationen mit erhöhter Unfallgefahr sollten
vorausgesehen und die nötigen Maßnahmen ergriffen
werden.
ANWENDUNG
Eine Empfehlung für die Anwendung dieses Produkts
wird aus den Grafiken ersichtlich. Sie können
jedoch keine Einführung durch eine trainierte und
kompetente Person ersetzen.
TEMPERATUR
Ist das Produkt ganz oder teilweise aus Nylon/Dyneema
hergestellt, darf es nur unterhalb von 50°C verwendet,
bzw. aufbewahrt werden, da die Eigenschaften des
Herstellungsmaterials bei höheren Temperaturen
beeinträchtigt werden können. Die Eigenschaften
von Nylon/Dyneema wurde durch Tests bis zu -40°C
nicht dauerhaft verändert, obwohl das Material, wenn
unterhalb von 0°C, versteifen kann.
CHEMIKALIEN UND KORROSIONSMITTEL
Jeder Kontakt mit chemischen Produkten
beeinträchtigen die Eigenschaften des Produktes
und muss vermieden werden (z.B. Autobatteriesäure,
Bleichmittel usw.). Das Produkt muss nach solchen
Kontakt, oder bei Verdacht darauf, sofort ausgesondert
werden (es kann auch ohne augenscheinliche Zeichen
dauerhaft beschädigt sein).
Wenn das Produkt Salzwasser oder anderen
salzhaltigen Umgebungen ausgesetzt wurde, ist es
erforderlich das Produkt alsbald zu reinigen (z.B. nach
Gebrauch an Meeresklippen).
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Das Produkt erst mit kaltem Leitungswasser spülen.
Hartnäckigere Verschmutzungen mit warmen Wasser
(maximal 40°C) und neutraler Seife spülen. Gründlich
ausspülen und in einem warmen, belüfteten Raum,
abseits direkter Hitze lufttrocknen lassen. Besondere
Reinigungshinweise sind, wenn nötig, dem Etikett zu
entnehmen.
WARTUNG
Dieses Produktes kann nicht durch den Benützer
gewartet werden, ausgenommen Reinigung und
Schmieren, wie unter „Reinigung und Desinfektion“,
sowie in der speziellen Grafik (Schmieren) dargestellt
wird. Wir empfehlen den ausschließlichen Einsatz von
Paraffin basierten Ölen, im Zweifelsfall können weitere
Auskünfte bei SALEWA eingeholt werden.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Nach jeder Reinigung oder Schmierung das Produkt
unverpackt an einem kühlen, dunklen, trockenen
und gut durchlüfteten Ort lagern, ohne dass es mit
scharfen Kanten, Druck, Korrosionsmittel oder anderen
Quellen möglicher Beschädigungn in Kontakt kommt.
Nasse Ausrüstung sollte vor Lagerung oder Transport
getrocknet werden.
Risiken für das Produkt, wie unter Verfallzeit
beschrieben, müssen vermieden werden. Für
den Transport wird ein Rucksack oder eine andere
geeignete Tasche oder Kiste empfohlen.
VERFALLSZEIT DES PRODUKTS
Die Eigenschaften dieses Produktes werden bei
normalen Gebrauch mit der Zeit nachlassen, somit
sind wir gemäß der Richtlinie 89/686/EWG verpflichtet
eine Verfallzeit anzugeben. Diese ist nicht genau
bestimmbar, aber eine vorsichtige Einschätzung
besagt, dass Metallteile eine Lebensdauer von 10
Jahren nach erstem Gebrauch haben, Textilteile 5
Jahre nach erstem Gebrauch, oder 10 Jahre nach erster
Lagerung. Allerdings sollte beachtet werden, dass
folgende Faktoren den sicheren Einsatz des Produktes
verringern werden:
Metallteile: normaler Gebrauch, Kontakt mit
chemischen Produkten oder Hitze, Korrosion, hohe
Belastung bei Sturzsicherung, Belastung über scharfe
Ecken am Fels oder Ausrüstung oder durch Versäumnis
der empfohlenen Pflege (Reinigung und Schmierung).
Textilteile: Es ist bekannt, dass die Eigenschaften
der meisten Textilteile von Sicherheitsausrüstungen
auch dann stetig nachlassen, wenn sie in optimalen
Bedingungen gelagert werden. Zusätzlich verringern
folgende Faktoren die Leistung des Produkts: normaler
Gebrauch, Seilbrand, hohe Temperatur, hohe Belastung
bei Sturzsicherung, lange anhaltende UV-Bestrahlung
(auch Sonnenstrahlen), Abrieb, Risse, Belastung über
scharfe Ecken am Fels oder Ausrüstung oder durch
Versäumnis der empfohlenen Pflege (Reinigung und
Schmierung)
GARANTIE
SALEWA garantiert für all seine Produkte einen
Umtausch gegen Neu bei Verarbeitungs- oder
Materialfehlern, außer wenn das Produkt verschlissen,
zweckentfremdet oder unsachgemäß gebraucht wurde.
SALEWA wird jedes Produkt angemessen ersetzen,
nachdem es geprüft wurde.
Diese Garantie gilt zusätzlich zu Ihren gesetzlichen
Rechten, die unangetastet bleiben. SALEWA behält
sich das Recht vor, ohne Ankündigung Design
und Eigenschaften von den in dieser Anleitung
beschriebenen Produkten zu verändern. Alle
angegebenen Gewichte, Maße und Größen sind
nominal.

5Mono TuberENGLISH
SALEWA PRODUCT INSTRUCTIONS
This notice contains general product information
only, for complete product information, see also the
attached notice of information specific to this product.
GENERAL INFORMATION
Adhere strictly to the following advice and
recommendations; if in doubt please contact SALEWA.
The information in these instructions is not exhaustive
and cannot be substituted for comprehensive
instruction by trained and competent persons. This
product should only be used by trained and competent
persons or the user should be under the supervision of
a trained and competent person.
Climbing and mountaineering are hazardous; even
correct selection, maintenance and use of the correct
equipment cannot eliminate the potential for danger,
serious injury or death. It is the users responsibility
at all times to ensure that he or she understands
the correct and safe use of any product supplied by
SALEWA; uses it only for the purposes for which it is
designed and practices all proper safety procedures.
The manufacturer or supplier will not accept any
responsibility for damage, injury or death resulting
from misuse.
GENERAL USE
This product should be used as instructed. It may be
used in conjunction with any appropriate item of PPE
covered by the aforementioned directive of suitable
specification with due consideration to the limitations
of each individual piece of equipment and of the belay
system as a whole. No alterations or markings should
be made to it.
The safety that this product provides depends upon
its strength, the quality of the rock anchorage used
and the integrity of the belay point. The strength will
be reduced through age and general wear and tear
dependant upon the amount of use to which it is put,
see obsolescence for more details.
Be aware that this product can be damaged in a fall and
consequently should always be examined for defects
before reuse. If this product exhibits signs of wear or
defects or if there is any doubt about its serviceability,
replace it. It is recommended that any equipment
involved in a serious fall should be replaced; lives may
depend upon your equipment.
The user should be fully aware of the history of this
product (use, storage, inspection, etc.). If this product
is not for personal use (eg. used in mountaineering
and rock climbing centers) we strongly recommend a
systematic approach to record keeping. This should
always be carried out by a competent person. In
addition to the normal inspection required before use
this product should be thoroughly examined at least
once every three months by a competent person. If
any defects are found as detailed in obsolescence or
are suspected this product should be withdrawn from
use immediately.
WARNING
The safe working life of this product maybe as little as
one use in extreme circumstances.
GENERAL SAFETY ADVICE
Wearing a climbing helmet will help protect your head
from injury if you fall. When using belay techniques
we recommend the use of appropriate gloves. Foresee
and take appropriate action in situations where rescue
may be required.
HOW TO USE THIS PRODUCT
For guidance on how to use of this product, refer to
the diagrams opposite. These diagrams cannot be
substituted for comprehensive instruction by trained
and competent persons.
TEMPERATURE
Always keep products made wholly or partially from
textile elements below 50°C as the performance of
the nylon/Dyneema from which they are made may
be affected at temperatures above this. Tests down to
-40°C show no permanent change in the performance
of this material although nylon/Dyneema may stiffen
while at temperatures below 0°C.
CHEMICALS AND CORROSIVE AGENTS
Avoid all contact with chemical reagents as they
will affect the performance of this product (eg.
vehicle battery acid, bleach, etc.). Discard this product
immediately if contact has or is suspected to have
occurred (the product may be permanently weakened
without showing any signs).
It is essential that this product is cleaned as soon as
is practical after exposure to sea water or any saline
environment (eg. when used on sea cliffs).
CLEANING AND DISINFECTION
First rinse the product in clean cold water of domestic
supply quality. If still soiled rinse in warm water
(maximum temperature40°C) with pure soap.
Thoroughly rinse and dry naturally in a warm ventilated
room away from direct heat, where relevant refer to
the specific cleaning advice on the label attached to
the product.
MAINTENANCE
This product is not user maintainable with the
exception of cleaning and lubrication where relevant;
refer to the section “cleaning and disinfection” and the
specific lubrication diagrams. We recommend the use
of Paraffin based lubricants only; contact SALEWA for
further advice if in doubt.
STORAGE AND TRANSPORTATION
After any necessary cleaning and lubrication store the
product unpacked in a cool, dark, dry, ventilated place
away from sharp edges, pressure, corrosives or any
possible causes of damage. Wet equipment should
first be allowed to dry before storage or transportation.
Care should be taken to protect this product against
such risks as those detailed in obsolescence. It is
recommended that a rucksack or other suitable bag or
container is used during transport.
OBSOLESCENCE
This product will deteriorate over time in the course
of normal use and because of this we are required by
directive 89/686/EEC to give an obsolescence date. It
is difficult to be precise but a conservative estimate for
this product is that it has a life span of 10 years from
date of first use for metal components and 5 years
from date of first use or 10years from date of first
storage for textile components. However, please note
that the following factors will further reduce the safe
working life of the product:-
Metal Components; normal use, exposure to chemical
reagents, corrosion, heat contamination, high impact
load during fall arrest, loading over sharp edges of
rock or equipment or failure to maintain (clean and
lubricate) as recommended.
Textile Components; most textile components used
in safety equipment are known to degrade gradually
with time even when stored in ideal conditions.
Additionally normal use, rope burn, exposure to
elevated temperatures, high impact load during fall
arrest, prolonged exposure to UV light including
sunlight, abrasion, cuts, loading over sharp edges of
rock or equipment or failure to maintain (clean) as
recommended will cause further reduction in strength.
GUARANTEE
SALEWA guarantees all of its products from new against
defects in workmanship or materials, unless the product
has been worn out, misused or abused as determined
by our examination. SALEWA will replace any product
as appropriate after examination.
This guarantee is in addition to your statutory rights
which remain unaffected. SALEWA reserves the right
to modify without notice the design and specifications
of products described in these instructions. All weights,
dimensions and sizing specifications where quoted are
nominal.

6Mono TuberITALIANO
SALEWA ISTRUZIONI PRODOTTO
Questa nota informativa generale sui prodotti
è inseparabile dalla nota informativa specifica per
prodotto.
INFORMAZIONI GENERALI
Attenetevi in tutto e per tutto ai seguenti consigli
e raccomandazioni; in caso di dubbio vi preghiamo
gentilmente di contattare la SALEWA. Le informazioni
contenute in queste istruzioni non sono esaustive
e non possono sostituire le istruzioni dettagliate
fornite da personale formato e competente. Questo
prodotto deve essere utilizzato solamente da persone
preparate e competenti, o l’utente deve trovarsi sotto
la supervisione di persone preparate e competenti.
L’arrampicata e l’alpinismo sono attività pericolose;
anche una corretta scelta, manutenzione e utilizzo
di attrezzatura adeguata non elimina il potenziale
pericolo di ferite gravi o morte. E’ responsabilità
dell’utente assicurare un utilizzo corretto e sicuro di
qualsiasi prodotto fornito da SALEWA; assicurare che
il prodotto sia utilizzato solamente per gli scopi per
I quali è stato progettato, e che siano messe in atto
tutte le misure di sicurezza. Il produttore o il fornitore
non accetteranno nessun tipo di responsabilità per
eventuali danni, ferite o decessi causati da un cattivo
utilizzo del prodotto.
UTILIZZO GENERALE
Il prodotto deve essere utilizzato seguendo le
istruzioni. Può essere utilizzato in concomitanza con
altri dispositivi di protezione individuale che rientrano
nella sopracitata direttiva dopo attento esame dei
limiti di ciascun articolo e del sistema di assicurazione
in generale. Non devono essere apportati cambiamenti
o altri segni sul prodotto.
La protezione fornita da questo prodotto dipende
dalla sua forza, dalla qualità della roccia di ancoraggio
utilizzata e dall’integrità del punto di assicurazione.
L’efficacia del prodotto si ridurrà con il passare del
tempo e con l’usura che dipenderà dal grado di
utilizzo al quale è stato sottoposto, per maggiori
dettagli fate riferimento al paragrafo sul logoramento.
Sappiate che il prodotto può danneggiarsi in seguito
ad una caduta, ed è quindi consigliabile constatare la
presenza di anomalie prima che esso venga riutilizzato.
Se l’articolo mostra segni di usura, anomalie, o se vi è
il minimo dubbio circa la sua funzionalità, consigliamo
di sostituirlo. Consigliamo di sostituire il prodotto
conseguentemente ad una grave caduta; dalla vostra
attrezzatura dipendono delle vite. L’utente è tenuto a
conoscerelastoriadelprodotto(utilizzo,conservazione,
controlli, ecc.). Se il prodotto non è utilizzato per
scopi personali (ad esempio viene utilizzato in centri
dove si pratica l’alpinismo e l’arrampicata) consigliamo
vivamente di registrare in modo sistematico i dati
relativi al prodotto. Questa operazione deve essere
eseguita da personale competente. Oltre ai controlli di
routine che devono essere fatti prima di ogni utilizzo,
il prodotto deve essere revisionato nel dettaglio da
personale competente almeno una volta ogni tre
mesi. Se il prodotto presenta o si ha il sospetto che
vi siano alcune delle anomalie descritte nella sezione
logoramento, deve essere immediatamente ritirato.
ATTENZIONE
Utilizzare il prodotto in circostanze estreme
diminuisce notevolmente la sicurezza di utilizzo dello
stesso.
CONSIGLI GENERALI PER LA SICUREZZA
Indossare un casco durante l’arrampicata vi aiuterà
a proteggere il capo in caso di caduta. Se praticate
tecniche di assicurazione consigliamo di utilizzare
guanti adatti. Prevedete e agite in modo appropriato
nel caso vi troviate in situazioni in cui potrebbe
essere previsto l’intervento dei soccorritori.
COME UTILIZZARE QUESTO PRODOTTO
Utilizzate gli schemi qui accanto come guida
all’utilizzo. Gli schemi non possono sostituire le
istruzioni che personale competente e addestrato
può fornire.
TEMPERATURA
Gli articoli composti interamente o parzialmente da
materiale tessile devono essere conservati sotto i
50° C poiché temperature più elevate potrebbero
influire sul rendimento del nylon/ Dyneema. Test
fatti in ambienti con temperature che arrivano fino
ai – 40° C mostrano che non avvengono cambiamenti
permanenti nel rendimento di questo materiale,
tuttavia il nylon/ Dyneema potrebbe irrigidirsi se la
temperatura scendesse sotto gli 0° C.
AGENTI CHIMICI E CORROSIVI
Evitate qualsiasi contatto con reagenti chimici poiché
potrebbero influire sul rendimento del prodotto (ad
esempio l’ acido delle batterie dei veicoli, decoloranti,
ecc.). Eliminate immediatamente il prodotto nel
caso fosse entrato in contatto o sospettate che sia
entrato in contatto con queste sostanze (l’articolo,
pur non presentando segni evidenti, potrebbe essere
comunque meno resistente). E’ essenziale pulire il
prodotto il prima possibile dopo che questo sia
entrato in contatto con acqua marina, o qualsiasi
altro ambiente salino (ad esempio dopo impiego su
scogliere marine).
PULIZIA E DISINFEZIONE
Per prima cosa sciacquate il prodotto in acqua per
usi domestici fredda e pulita. Se risulta ancora sporco
sciacquate in acqua calda (temperatura massima 40°
C) con del sapone puro. Risciacquate molto bene e
lasciate asciugare naturalmente in una stanza calda
e ventilata, lontano da fonti di calore dirette, se
presenti, seguire le istruzioni per la pulitura che
troverete sull’etichetta del prodotto.
MANUTENZIONE
La manutenzione non può essere eseguita dall’utente
ad eccezione della pulizia e della lubrificazione,
se necessaria; rimandiamo alla sezione “pulizia e
disinfezione” e agli schemi relativi alla lubrificazione.
Consigliamo unicamente l’utilizzo di prodotti a base di
paraffina; se dovessero sorgere dei dubbi contattate
la SALEWA per maggiori informazioni.
IMMAGAZZINAGGIO E TRASPORTO
Dopo la necessaria pulizia e lubrificazione, riponete
il prodotto privo dell’imballaggio in un luogo fresco,
buio, asciutto e ventilato, lontano da spigoli taglienti,
pressioni, corrosivi o altre possibili cause di danno.
Se l’attrezzatura è bagnata, lasciatela asciugare prima
dell’immagazzinaggio o del trasporto.
Abbiate cura di proteggere il prodotto da eventuali
rischi descritti nella sezione logoramento. Consigliamo
l’utilizzo di zaini o altre borse durante il trasporto.
LOGORAMENTO
Il prodotto si deteriorerà con il passare del tempo e
con un normale utilizzo, perciò tramite la direttiva
89/686/CEE ci è stato richiesto di fornire una data di
deterioramento. Non è facile indicare una data precisa,
ma una stima per la conservazione di questo prodotto
può essere la durata di 10 anni dalla data del suo
primo utilizzo per quel che riguarda la componente
metallica, e di 5 anni dalla data del primo utilizzo o
10 anni dalla data del primo immagazzinaggio per la
componente tessile. Tuttavia vi preghiamo di tenere a
mente che i seguenti fattori ridurranno ulteriormente
la sicurezza di utilizzo del prodotto:-
Elementi metallici; utilizzo regolare, esposizione
a reagenti chimici, corrosione, contaminazione da
calore, alto carico d’impatto in caso di arresto di
una caduta, carico su sporgenze affilate, rocce o
attrezzatura, o mancata manutenzione (pulizia e
lubrificazione) come indicato.
Elementi tessili: è risaputo che la maggior parte
dei componenti tessili utilizzati in attrezzature di
protezione degradano con il passare del tempo anche
nel caso vengano conservate in condizioni ideali.
Inoltre, il regolare utilizzo, le abrasioni delle corde,
l’esposizione a temperature elevate, alto carico
d’impatto in caso di arresto di una caduta, esposizione
prolungata ai raggi UV, inclusa la luce solare,
abrasione, tagli, carico su sporgenze affilate, rocce o
attrezzatura, o mancata manutenzione (pulizia) come
indicato, potrebbero causare un’ulteriore diminuzione
dell’efficacia del prodotto.
GARANZIA
La SALEWA garantisce tutti i prodotti nuovi da difetti
di fabbricazione o di materiale, a meno che, dopo un
esame eseguito da noi, il prodotto non risulti usurato
o ulizzato in maniera errata. La SALEWA sostituirà
qualsiasi prodotto che risulti appropriato dopo essere
stato esaminato.
Questa garanzia si aggiunge ai diritti che vi sono
riconosciuti dalla legge, che rimangono invariati.
La SALEWA si riserva il diritto di modificare senza
preavviso il modello e le specifiche dei prodotti
descritti in queste istruzioni. Tutte le specifiche
menzionate relative al peso, alle dimensioni e alle
taglie sono nominali.

7Mono TuberFRANçAIS
SALEWA PRODUIT INFORMATION
Cette notice d’informations génerales aux produits est
indissociable des notices d’informations specifiques
par produit.
INFORMATION GÉNÉRALE :
Respectez rigoureusement les conseils et les
recommandations suivantes; en cas de doute, veuillez
contacter SALEWA. Les informations contenues dans
ces instructions ne sont pas exhaustives et ne peuvent
pas être substituées aux instructions données par des
personnes compétentes et avisées. Ce produit ne doit
être utilisé que par des personnes compétentes et
avisées ou bien l’utilisateur doit être sous la surveillance
d’une personne compétente et avisée.
L’escalade et l’alpinisme sont des activités dangereuses
; même avec un choix correct, une maintenance
et une utilisation de l’équipement appropriée, les
risques de danger, de blessures graves ou de décès
ne peuvent pas être éliminés. C’est à tout moment de
la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer qu’il ait
bien compris les règles d’utilisation et de sécurité des
produits SALEWA; qu’il utilise uniquement le produit
aux fins pour lesquelles il est conçu et pratique toutes
les procédures de sécurité appropriées. Le fabricant ou
le fournisseur n’acceptera aucune responsabilité pour
les dommages, blessures ou décès pouvant subvenir
suite à une mauvaise utilisation de nos produits de
quelque façon que ce soit.
UTILISATION GÉNÉRALE
Ce produit doit être utilisé selon les recommandations
d’utilisation. Il peut être utilisé en conjonction avec
d’autres équipements appropriés au PPE couverts par
la directive citée ci-dessus selon les spécifications
adaptées en tenant compte des restrictions de chaque
élément de l’équipement et du système d’assurage
dans son ensemble. Aucune altération ou marquage ne
doivent être fait.
La sécurité que fournit ce produit dépend de sa
résistance, de la qualité de l’ancrage au niveau du
rocher utilisé et de l’intégrité du point d’assurage. La
résistance sera réduite selon l’âge et l’usure générale,
et selon la fréquence d’utilisation auquel il est soumis.
Voir le paragraphe : ‘fin de vie du produit’ pour plus
de détails.
Sachez que ce produit peut être endommagé dans
une chute et par conséquent, devrait toujours être
examiné pour vérifier tous nouveaux défauts avant
sa réutilisation. Si ce produit présente des signes
d’usure ou des défauts ou s’il y a quelques doutes sur
son état, remplacez-le. Il est recommandé que tous
les équipements impliqués dans une chute graves
soient remplacés; des vies peuvent dépendre de votre
équipement.
L’utilisateur doit être pleinement conscient de
l’historique de ce produit (utilisation, stockage,
inspection, etc..). Si ce produit n’est pas pour un usage
personnel (par exemple : utilisé en alpinisme et en
salles d’escalade) nous recommandons vivement
d’adopter une approche systématique à la tenue des
registres. Cela devrait toujours être effectué par une
personne compétente. En plus de l’inspection normale
requise avant l’utilisation; ce produit devrait être
soigneusement examiné au moins une fois tous les
trois mois par une personne compétente. Si des défauts
comme ceux détaillés dans ‘fin de vie du produit’
sont trouvés ou sont suspectés, ce produit doit être
immédiatement retiré de toute utilisation.
ATTENTION
La durée de vie de ce produit peut-être réduite à une
seule utilisation dans des circonstances extrêmes.
CONSEILS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Porter un casque d’escalade aidera à protéger votre tête
contre les blessures lors de chutes. Lors de l’utilisation
de techniques d’assurage, nous vous recommandons
l’utilisation de gants appropriés. Prévoir et prendre
des mesures appropriées dans les situations où le
sauvetage peut être nécessaire.
UTILISATION DE CE PRODUIT
Pour plus d’informations sur l’utilisation de ce produit,
reportez-vous au diagramme ci-joint. Attention, ces
diagrammes ne remplacent pas les instructions
complètes données par des personnes compétentes
et avisées.
TEMPÉRATURE
Gardez toujours les produits entièrement ou
partiellement fabriqués de composants en textile
au-dessous de 50 ° C. La performance du nylon/
Dyneema dont ils sont conçus, peut être affectée à
des températures au-dessus de ce 50 ° C. Lors des
tests jusqu’à -40 ° C, les produits ne montrent aucun
changement permanent de ce matériau, bien que le
nylon/Dyneema puisse se raidir par des températures
inférieures à 0 ° C.
PRODUITS CHIMIQUES ET AGENTS CORROSIFS
Évitez tout contact avec des réactifs chimiques car
ils affecteront les performances de ce produit (par
exemple : acide de batterie, eau de Javel, etc..). Rebuter
ce produit immédiatement s’il y a eu contact ou s’il
est soupçonné d’avoir eu lieu (le produit peut être
définitivement affaibli sans montrer aucun signe).
Il est indispensable que ce produit soit nettoyé dès
que possible après toute exposition à l’eau de mer ou
à n’importe quel environnement salin (ex.. lorsqu’il est
utilisé sur des falaises maritimes).
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Tout d’abord, rincer le produit dans de l’eau propre
et froide dont la qualité est équivalente à celle de
l’approvisionnement domestique. Si la salissure
persiste, rincez à l’eau chaude (température maximum
40 ° C) avec un savon pur. Bien rincer et sécher
naturellement dans une salle chaude et ventilée,
loin de toute source de chaleur directe, selon les
cas, reportez-vous à l’avis de nettoyage spécifié sur
l’étiquette du produit.
ENTRETIEN
Ce produit ne peut pas être entretenu par l’utilisateur,
à l’exception du nettoyage et de la lubrification, le
cas échéant; reportez-vous à la section “nettoyage
et désinfection” et aux diagrammes de lubrification.
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les
lubrifiants à base de paraffine; contactez SALEWA pour
plus de conseils en cas de doute.
STOCKAGE ET TRANSPORT
près tout nettoyage et lubrification stockez le produit
sans emballage dans un endroit frais, sombre,
sec et aéré loin d’arêtes tranchantes, de pression,
d’éléments corrosifs ou d’autres causes possibles
d’endommagement. Tout équipement
humide doit tout d’abord être séché avant d’être
stocké ou transporté.
Il faut veiller à protéger ce produit contre les
risques détaillés dans ‘fin de vie du produit’. Il
est recommandé d’utiliser un sac/sac à dos ou un
récipient lors du transport.
FIN DE VIE DU PRODUIT
Ce produit va se dégrader au fil du temps lors d’une
utilisation normale et de ce fait, nous sommes tenus
de donner une date d’expiration selon la directive
89/686/CEE. Il est difficile d’être précis, mais une
estimation conservatrice donne une durée de vie de
dix ans à compter de la date de la première utilisation
de ce produit sur les composants en métaux et de 5
ans à compter de la date de la première utilisation
ou de 10 ans à compter de la première date de
stockage pour les composants en textile. Toutefois,
veuillez noter que les facteurs suivants vont réduire
davantage la durée de vie sécuritaire du produit:-
Pour les composants métalliques ; l’usure normal, le
contact avec des produits chimiques dangereux, la
corrosion, les températures extrêmes, l’impact subit
lors d une chute avec un facteur de choc important,
le contact avec une arête tranchantes (rocher ou
matériel) ou la défaillance d’entretien (nettoyage et
lubrification) selon les recommandations.
Pour les composants en textile ; la plupart des
composants en textile utilisés dans les équipements
de sécurité sont connus pour se dégrader
progressivement avec le temps même stockés
dans des conditions idéales. y compris, lors d’une
utilisation normale, d’une brûlure de corde, de
températures extrêmes, d’impact subit lors d une
chute avec un facteur de choc important, d’une
exposition prolongée à la lumière UV, y compris aux
rayons du soleil, d’abrasion, de déchirures, de contact
avec une arête tranchantes (rocher ou matériel) ou
de défaillance d’entretien (nettoyage et lubrification)
selon les recommandations. Tout ceci va accroître la
réduction de la résistance.
GARANTIE
SALEWA garantit tous ses produits neufs contre les
défauts de fabrication ou les défauts de matériaux, à
moins que le produit ne soit usé, ou utilisé à mauvais
escient. La décision finale de prise en charge ou non
sous garantie est faite par SALEWA après examen du
produit. SALEWA remplacera tout produit, selon la
conclusion après son examen.
Cette garantie s’ajoute à vos droits statutaires, qui
ne sont donc pas affectés. SALEWA se réserve le
droit de modifier sans préavis, la conception et
les spécifications des produits décrits dans ces
instructions. Tous les poids, les dimensions et les
tailles décrits sont à titre indicatif.

8Mono TuberESPAñOL
INSTRUCCIONES DE PRODUCTOS SALEWA
Esta ficha de informacion general de los productos es
indisociable de las fiches de informacion especifica
por producto.
INFORMACION GENERAL
Ajústese estrictamente a los siguientes consejos
y recomendaciones; en caso de duda, por favor
contactar con SALEWA. La información en estas
instrucciones no es exhaustiva y no puede sustituir la
formación apropiada a cargo de personal preparado
y competente.
Este producto sólo debería ser usado por personal
preparado y competente o bajo la supervisión de
alguien con la debida formación y competencia.
La escalada y el montañismo son peligrosos; incluso
la correcta selección, mantenimiento y correcto
uso del material, no pueden eliminar ese peligro
potencial, lesiones graves o incluso la muerte. Es
responsabilidad única del usuario comprender el
correcto y seguro uso de cualquiera de los productos
fabricados por SALEWA, lo utiliza para las actividades
para las que fue diseñado y utiliza los procedimientos
de seguridad adecuados. El fabricante o distribuidor
no aceptarán ninguna responsabilidad por los daños,
lesiones o muerte resultantes por mal uso.
USO GENERAL
Este producto sólo se debe usar como se indica.
Es posible su utilización en conjunto con cualquier
otro EPI cubierto por la directiva anteriormente
mencionada, teniendo en cuenta las limitaciones de
cada elemento individualmente y de todo el sistema
de aseguramiento como conjunto. No se deben hacer
alteraciones ni marcas en el producto.
La seguridad que ofrece este producto depende de su
resistencia, de la calidad del anclaje en la roca y de la
integridad del punto de aseguramiento. La resistencia
de este producto de irá reduciendo con el paso del
tiempo y con el normal deterioro en función del tipo
y cantidad de uso al que se haya visto sometido. Ver
apartado “Caducidad” para más detalles.
Ten en cuenta que este producto puede sufrir daños
después de sufrir una caída, por lo que siempre
debería ser revisado antes de usarlo de nuevo. Si
este producto muestra algún signo de desgaste o
desperfecto, o si hay alguna duda respecto a su
estado, deséchelo inmediatamente. Es recomendable
reemplazar cualquier material que se haya sufrido una
caída importante; hay vidas que pueden depender de
tu material.
El usuario debe ser conocedor del historial de
este producto (uso, almacenaje, inspección, etc.).
Si este producto no es para uso personal (p.ej.:
clubes de montaña, rocódromos, etc.) recomendamos
encarecidamente mantener un registro sistemático
sobre su uso. Esta tarea debería ser realizada por
una persona competente. Además de la debida
revisión antes de cada uso, este producto debería
ser examinado exhaustivamente al menos una vez
cada tres meses por una persona competente. Si se
encuentra algún defecto, o se sospecha de ello, el
producto debe desecharse inmediatamente.
ADVERTENCIA
La vida útil de este producto puede ser tan corta
como un solo uso en circunstancias extremas.
ADVERTENCIA GENERAL DE SEGURIDAD
El uso del casco puede reducir las lesiones en la
cabeza en caso de caída. Recomendamos el uso de
guantes durante las maniobras de aseguramiento.
Prevea y tome las acciones apropiadas en caso de
necesitar un rescate.
COMO USAR ESTE PRODUCTO
Como orientación para aprender cómo usar este
producto, refiérase a los diagramas adjuntos. Estos
diagramas no pueden sustituir la apropiada formación
a cargo de personal competente.
TEMPERATURA
Mantener los productos total o parcialmente
fabricados con elementos textiles por debajo de los
50ºC, ya que las prestaciones del nylon/Dyneema
del que están hechos pueden verse afectadas a
temperaturas superiores a ésta. Los test realizados
por debajo de
-40ºC no muestran cambios permanentes en las
prestaciones de estos materiales, aunque el nylon/
Dyneema puede volverse ligeramente rígido con
temperaturas inferiores a 0ºC.
PRODUCTOS QUIMICOS Y CORROSIVOS
Evite el contacto con reactivos químicos ya que
podrían afectar seriamente al rendimiento de este
producto (p.ej.: ácido de batería, lejía, etc.). Deseche
el producto inmediatamente si sospecha que
pudiera habido ponerse en contacto con este tipo
de productos (el producto puede verse debilitado
permanentemente sin mostrar signos aparentes).
Es esencial limpiar este producto tan pronto como
sea posible después de verse expuesto al agua
marina o ambiente salino (p.ej.: después de escalar
en acantilados).
LIMPIEZA Y DESINFECCION
Primero, aclare el producto con agua fría de calidad
doméstica. Si todavía tiene suciedad, aclárelo en
agua templada (máximo 40ºC) con jabón neutro.
Aclárelo concienzudamente y déjelo secar al aire en
una habitación templada y ventilada, alejado de una
fuente de calor directa. Si es necesario, remítase a los
consejos específicos de lavado en la etiqueta adjunta
al producto.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de este producto no puede
ser realizado por el usuario, salvo su limpieza y
lubricación en caso de que fuera necesario; refiérase
a la sección “Limpieza y desinfección” y a los
diagramas específicos de lubricación. Recomendamos
solamente el uso de lubricantes a base de Parafina;
en caso de duda, póngase en contacto con SALEWA si
necesita más información.
TRANSPORTE Y ALMACENAJE
Después de cualquier limpieza y lubricación
necesaria, guarde el producto desembalado en un
lugar fresco, oscuro, seco, ventilado y alejado de
bordes afilados, productos corrosivos o cualquier
elemento potencialmente dañino. Es necesario dejar
secar el material mojado antes de su transporte o
almacenaje.
Es importante tener en cuenta proteger este producto
de riesgos como aquellos detallados en el apartado
“Caducidad”. Es recomendable usar una mochila u
otro tipo de bolsa para su transporte.
CADUCIDAD
Este producto sufrirá un deterioro a lo largo de su vida
útil normal y por lo tanto estamos obligados según la
directiva 89/686/EEC a dar una fecha de caducidad.
Es difícil precisar, pero una estimación conservadora
para este tipo de producto sería de unos 10 años
desde el primer uso para los componentes metálicos
y 5 años desde el primer uso, o 10 años desde su
primer almacenaje para los elementos textiles. Sin
embargo, es de tener en cuenta que los siguientes
factores pueden reducir drásticamente la vida útil de
de estos productos:
- Componentes Metálicos; el uso normal, exposición a
reactivos químicos, corrosión, contaminación térmica,
impacto de grandes cargas durante la detención de
caídas, apoyo sobre rocas o materiales afilados, o
fallos en el mantenimiento (limpieza y lubricación)
recomendados.
- Componentes Textiles: es conocido que la mayoría
de los componentes textiles utilizados en equipos de
seguridad se deterioran con el paso del tiempo, incluso
almacenados en condiciones ideales. Adicionalmente,
el uso normal, quemaduras por roce con las cuerdas,
exposición a altas temperaturas, impacto de grandes
cargas durante la detención de caídas, , exposición
prolongada a luz UV incluida la luz solar, abrasión,
cortes, apoyo sobre rocas o materiales afilados, o
fallos en el mantenimiento (limpieza) recomendado,
pueden reducir drásticamente su resistencia.
GARANTIA
SALEWA garantiza todos sus productos nuevos
contra defectos de fabricación o materiales,
salvo que el producto haya sufrido desgate o uso
inapropiado, según determine nuestra inspección.
SALEWA reemplazará cualquier producto que estime
apropiado, después de su inspección.
Esta garantía es adicional a la establecida y no
afecta a sus derechos legales. SALEWA se reserva
el derecho a modificar sin previo aviso el diseño y
especificaciones de los productos descritos en estas
instrucciones. Todos los pesos, dimensiones y tallas
referidas, son nominales.

9Mono Tuber
ČEšTINA
SALEWA INSTRUKCE K PRODUKTU
Toto upozornění obsahuje pouze obecné
informace o produktu. K získání kompletních
informací o produktu nahlédněte také do při-
loženého upozornění, obsahujícího informace
týkající se specificky tohoto produktu.
OBECNÉ INFORMACE
Držte se výhradně následujících rad a dopo-
ručení; v případě pochybností kontaktujte
SALEWU. Informace obsažené v těchto instruk-
cích nejsou kompletní a nelze jimi nahradit
komplexní instrukce od vyškolené a kompe-
tentní osoby. Tento produkt by měl být pou-
žíván pouze školenými a kompetentními oso-
bami nebo by měl být uživatel pod vedením
vyškolené a kompetentní osoby.
Šplhání a horolezectví jsou nebezpečné akti-
vity; ani správný výběr, údržba a používání
vhodného vybavení nemůže eliminovat možná
nebezpečí, zranění či smrt. Zodpovědností
uživatele či uživatelky je se pokaždé ujistit, že
rozumí správnému a bezpečnému užití jaké-
hokoliv produktu doručeného firmou SALEWA;
že daný produkt používá pouze pro účely, k
nimž byl vytvořen a dodržuje všechny náležité
bezpečnostní postupy. Výrobce ani dodavatel
nenesou zodpovědnost za škody, zranění či
smrt plynoucí z nesprávného používání.
OBECNÉ PPOUŽÍVÁNÍ
Tento produkt by měl být používán podle
instruktáže. Lze jej používat v kombinaci s
jiným vhodným předmětem PPE, který je zahr-
nut v předem zmíněné směrnici o vhodné spe-
cifikaci s náležitým zvážením omezení každého
jednotlivého kusu vybavení a připevňovacího
systému jako celku.
Bezpečnost, kterou tento produkt poskytuje,
závisí na jeho síle, kvalitě použitého skalního
zakotvení a na celistvosti připevňovacího
bodu. Síla se sníží spolu s roky a obecným opo-
třebením a trháním, které jsou závislé na frek-
venci používání produktu, pro bližší informace
viz opotřebení.
Buďte si vědomi toho, že se tento produkt
může pádem poškodit a následně by měl být
překontrolován pro případ vad před každým
dalším použitím. Pokud tento produkt vykazuje
znaky opotřebení či vady nebo pokud máte
jakékoliv pochybnosti o jeho použitelnosti,
vyměňte jej. Doporučuje se výměna veškeré-
ho vybavení, které bylo postiženo pádem; na
vašem vybavení mohou záviset životy.
Uživatel by si měl být plně vědom minulosti
tohoto produktu (použití, skladování, kontro-
la, atd.). Pokud tento produkt není určen pro
osobní používání (např. používán v horolezec-
tví a šplhacích centrech), výrazně doporučuje-
me systematický přístup k jeho evidenci. Ta by
měla být vždy prováděna kompetentní osobou.
Kromě běžné kontroly, kterou je potřeba usku-
tečnit před použitím, by měl být tento produkt
důkladně zkontrolován – a to kompetentní
osobou a nejméně jednou za tři měsíce. Pokud
naleznete nějaké vady, jak je uvedeno v opo-
třebení, nebo máte podezření na výskyt něja-
kých vad, měl by se produkt okamžitě přestat
používat.
VAROVÁNÍ
Životnost tohoto produktu může představovat
pouze jedno použití, pokud je produkt použí-
ván v extrémních podmínkách.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Nošení lezecké helmy Vám pomůže ochránit
hlavu před zraněními v případě pádu. Pokud
používáte připevňovací technologie, doporuču-
jeme používání vhodných rukavic. Předvídejte
a v situacích, které by mohly vyžadovat záchra-
nu, konejte vhodné kroky.
JAK POUŽÍVAT TENTO PRODUKT
Protilehlá schémata Vám poradí jak tento pro-
dukt používat. Tato schémata však nenahrazují
komplexní instrukce poskytnuté vyškolenou a
kompetentní osobou.
TEPLOTA
Produkty, které jsou zcela či částečně vyrobeny
z textilií uchovávejte v teplotě nižší než 50°C,
jelikož chování nylonu/Dyneemy, z nichž jsou
produkty vyrobeny, by mohlo být vyššími tep-
lotami ovlivněno. Testování do -40°C neproká-
zalo žádné změny v chování tohoto materiálu,
při teplotách po 0°C by ale mohlo dojít ke
ztuhnutí nylonu/Dyneemy.
CHEMIKÁLIE A KOROZIVNÍ LÁTKY
Vyhněte se kontaktu s chemickými činidly,
neboť ovlivní chování produktu (např. kyselina
automobilové baterie, bělidlo, atd.). Zbavte se
okamžitě produktu, u kterého k tomuto kon-
taktu došlo, nebo u kterého máte podezření,
že k němu došlo (produkt by mohl být trvale
oslaben, aniž by vykazoval jakékoliv znaky
oslabení).
Je velice důležité, aby byl produkt očištěn
okamžitě po styku s mořskou vodou či jiným
slaným prostředím (např. pokud dochází k jeho
používání na mořských útesech).
ČIšTĚNÍ A DESINFEKCE
Nejprve produkt omyjte v čisté chladné vodě
kohoutkové kvality. Pokud je produkt stále
ušpiněný, omyjte ho v teplé vodě (nejvyšší
dovolená teplota je 40°C) se stoprocentním
mýdlem. Důkladně omyjte a nechte přirozeně
uschnout v teplé větrané místnosti, vyhněte se
kontaktu s přímým teplem, u určitých produktů
dodržujte doporučení o čištění, které lze nalézt
na etiketě připevněné k produktu.
ÚDRŽBA
Údržba tohoto produktu není závislá na uživa-
teli s výjimkou jeho čištění a mazání v případě
potřeby; viz oddíl „čištění a desinfekce“ a
konkrétní schémata o mazání. Doporučujeme
pouze používání mazadel na parafínové bázi; v
případě pochyb neváhejte pro další informace
kontaktovat SALEWU.
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
Po každém nezbytném čištění a mazání skla-
dujte rozbalený produkt na chladném, tmavém,
větraném místě, kde není předmět vystaven
ostrým předmětům, tlaku, korozivním činite-
lům nebo jiným možným zdrojům poškození.
Vybavení, které je vlhké by mělo před usklad-
něním či přepravou uschnout.
Dbejte na to, aby byl produkt chráněn před
riziky, které jsou detailně uvedeny v části opo-
třebení. Pro přepravu se doporučuje batoh či
jiná vhodná taška či kontejner.
OPOTŘEBOVÁNÍ
Časem dojde u tohoto produktu ke zhoršení
jeho stavu z důvodu běžného používání, z
tohoto důvodu nařizuje směrnice 89/686/EEC
uvedení informací týkajících se opotřebení.
V tomto případě je těžké uvést precizní data,
ale umírněný odhad pro tento produkt říká, že
jeho životnost je 10 let od data prvního použití
pro jeho kovové částice 5 let od data prvního
použití nebo 10 let od data započatého skla-
dování pro jeho textilní části. Berte, prosím, na
vědomí, že následující faktory nadále snižují
bezpečnost produktu.
Kovové částice; běžné použití, vystavení che-
mickým činidlům, koroze, tepelná kontamina-
ce, vysoké zatížení v případě zachycení pádu,
natahování přes ostré hrany kamenů či vyba-
vení, pád či nedodržení doporučené údržby
(čištění a mazání).
Textilní části; o většině textilních částí je
známo, že se působením času znehodnocují, a
to i když jsou skladovány v ideálních podmín-
kách. Nadále běžné používání, popálení lana,
vystavení zvýšeným teplotám, vysoké zatížení
během pádu, prodloužené vystavení UV paprs-
kům včetně slunečního světla, odřeniny, škrá-
bance, natahování přes ostré hrany kamenů
nebo vybavení či nesprávná doporučená údrž-
ba (čištění) způsobí další snížení síly textilie.
ZÁRUKA
SALEWA poskytuje záruku proti vadám týkají-
cím se provedení produktu a materiálů pokud
nebyl produkt unaven, špatně používán či s
ním bylo špatně zacházeno, což vyjde najevo
z posudku, který vykonáme. SALEWA nahradí
jakýkoliv produkt po náležitém posouzení.
Tato záruka je dodatkem k Vašim zákonným
právům, která zůstávají nezměněna. SALEWA si
vyhrazuje právo na modifikaci designu a speci-
fikací produktu uvedených v těchto instrukcích,
bez předešlého oznámení. Všechny uvedené
váhy a velikosti jsou uvedeny v nominálních
hodnotách.

10 Mono TuberMAGYAR
SALEWA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az alábbiakban csak általános információkat
olvashat. Ha teljeskörű használati utasításokat
tanulmányozna, kérjük olvassa el a termékre
szabott specifikus információkat is.
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
Kérjük tartsa be a következő utasításokat
és javaslatokat. Szükség esetén forduljon a
Salewahoz. Ezek az információk nem teljesek,
és semmiképp sem helyettesíthetik egy fel-
készült és kompetens személy utasításait. Ezt
a terméket kizárólag edzett és jól felkészült
személyek, vagy azok irányítása alatt álló sze-
mélyek használhatják.
A szikla- és a hegymászás a kockázatos spor-
tok közé tartozik. Éppen ezért, a megfelelő
felszerelés kiválasztása, tisztítása és helyes
használata nem zárhatja ki teljesen a lehetsé-
ges károk létrejöttét, a sérülést vagy a halálos
balesetet. A felhasználó felelősségéhez tarto-
zik a SALEWA termékek helyes és biztonságos
használata, a termék célszerű alkalmazása és a
biztonsági intézkedések betartása. Kár, sérülés
vagy halál esetén a gyártó/beszállító minden-
féle felelősség alól mentesül, ha a terméket
helytelenül használták.
ÁLTALÁNOS HASZNÁLAT
A használati utasításokat be kell tartani. A
terméket csak és kizárólag olyan termékekkel
együttesen lehet használni, amelyek a fent
megnevezett irányvonal szerint megfelelnek a
PSA szabványoknak. Ezen kívül kötelező betar-
tani minden egyes alkotóelem, illetve az egész
biztosító rendszer terhelhetőségi határait. A
terméket tilos megváltozatni vagy megjelölni.
A termék biztonságossága a terhelhetőségétől,
a falban lévő akasztó minőségétől és a biztosí-
tási rendszer állapotától függ. A terhelhetősé-
get a régiség, a súrlódás okozta elhasználódás
és a kisebb szakadások is csökkentik, attól
függően, hogy milyen gyakorisággal használják
a terméket. Ne hagyja figyelmen kívül a ter-
mék lejárati idejét. Kérjük vegye figyelembe,
hogy az esések/balesetek rontják a termék
minőségét. Ebből az okból kifolyólag a termék
állapotát gyakori használat esetén többször
is meg kell vizsgálni. Amennyiben a termék
megkopott vagy hiányos, esetleg felmerül a
használhatatlanság gyanúja, a terméket azon-
nal ki kell cserélni. Esés után minden túlzottan
megterhelt elemet ki kell cserélni. A felszere-
lés épségétől életek függnek.
A felhasználónak ismernie kell a termék tör-
ténetét (használat, tárolás, ellenőrzés stb.).
Ha a terméket nem magánhasználatra veszik
igénybe (pl. bérbeadás), ajánlatos használati
jegyzőkönyvet vezetni. Ezt a dokumentumot
csak kompetens személy vezetheti. A rend-
szeres használat előtti ellenőrzéseken kívül a
terméket maximum három havonta egy szak-
értőnek is meg kell vizsgálnia. Amennyiben
meghibásodás jeleit észleli (vegye figyelembe
a lejárati időt) vagy úgy látja, hogy a termék
nem használható, azonnal cserélje ki.
FIGYELEM
Szélsőséges körülmények között a termék
használata akár egy alkalomra is korlátozódhat.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A hegymászó sisak használata esés esetén fej-
sérüléseket előz meg. Biztosítás céljából meg-
felelő kesztyűt ajánlunk. A balesetveszélyes
helyzeteket lehetőség szerint időben kerülni
kell és a kellő intézkedéseket meg kell tenni.
HASZNÁLAT
A termék használatára vonatkozó javaslatokat
a grafikák ábrázolják. Ennek ellenére a képek
nem helyettesíthetik a szakképzett személyek
tanácsait.
HŐMÉRSÉKLET
Ha a termék teljes egészében vagy részben
nylon/dyneema anyagbol készült, akkor
mindenképp csak 50°C alatt lehet használni
vagy tárolni. Magasabb hőmérséklet esetén
az anyag tulajdonságai megromolhatnak. A
nylon/dyneema tulajdonságai a tesztek során
-40°C-ig nem változtak, bár az anyag 0°C alatt
megmerevedhet.
VEGYSZEREK ÉS MARÓANYAGOK
A vegyi anyagokkal való érintkezés befolyásol-
ja a termék tulajdonságait, ezért kerülni kell
azokat (pl. akkumulátorsavak, fehérítőszerek
stb.). Ha érintkezett ezekkel az anyagokkal, a
terméket nem szabad tovább használni (még
akkor is meghibásodhatott, ha azt szabad
szemmel nem lehet látni).
Ha a termék sós vízzel érintkezett vagy sós
környezetben használták, javasolt mielőbb
megtisztítani (pl. szírtmászás).
TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS
A terméket csak hideg vízzel szabad öblíteni.
Makacsabb foltok esetén meleg vizet (max.
40°C) és semleges szappant kell használni.
Öblítse ki alaposan, és meleg, levegőztetett
szobában hagyja száradni. A részletesebb tisz-
títási utasítások a cimkén találhatók.
KARBANTARTÁS
Ezt a terméket a felhasználó nem tudja egye-
dül karbantartani, kivéve a tisztítását és ola-
jozását, ahogyan a „tisztítás és fertőtlenítés”
fejezetben, illetve a a grafikákban is elmagya-
ráztuk. Kizárólag a parafin alapú olajok haszná-
latát ajánljuk, de szükség esetén a SALEWA-tól
is lehet kérni tájékoztatást.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
Kérjük a terméket minden tisztítás vagy kenés
után becsomagolatlanul egy hűvös, sötét, szá-
raz és jól levegőztetett helyen tárolni. A tárolás
alatt a termék nem érintkezhet éles tárgyakkal,
maróanyagokkal vagy más káros elemekkel.
Továbbá, a termék nem állhat nyomás alatt. A
vizes felszerelést tárolás vagy szállítás előtt
meg kell szárítani.
A terméket érintő kockázatokat – amint a lejá-
rati idő alatt is megjegyeztük – kerülni kell.
Szállításra hátizsákot vagy egy más megfelelő
táskát vagy dobozt ajánlunk.
A TERMÉK LEJÁRATI IDEJE
A termék tulajdonságai normális használat ese-
tén egy bizonyos idő után romlani kezdenek,
ezért a 89/686/EWG irányvonal szerint kötele-
sek vagyunk lejárati időt feltüntetni. Ezt termé-
szetesen nem lehet pontosan meghatározni, de
fém elemek esetén megközelítőleg 10 év élet-
tartamról beszélhetünk, amíg a textil részek
első használat után 5 évig, első tárolás után
pedig 10 évig használhatóak. Ezentúl figyelem-
be kell venni, hogy a következő tényezők csök-
kenteni tudják a termék biztonságosságát:
Fém elemek: normális használat, érintkezés
vegyszerekkel, maróanyagokkal, hőség, nagy
megterhelés esésbiztosításkor, éles sarkakkal,
sziklákkal való érintkezés, valamint a helyes
karbantartás hanyagolása. (tisztítás és kenés).
Textil elemek: Ismeretes, hogy a legtöbb textí-
lia állapota biztonsági felszerelések használata
esetén még akkor is romlik, ha az eszközt opti-
mális körülmények között tárolják. Ezen kívül
a következő tényezők is csökkentik a termék
teljesítményét: normális használat, kötélégés,
magas hőmérséklet, nagy megterhelés esés-
biztosításkor, hosszantartó UV-sugárzás (akár
a napsugár is), súrlódás, szakadások, éles sar-
kakkal, sziklákkal való érintkezés, valamint a
helyes karbantartás hanyagolása.
GARANCIA
A SALEWA gyártás- vagy anyaghiba esetén
bármelyik termékét kicseréli, kivéve ha a
termék elkopott vagy nem céljára használták.
A SALEWA vizsgálat után minden termékét
kicseréli.
Ez a garancia az Ön érintetlen törvényes jogain
kívül is érvényes. A SALEWA fenntartja a jogát
arra, hogy bejelentés nélkül változtathat az
ezen használati utasításban bemutatott termé-
kek formáján vagy tulajdonságain. A megadott
súlyok és méretek névlegesek.

11 Mono Tuber
NEDERLANDS
BEDIENINGSHANDLEIDING SALEWA
Deze algemene productinformatie is alleen
geldig bij de specifieke productinformatie.
ALGEMENE INFORMATIE
Houd u nauwkeurig aan de volgende aanwij-
zingen en aanbevelingen, neem bij twijfel
contact op met SALEWA. Deze informatie is
niet volledig en kunnen de instructie door een
getrainde en deskundige persoon niet vervan-
gen. Dit product mag alleen door deskundige
en getrainde personen, of onder hun toezicht,
worden gebruikt.
Klimmen en bergsport herbergen risico’s;
daarom kunnen een juiste keuze, verzorging
en gebruik van de juiste uitrusting en moge-
lijkheid van schade, ernstig letsel of de dood
niet geheel uitsluiten. De gebruiker is steeds
verantwoordelijk voor het goed ter harte
nemen van het correcte en veilige gebruik
van alle door SALEWA geleverde producten,
deze alleen voor het daarvoor bedoelde doel
te gebruiken en het nemen van alle veilig-
heidsmaatregelen. De fabrikant of leverancier
wijst elke verantwoordelijkheid voor schade,
letsel of de dood als gevolg van ondeskundig
gebruik van de hand.
ALGEMEEN GEBRUIK
Dit product moet conform de handleiding
worden gebruikt. Het mag alleen samen met
andere producten met dezelfde specificaties
worden gebruikt die, conform de bovenver-
melde richtlijn, als PVU geclassificeerd zijn,
als de belastingslimieten van elk afzonderlijk
onderdeel en het gehele veiligheidssysteem
worden aangehouden. Er mogen geen wijzigin-
gen of markeringen worden aangebracht.
De gegarandeerde veiligheid van dit product
hangt af van de belastbaarheid ervan, de
kwaliteit van de gebruikte verankeringen in
de wand en de integriteit van het veiligheids-
systeem. De belastbaarheid neemt af door
veroudering, algehele slijtage en scheuren,
afhankelijk van hoe vaak het product wordt
gebruikt, zie Vervaltijd van het product voor
meer informatie.
Bedenk dat dit product door een val bescha-
digd kan raken en daarom in elk geval vóór
elk gebruik op schade moet worden geïnspec-
teerd. Als het product tekenen van slijtage
of storingen vertoont of als er twijfel over
de inzetbaarheid ervan is, moet het product
worden vervangen. Al het materiaal dat bij een
zware val belast is, moet worden vervangen.
Van de uitrusting hangen levens af.
De gebruiker moet goed op de hoogte zijn van
de geschiedenis van dit product (o.a. gebruik,
opslag, inspectie enz.). Als het product niet
voor particulier gebruik bedoeld is (bijv. voor
uitlenen aan bergsportcentra of klimhallen)
adviseren wij ten zeerste een systematische
documentatie over het gebruik ervan bij te
houden. Dit mag alleen door een deskundige
persoon worden gedaan. Naast de reguliere
controles vóór gebruik, moet dit product met
tussenpozen van drie maanden grondig door
een deskundige persoon worden geïnspec-
teerd. Als er tekenen van schade (zie verval-
tijd) optreden of worden vermoed, moet het
product meteen terzijde worden gelegd.
WAARSCHUWING
Onder extreme omstandigheden kan het veilig
inzetten van dit product tot één keer gebruik
beperkt blijven.
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZING
Het dragen van een valhelm zal bij een val
hoofdletsel voorkomen. Bij het beveiligen
adviseren wij geschikte handschoenen te dra-
gen. Anticipeer op situaties met een verhoogd
gevaar voor ongevallen en neem de noodzake-
lijke maatregelen.
GEBRUIK
De afbeeldingen vormen een advies voor het
gebruik van dit product. Ze kunnen echter de
instructie door een getrainde en deskundige
persoon niet vervangen.
TEMPERATUUR
Als het product geheel of deels van nylon/
dyneema is gemaakt, mag het uitsluitend
onder 50 °C worden gebruikt of bewaard,
omdat de eigenschappen van het materiaal
bij hogere temperaturen in het geding kunnen
zijn. De eigenschappen van nylon/dyneema
zijn door tests tot -40 °C niet permanent ver-
anderd, hoewel het materiaal onder 0 °C kan
opstijven.
CHEMICALIËN EN CORRODERENDE MIDDELEN
Elk contact met chemische producten beïn-
vloedt de eigenschappen van het product en
moet worden vermeden (bijv. accuzuur, bleek-
middel enz.). Het product moet na zo’n contact
of het vermoeden daarvan, meteen terzijde
worden gelegd (het kan ook zonder uiterlijke
sporen duurzaam beschadigd zijn).
Als het product is blootgesteld aan zou water
of andere zouthoudende omgevingen, moet
het product meteen worden gereinigd (bijv. na
gebruik op kliffen).
REINIGING EN DESINFECTIE
Spoel het product eerst met koud leidingwater.
Spoel hardnekkiger vervuilingen uit met warm
water (max. 40 °C) en neutrale zeep. Grondig
uitspoelen en in een warme, geventileerde
uit directe hitte aan de lucht laten drogen.
Eventuele bijzondere reinigingsinstructies
staan op het etiket.
ONDERHOUD
Dit product kan niet door de gebruiker worden
onderhouden, afgezien van reinigen en smeren
zoals beschreven onder “Reiniging en desin-
fectie” en afgebeeld op de speciale afbeelding
(Smeren). Wij adviseren uitsluitend olie op
parafinebasis te gebruiken. Neem bij twijfel
contact op met SALEWA.
OPSLAG EN TRANSPORT
Sla het product na elke reiniging of smering
onverpakt op een koele, donkere, droge en
goed geventileerde plaats op, zonder dat het
in aanraking komt met scherpe randen, druk,
corroderende stoffen of andere bronnen van
mogelijke beschadiging. Natte uitrusting moet
vóór opslag of transport worden gedroogd.
Risico’s voor het product, zoals beschreven
onder Vervaltijd, moeten worden vermeden.
Voor het transport wordt een rugzak of een
andere geschikte zak of kist geadviseerd.
VERVALTIJD VAN HET PRODUCT
De eigenschappen van dit product zullen bij
normaal gebruik mettertijd slechter worden.
Daarom zijn wij conform richtlijn 89/686/EEG
verplicht een vervaltijd aan te geven. Deze is
niet precies te bepalen, maar een conservatie-
ve inschatting is dat metalen onderdelen een
levensduur van 10 jaar na het eerste gebruik
hebben, stoffen onderdelen 5 jaar na het
eerste gebruik of 10 jaar na de eerste opslag.
Bedenk daarbij het veilige gebruik van de
producten door de volgende factoren nadelig
wordt beïnvloed:
Metalen onderdelen: normaal gebruik, contact
met chemische producten of hitte, corrosie,
hoge belasting bij valbeveiliging, belasting
op scherpe hoeken op de rots of uitrusting of
door achterstallige verzorging (reiniging en
smering).
Stoffen onderdelen: het is bekend dat de
eigenschappen van de meeste stoffen onder-
delen van veiligheidsuitrustingen ook steeds
slechter worden, als ze onder optimale
omstandigheden worden opgeslagen. Ook
nemen de prestaties van het product door de
volgende factoren af: normaal gebruik, touw-
brand, hoge temperatuur, hoge belasting bij
valbeveiliging, lang aanhoudende UV-straling
(ook zonnestralen), slijtage, scheuren, belas-
ting op scherpe hoeken op de rots of uitrusting
of door achterstallige verzorging (reiniging en
smering).
GARANTIE
SALEWA ruilt al haar producten gegarandeerd
in bij verwerkings- of materiaalfouten, behal-
ve als het product versleten, verduisterd of
ondeskundig gebruikt is. SALEWA zal elk pro-
duct na controle passend vervangen.
Deze garantie geldt naast uw wettelijke rech-
ten, die onaangetast blijven. SALEWA behoudt
zich het recht voor om design en eigenschap-
pen zonder aankondiging te wijzigen ten
opzichte van de in deze instructie beschreven
producten. Alle vermelde gewichten, afmetin-
gen en maten zijn nominaal.

12 Mono Tuber
SLOVENšČINA
SALEWA NAVODILA ZA UPORABO
Te splošne informacije o izdelku so veljavne
samo v povezavi s specifičnimi informacijami
o izdelku.
SPLOšNE INFORMACIJE
Natančno upoštevajte naslednja navodila in
priporočila, v primeru dvoma se, prosimo,
obrnite na podjetje SALEWA. Te informacije
niso popolne in ne morejo nadomestiti znanja
izkušene in kompetentne osebe. Izdelek lahko
uporabljajo samo za to usposobljene in izku-
šene osebe, ali osebe pod njihovim vodstvom.
Plezanje in gorski šport predstavljata tveganje,
zato tudi pravilna izbira, nega in uporaba pri-
merne opreme ne morejo popolnoma izključiti
možnosti lažjih ali težjih poškodb ali celo
smrti. Uporabnik je odgovoren za pravilno in
varno uporabo vseh izdelkov podjetja SALEWA,
ki mora biti skladna s predvidenim namenom,
obvezno pa mora upoštevati tudi varnostne
ukrepe. Izdelovalec ali ponudnik ne prevzema
odgovornosti za nastalo škodo, poškodbe ali
smrt, ki izhajajo iz nestrokovne uporabe.
SPLOšNA UPORABA
Ta izdelek je potrebno uporabljati skladno z
navodili. Uporablja se ga lahko samo skupaj z
drugimi izdelki, ki imajo ustrezno specifikacijo,
ki je razvrščena skladno z zgoraj navedeno
smernico PSA, in če se upošteva obremenit-
vene omejitve vsakega posameznega dela in
celotnega varovalnega sistema. Spremembe ali
oznake niso dovoljene.
Zagotovljena varnost tega izdelka je odvisna
od obremenitve, kakovosti uporabljenih varo-
valnih kavljev v steni in pravilnosti varovalne-
ga sistema. Obremenitev se s starostjo, sploš-
no obrabo in natrganjem slabša glede na to,
kako pogosto izdelek uporabljate. Več o tem v
razdelku Življenjska doba izdelka.
Upoštevati je potrebno, da se izdelek ob padcu
lahko poškoduje in ga je zato v takem primeru
pred ponovno uporabo potrebno pregledati
glede poškodb. Če izdelek kaže kakršnekoli
znake obrabe ali napake, ali če dvomite v nje-
govo uporabnost, ga je potrebno zamenjati.
Zamenjati je potrebno ves material, ki je bil ob
padcu obremenjen. Vaše življenje je odvisno
od opreme.
Uporabnik mora biti o pretekli uporabi izdelka
dobro obveščen (uporaba, hranjenje, pre-
gledovanje itd.). Če izdelek ni predviden za
zasebno uporabo (temveč npr. za izposojo za
gorsko športno ali dvoransko plezanje) je zelo
priporočljivo, da se o izdelku vodi sistematično
dokumentacijo. Le-to lahko vodi le kompeten-
tna oseba. Poleg rednih preverjanj pred upo-
rabo je potrebno, da ta izdelek v maks. trime-
sečnih intervalih pregleda za to usposobljena
oseba. Če nastopijo kakršnikoli znaki poškodb
(glejte Življenjska doba izdelka) ali sumi le-teh,
je izdelek potrebno takoj odstraniti.
OPOZORILO
Ekstremni pogoji lahko pri uporabi izdelka pri-
vedejo do zmanjšanja stopnje varnosti.
SPLOšNI VARNOSTNI NAPOTKI
Uporaba plezalne čelade lahko v primeru
padca prepreči hude poškodbe glave. Pri varo-
vanju uporabljajte ustrezne rokavice. Situacije
z večjo nevarnostjo nesreče je potrebno pred-
videti in ustrezno ukrepati.
UPORABA
Priporočljiva uporaba tega izdelka je razvidna
s slik. Le-te pa ne morejo nadomestiti znanje
izkušene in kompetentne osebe.
TEMPERATURA
Če je izdelek v celoti ali delno izdelan iz naj-
lona/dineme, se ga sme uporabljati oz. hraniti
samo pri temperaturi pod 50 °C, saj lahko višja
temperatura vpliva negativno na materiale, iz
katerih sestoji. Pri preverjanju lastnosti naj-
lona/dineme pri temperaturi do -40 °C ni bilo
zaznati trajnih sprememb, čeprav lahko materi-
al pri temperaturi pod 0 °C otrdi.
KEMIKALIJE IN KOROZIJSKO SREDSTVO
Vsak stik s kemičnimi izdelki (akumulatorska
kislina, belilo itd.) lahko vpliva na lastnosti
izdelka, zato se mu izogibajte. V primeru stika
ali suma stika je potrebno izdelek takoj odstra-
niti (izdelek je lahko poškodovan, tudi če tega
ni možno vizualno zaznati).
Če je izdelek izpostavljen slani vodi ali slane-
mu okolju, je potrebno izdelek čim prej očistiti
(npr. po uporabi na obalnih klifih).
ČIšČENJE IN RAZKUŽITEV
Najprej očistite izdelek z navadno mrzlo vodo.
Trdovratno umazanijo sperite s toplo vodo
(maks. 40 °C) in nevtralnim milom. Temeljito
sperite in pustite v toplem zračnem prostoru,
vendar ne izpostavljeno neposredni vročini, da
se posuši. Posebni čistilni napotki so po potre-
bi navedeni na nalepki.
VZDRŽEVANJE
Tega izdelka ne sme vzdrževati uporabnik sam,
razen kar zadeva čiščenje in mazanje, kot je to
navedeno v razdelku «Čiščenje in razkužitev)
ter prikazano na slikah (mazanje). Priporočamo
vam uporabo izključno olj, ki temeljijo na para-
finu, v primeru dvoma pa se obrnite na podje-
tje SALEWA.
SKLADIšČENJE IN TRANSPORT
Po vsakem čiščenju ali mazanju pustite izdelek
nezapakiran na hladnem, temnem, suhem in
dobro zračnem prostoru, kjer ne bo prišel v stik
z ostrimi robovi, tlakom, korozijskim sredstvom
ali drugim virom morebitnih poškodb. Mokro
opremo pred skladiščenjem ali transportom
posušite.
Izogibajte se tveganjem za izdelek, kot je to
navedeno v naslednjem razdelku. Priporočljivo
je, da pri transportu uporabljate nahrbtnik ali
drugo primerno torbo ali škatlo.
ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA
Lastnosti tega izdelka se ob običajni rabi s
časom poslabšajo, zato smo skladno s smer-
nico 89/686/EGS dolžni, da navedemo nje-
govo življenjsko dobo. Le-te ni mogoče čisto
natančno določiti, vendar pa je ocenjeno, da
imajo kovinski deli življenjsko dobo 10 let od
prve uporabe dalje,
tekstilni materiali 5 let od prve uporabe
dalje oz. 10 let od prvega skladiščenja dalje.
Vsekakor pa upoštevajte, da lahko naslednji
dejavniki zmanjšajo varno uporabo izdelka:
Kovinski deli: običajna raba, stik s kemičnimi
izdelki ali vročino, korozija, visoka obremeni-
tev ob varovanju pred padcem, obremenitev
prek ostrih robov skale ali opreme ali pa
neupoštevanje priporočljive nege (Čiščenje in
mazanje).
Tekstilni deli: znano je, da se lastnosti večine
tekstilnih delov varovalne opreme poslabša-
jo tudi, če so hranjeni v optimalnih pogojih.
Dodatno zmanjšujejo zmožnosti izdelka tudi
naslednji dejavniki: običajna raba, vžig vrvi,
visoka temperatura, velika obremenitev ob
varovanju pred padcem, dolga izpostavljenost
UV-žarkom (tudi sončnim žarkom),
drgnjenje, pretrgi, obremenitev prek ostrih
robov skale ali opreme pa neupoštevanje pri-
poročljive nege (Čiščenje in mazanje).
GARANCIJA
SALEWA za vse svoje izdelke zagotavlja, da bo
izdelek v primeru napake v izdelavi ali napake
v materialu zamenjala za novega, razen če
ste izdelek uporabljali zunaj, nenamensko ali
neskladno z navodili. SALEWA bo vsak izdelek
preverila in ga ustrezno zamenjala.
Ta garancija velja dodatno poleg vaših zakon-
skih pravic, ki ostanejo nedotaknjene. SALEWA
si pridržuje pravico, da brez najave spremeni
obliko in lastnosti izdelka, ki je v teh navodilih
opisan. Vse navedene teže, mere in velikosti so
nominalne.

13 Mono TuberSLOVENČINA
POKYNY K PRODUKTOM SALEWA
Tieto informácie zahŕňajú iba všeobecné infor-
mácie o produktoch. Kompletné informácie o
produktoch získate v priložených poznámkach
k danému produktu.
VšEOBECNÉ INFORMÁCIE
Presne dodržujte nasledujúce rady a odporúča-
nia. V prípade pochybností kontaktujte spoloč-
nosť SALEWA.
Informácie v týchto pokynoch nezahŕňajú
všetko a nepredstavujú náhradu za podrobné
pokyny od školených a kompetentných osôb.
Tento produkt by mali používať iba školené a
kompetentné osoby alebo používateľ by mal
byť pod dozorom školenej a kompetentnej
osoby. Lezenie a horolezectvo sú nebezpečné
činnosti. Ani správnym výberom, údržbou a
používaním správnej výbavy sa nedá vylúčiť
možné nebezpečenstvo, vážne poranenie či
smrť. Zodpovednosťou používateľa je sa vždy
uistiť, že on či ona rozumie, ako správne a bez-
pečne používať ľubovoľný produkt od spoloč-
nosti SALEWA – používať ho iba na účely,
pre ktoré bol produkt navrhnutý, a vykoná-
vať všetky potrebné bezpečnostné postupy.
Výrobca ani dodávateľ neprijmú zodpovednosť
za škody, poranenia alebo smrť vyplývajúce z
nesprávneho použitia.
VšEOBECNÉ POUŽITIE
Tento produkt by ste mali používať podľa
pokynov. Môžete ho používať spoločne s ľubo-
voľnou súčasťou OOV, ktorá je zahrnutá vo
vyššie uvedenej smernici vhodnej špecifikácie
pri riadnom zvážení obmedzení každého jed-
notlivého dielu výbavy a priväzovacieho systé-
mu ako celku. Počet zmien alebo označení by
mal byť k nemu pripevnený. Bezpečnosť, ktorú
tento produkt poskytuje, závisí od jeho zaťaži-
teľnosti, použitého kotvenia na skale a
integrity upevňovacieho bodu. Zatažiteľnosť
sa znižuje vekom a všeobecným opotrebením,
ktoré závisí od rozsahu používania produktu.
Podrobnosti nájdete v časti o zastarávaní.
Upozorňujeme, že tento produkt sa môže
poškodiť pri páde. V takom prípade následne
pred ďalším používaním skontrolujte, či nie je
poškodený. Ak tento produkt vykazuje známky
opotrebenia alebo poškodenie, prípadne ak
máte pochybnosti o jeho prevádzkyschopnosti,
vymeňte ho. Odporúčame vymeniť výbavu,
ktorá bola použitá pri vážnom páde. Od výbavy
môžu závisieť životy. Používateľ by mal poznať
celú históriu tohto produktu (používanie, skla-
dovanie, kontroly atď.). Ak tento produkt nie je
určený na osobné použitie (napr. sa používa v
horolezeckých a lezeckých centrách), dôrazne
odporúčame udržiavať systematickú dokumen-
táciu. Túto činnosť by mala vždy vykonávať
kompetentná osoba. Okrem štandardnej kon-
troly, ktorá je potrebná pred použitím, tento
produkt by mala kontrolovať aspoň raz za
každé tri mesiace kompetentná osoba. V prípa-
de nálezu alebo podozrení na chyby uvedené
v časti o zastarávaní okamžite prestaňte tento
produkt používať.
VÝSTRAHA
Za extrémnych okolností môže bezpečná
životnosť tohto produktu zahŕňať jedno jediné
použitie.
VšEOBECNÉ RADY O BEZPEČNOSTI
Horolezecká prilba chráni v prípade pádu
hlavu pred poranením. Pri istiacich technikách
odporúčame používať vhodné rukavice.
Predvídajte a vykonajte vhodné opatrenia v
situáciách so zvýšeným nebezpečenstvom
nehody.
AKO POUŽÍVAŤ PRODUKT
Odporúčania pri používaní tohto produktu zís-
kate z obrázkov. Tieto obrázky nepredstavujú
náhradu za komplexné pokyny od školených a
kompetentných osôb.
TEPLOTA
Produkty vyrobené celé alebo čiastočne z
textilných materiálov udržiavajte neustále
pod teplotou 50°C, pretože výkonnosť nylonu/
Dyneema, z ktorého sú vyrobené, môžu ovplyv-
niť teploty presahujúce túto teplotu. Testy pod
-40°C nevykazovali trvalé zmeny výkonnosti
tohto materiálu, hoci nylon/Dyneema môže
stvrdnúť pri teplotách pod 0°C.
CHEMIKÁLIE A KOROZÍVNE PROSTRIEDKY
Zabráňte kontaktu s chemickými reagentmi,
keďže majú vplyv na výkonnosť produktu
(napr. batériová kyselina vo vozidle, bielidlo
atď.). Ihneď zlikvidujte tento produkt, ak došlo
ku kontaktu, alebo máte podozrenie, že k nemu
došlo (produkt môže mať trvalo obmedzenú
funkčnosť bez vykazovania akýchkoľvek zna-
kov). Produkt čo najskôr vyčistite,
ak došlo ku kontaktu s morskou vodou alebo
iným slaným prostredím (napr. pri použití na
morských útesoch).
ČISTENIE A DEZINFEKCIA
Najskôr produkt opláchnite v čistej studenej
vode z vodovodu. Pri silnejšom znečistení
opláchnite v teplej vode (max. teplota 40°C)
neutrálnym mydlom. Dôkladne opláchnite a
vysušte na vzduchu v teplej vetranej miest-
nosti mimo priameho zdroja tepla. Špeciálne
upozornenia o čistení nájdete na štítku pripev-
nenom k produktu.
ÚDRŽBA
Údržbu tohto produktu nemá vykonávať
používateľ. Výnimku predstavuje čistenie a
mazanie, ako je uvedené v sekcii Čistenie a
dezinfekcia a na príslušných obrázkoch maza-
nia. Odporúčame používať iba mazivá na báze
parafínu. Kontaktujte spoločnosť SALEWA,
ktorá vám v prípade pochybností poskytne
ďalšie rady.
SKLADOVANIE A PREPRAVA
Po vykonaní potrebných prác čistenia a maza-
nia uschovajte produkt nezabalený na chlad-
nom, tmavom, suchom a vetranom mieste
bez ostrých hrán, tlaku, korozívnych mate-
riálov či iných možných príčin poškodenia.
Mokrú výbavu by ste mali pred uskladnením
alebo prepravou najskôr vysušiť. Pamätajte
na ochranu tohto produktu proti podobným
nebezpečenstvám, ktoré sú popísané v časti o
zastarávaní. Odporúčame použiť ruksak alebo
inú vhodnú tašku alebo prepravku na prepravu.
ZASTARÁVANIE
Vlastnosti tohto produktu sa budú časom
v rámci bežného používania zhoršovať, a
v dôsledku toho sme viazaní nariadením
89/686/EHS uviesť pravdepodobnú dobu pou-
žiteľnosti. Je ťažké presne určiť životnosť, no
striedmy odhad pre tento produkt je životnosť
10 rokov od dátumu prvého použitia, pokiaľ
ide o kovové súčasti, a 5 rokov od dátumu
prvého použitia alebo 10 rokov od dátumu
prvého uskladnenia, pokiaľ ide o textilné
súčasti. Upozorňujeme, že nasledujúce
faktory ďalej znižujú bezpečnú životnosť
produktu: Kovové súčasti: bežné použitie,
vystavenie chemickým reagentom alebo teplu,
korózia, vysoké zaťaženie počas zachytenia pri
páde, zaťaženie cez ostré hrany skaly alebo
výbavy alebo nedodržanie údržby (čistenie a
mazanie) podľa odporúčaní.
Textilné súčasti: je známe, že väčšina textil-
ných súčastí, ktoré sa používajú v
bezpečnostnej výbave, sa začne časom zne-
hodnocovať, a to aj pri skladovaní za ideálnych
podmienok. Okrem toho
bežné použitie, horenie lana, vystavenie vyso-
kým teplotám, vysoké zaťaženie počas zachyte-
nia pri páde, dlhšie vystavenie
UV žiareniu vrátane slnečného svetla, odery,
trhliny, zaťaženie cez ostré hrany skaly alebo
výbavy alebo zanedbanie údržby
(čistenie) podľa odporúčaní spôsobujú ďalšie
zníženie výkonnosti.
ZÁRUKA
Spoločnosť SALEWA garantuje výmenu všet-
kých svojich produktov za nové pri
chybách práce alebo materiálov, ak produkt
nebol opotrebovaný, nesprávne použitý alebo
zneužitý, čo sa zistí preskúmaním produktu.
Spoločnosť SALEWA vymení ľubovoľný produkt
za vhodný ekvivalent po preskúmaní.
Táto záruka dopĺňa vaše práva vyplývajúce zo
zákona, ktoré zostávajú zachované. Spoločnosť
SALEWA si vyhradzuje právo upraviť
bez predchádzajúceho upozornenia návrh a
špecifikácie produktov popísaných v týchto
pokynoch. Všetky špecifikácie hmotností, roz-
merov a veľkostí sú nominálne.

14 Mono TuberPOLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI PRODUKTU SALEWA
Niniejsze informacje mają charakter ogólny,
szczegółowe informacje na temat danego
produktu znajdują się w dołączonej do niego
instrukcji.
INFORMACJE OGÓLNE
Ściśle przestrzegaj poniższych zaleceń i
wskazówek, w razie wątpliwości skontaktuj
się z firmą SALEWA. Informacje zawarte w
niniejszej instrukcji nie są wyczerpujące i nie
zastępują profesjonalnego szkolenia prowa-
dzonego przez wykwalifikowanych instrukto-
rów. Niniejszy produkt powinien być używany
wyłącznie przez osoby odpowiednio przeszko-
lone lub pod nadzorem takich osób.
Wspinaczka i alpinizm wiążą się z ryzykiem.
Nawet prawidłowy dobór sprzętu, jego odpo-
wiednia konserwacja i właściwe użycie nie
eliminują całkowicie niebezpieczeństwa,
ryzyka obrażeń i śmierci. Użytkownik ponosi
odpowiedzialność za prawidłowe i bezpieczne
używanie produktów firmy SALEWA, zgodnie z
ich przeznaczeniem, a także za przestrzeganie
wszystkich procedur bezpieczeństwa. Ani pro-
ducent, ani dostawca nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody, obrażenia i śmierć powstałe w
następstwie niewłaściwego używania sprzętu.
OGÓLNE ZASTOSOWANIE
Produktu powinno się używać zgodnie z
instrukcją. Można używać go w połączeniu
z każdym innym ŚOI o odpowiednim prze-
znaczeniu, objętym wspomnianą dyrektywą,
uwzględniając przy tym zarówno ograniczenia
poszczególnych elementów sprzętu, jak i całe-
go systemu asekuracyjnego. Nie wolno mody-
fikować ani w inny sposób oznaczać sprzętu.
Bezpieczne używanie produktu zależy od jego
wytrzymałości, jakości punktu asekuracyjnego
w skale oraz prawidłowo zamontowanego
stanowiska. Wytrzymałość produktu zmniej-
sza się w miarę upływu czasu w następstwie
zwykłego zużycia, zależnie od intensywności
użytkowania - patrz termin przydatności.
Należy pamiętać, że w razie upadku produkt
może ulec uszkodzeniu, więc przed ponow-
nym użyciem powinno się sprawdzić, czy nie
ma na nim widocznych uszkodzeń. W przypad-
ku widocznych śladów zużycia lub uszkodzeń,
a także wątpliwości dotyczących przydatności
sprzętu, zaleca się jego wymianę. Po każdym
poważnym odpadnięciu zaleca się wymianę
sprzętu, gdyż od tego może zależeć życie.
Użytkownik powinien znać historię produktu
(użycie, przechowywanie, inspekcje, itp.).
Jeżeli produkt nie jest przeznaczony do użyt-
ku osobistego (np. jest wykorzystywany na
ściankach wspinaczkowych), zalecamy syste-
matyczne prowadzenie dokumentacji przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę. Oprócz
zwykłej kontroli sprzętu przed każdym uży-
ciem produkt powinien być dodatkowo podda-
wany szczegółowej inspekcji przez odpowied-
nio wykwalifikowaną osobę nie rzadziej niż co
trzy miesiące. W razie stwierdzenia lub podej-
rzenia uszkodzeń (patrz termin przydatności)
produkt należy natychmiast wycofać z użytku.
OSTRZEŻENIE
W ekstremalnych warunkach bezpieczny okres
użytkowania niniejszego produktu może ogra-
niczyć się do jednorazowego użycia.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Aby chronić głowę przed urazami w razie
odpadnięcia, zakładaj kask wspinaczkowy.
Zalecamy używania specjalnych rękawiczek do
asekuracji. Przewiduj niebezpieczne sytuacje
i w razie potrzeby bądź gotowy do właściwej
reakcji.
SPOSÓB UŻYCIA PRODUKTU
Wskazówki dotyczące użycia produktu są
przedstawione na rysunkach na odwrocie.
Rysunki nie zastępują szczegółowego szkole-
nia przeprowadzonego przed wykwalifikowa-
nego instruktora.
TEMPERATURA
Produkty wykonane w całości lub częściowo
z materiałów tekstylnych zawsze przechowuj
w temperaturze poniżej 50°C, gdyż w prze-
ciwnym razie właściwości nylonu/Dyneemy, z
której są wykonane, mogą ulec pogorszeniu.
Badania przeprowadzone w temperaturze do
-40°C nie wykazały trwałych zmian właści-
wości tych materiałów, choć nylon/Dyneema
może sztywnieć w temperaturze poniżej 0°C.
CHEMIKALIA I SUBSTANCJE KOROZYJNE
Unikaj kontaktu produktu z substancjami
chemicznymi (np. kwasem akumulatoro-
wym, wybielaczami, itp.), gdyż wpływają one
negatywnie na niezawodność produktu. W
razie podejrzenia kontaktu produktu z takimi
substancjami należy natychmiast go wyrzucić
(wytrzymałość produktu mogła zostać trwale
zmniejszona, bez wyraźnych śladów na nim).
W przypadku ekspozycji na działanie wody
morskiej lub środowiska morskiego (np. na
klifach) powinno się wyczyścić produkt, gdy
tylko będzie to możliwe.
CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
Najpierw przepłucz produkt czystą zimną
wodą wodociągową. Jeśli nadal jest zanie-
czyszczony, przepłucz go ciepłą wodą (o maks.
temperaturze 40°C) z mydłem. Dokładnie
przepłucz produkt i pozostaw do wyschnięcia
w ciepłym, przewiewnym pomieszczeniu z
dala od bezpośrednich źródeł ciepła – w razie
potrzeby skorzystaj ze wskazówek zamiesz-
czonych na etykiecie produktu.
KONSERWACJA
Produkt nie musi być konserwowany przez
użytkownika, z wyjątkiem czyszczenia i smaro-
wania – patrz „Czyszczenie i dezynfekcja“ oraz
odpowiednie rysunki dotyczące smarowania.
Zalecamy stosowanie wyłącznie smarów na
bazie parafiny; w razie wątpliwości skontaktuj
się z firmą SALEWA.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
Po każdym czyszczeniu i smarowaniu prze-
chowuj produkt niezapakowany w chłodnym,
ciemnym, suchym, przewiewnym pomieszcze-
niu z dala od ostrych przedmiotów, nacisku,
substancji korozyjnych i innych możliwych
źródeł uszkodzeń. Mokry sprzęt należy
uprzednio wysuszyć.
Należy dołożyć starań, by zabezpieczyć pro-
dukt przed czynnikami wymienionymi w części
„Termin przydatności“. Zalecamy transport
produktu w plecaku albo odpowiedniej torbie.
TERMIN PRZYDATNOŚCI
Jakość produktu ulega pogorszeniu w następ-
stwie zwykłego użytkowania, dlatego zgodnie
z dyrektywą 89/686/EWG musimy podać jego
termin przydatności. Trudno dokładnie okre-
ślić termin przydatności dla tego produktu,
ale można bezpiecznie założyć, że żywotność
części metalowych wynosi 10 lat od daty
pierwszego użycia, a żywotność części tekstyl-
nych wynosi 5 lat od daty pierwszego użycia
albo 10 lat od daty pierwszego przechowania.
Niemniej jednak do skrócenia bezpiecznego
okresu używania produktu przyczyniają się
następujące sytuacje:
Części metalowe: normalne użytkowanie,
ekspozycja na substancje chemiczne, korozja,
ciepło, zanieczyszczenie, duże obciążenie
podczas wyłapywania lotu, kontakt z ostrymi
krawędziami skał lub sprzętu pod obciąże-
niem, brak zalecanej konserwacji (czyszczenie
i smarowanie).
Części tekstylne: większość części tekstylnych
wykorzystywanych w sprzęcie asekuracyjnym
ulega pogorszeniu w miarę upływu czasu,
nawet w idealnych warunkach przechowywa-
nia. Dodatkowo bezpieczny okres używania
skraca zwykłe użytkowanie, tarcie liny, eks-
pozycja na wysoką temperaturę, duże obcią-
żenie podczas wyłapywania lotu, długotrwała
ekspozycja na działanie promieniowania UV
włącznie ze słonecznym, przetarcia, nacięcia,
kontakt z ostrymi krawędziami skał lub sprzę-
tu pod obciążeniem, brak zalecanej konserwa-
cji (czyszczenia).
GWARANCJA
SALEWA gwarantuje, że wszystkie jej produkty
są wolne od wad fabrycznych i materiałowych,
chyba że uległy zużyciu albo nasza inspekcja
wykaże, że były wykorzystywane niezgodnie z
przeznaczeniem. SALEWA zobowiązuje się do
wymiany wadliwego produktu po przeprowa-
dzeniu inspekcji.
Niniejsza gwarancja jest dodatkiem do usta-
wowych praw konsumenta i nie narusza tych-
że. SALEWA zastrzega sobie prawo do zmiany
wyglądu i specyfikacji niniejszego produktu
bez wcześniejszego powiadomienia. Wszystkie
podane masy, wymiary i rozmiary mają charak-
ter nominalny.

15 Mono Tuber
РуССКИй
ИНСТРуКЦИИ ПО ПРОДуКЦИИ SALEWA
В данной публикации содержится только общая
информация о продукции. Для ознакомления
с полной информацией см. также прилагаемый
информационный лист, касающийся конкретно
данного изделия.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Строго соблюдайте изложенные ниже советы и
рекомендации. В случае возникновения сомне-
ний, обратитесь к SALEWA. Содержащаяся в
настоящей инструкции информация не является
исчерпывающей и не может заменять собой
подробный инструктаж со стороны обученных
и квалифицированных лиц. Данное изделие
может использоваться только обученными и
квалифицированными лицами, или же пользо-
вателем, находящимся под наблюдением таких
лиц. Скалолазание и альпинизм представляют
опасность: даже правильный выбор, обслужива-
ние и использование правильного снаряжения
не могут исключить потенциальную опасность,
серьезные травмы или смерть. Пользователи
самостоятельно несут ответственность за пол-
ное понимание правильности и безопасности
использования поставляемых SALEWA изделий,
за их использование исключительно для целей,
для которых они предназначены, а также за
соблюдение всех надлежащих мер безопасно-
сти. Производитель или поставщик не отвеча-
ют за ущерб, причинение травм или смерти в
результате ненадлежащего использования.
ОСНОВНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ
Настоящее изделие должно использоваться
в соответствии с инструкциями. Оно может
использоваться в сочетании с любыми соответ-
ствующими средствами индивидуальной защи-
ты, отвечающими требованиям и подпадающи-
ми под действие упомянутой выше директивы,
с учетом ограничений, касающихся каждого
отдельного элемента снаряжения и страховоч-
ной системы в целом. Какие-либо изменения
изделия или его маркировка не допускаются.
Безопасность, гарантируемая настоящим
изделием, зависит от его прочности, качества
используемых скальных анкерных креплений и
надежности точки страховки. Прочность может
уменьшаться со временем и в связи с износом в
зависимости от количества раз использования.
Для получения более подробной информации
см. раздел «Износ». Следует иметь в виду, что
настоящее изделие может быть повреждено
при падении, и после каждого такого случая
перед повторным использованием подлежит
проверке. В случае выявления в изделии при-
знаков износа или
возникновения
сомнений
относительно его исправности изделие следует
заменить. Оборудование, подвергнувшееся
серьезному падению, рекомендуется заменить;
от вашего оборудования может зависеть ваша
жизнь. Пользователь должен быть осведомлен
об истории изделия (использовании, хранении,
проверке, пр.). Если настоящее изделие не
предназначено для персонального использо-
вания (например, используется в центрах аль-
пинизма и скалолазания), настоятельно реко-
мендуется систематически вести журнал его
использования. Такой журнал всегда должен
вестись компетентным лицом. Помимо обычной
проверки, требуемой перед каждым исполь-
зованием, не реже чем один раз в три месяца
изделие подлежит тщательной проверке компе-
тентным лицом. В случае выявления каких-либо
дефектов, описанных в разделе «Износ», или
подозрений на присутствие таких дефектов
изделие подлежит незамедлительному изъятию
из эксплуатации.
ВНИМАНИЕ
В экстремальных условиях безопасный срок экс-
плуатации изделия может ограничиваться всего
лишь одним использованием.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Наличие альпинистского шлема поможет вам в
случае падения защитить от травмы голову. Во
время выполнения процедур крепления реко-
мендуется использовать соответствующие пер-
чатки. Необходимо предусмотреть и принять
соответствующие меры на тот случай, когда
может потребоваться выполнение спасательных
операций.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ
В качестве руководства по использованию
следуйте представленным напротив схемам.
Такие схемы не могут использоваться вместо
подробного инструктажа со стороны обученных
и квалифицированных лиц.
ТЕМПЕРАТуРА
Изделия, полностью или частично состоящие
из текстильных элементов, всегда храните при
температуре ниже 50°C, поскольку температура,
выше указанной, может отрицательно сказаться
на технических свойствах нейлона Dyneema, из
которого они изготовлены. Испытания, прове-
денные при температуре до -40 °C, показывают,
что необратимые изменения в технических
свойствах этого материала не происходят, хотя
при температуре ниже 0°C нейлон Dyneema
может терять свою гибкость.
ХИМИЧЕСКИЕ И КОРРОЗИОННО-АКТИВНЫЕ
ВЕЩЕСТВА
Не допускайте контактов с химическими реаген-
тами (например, кислотой для автомобильных
аккумуляторных батарей, хлорной известью,
пр.), так как они могут отрицательно сказаться
на технических свойствах изделия. В случае
наличия или подозрения на наличие контакта
изделия с такими веществами без промедле-
ния прекратите использование такого изделия
(изделие может быть необратимо ослаблено
без каких-либо явных признаков такого осла-
бления). Очень важно при первой практической
возможности производить очистку изделия
после его попадания в морскую воду или в
любую другую соленую среду (например, при
использовании на прибрежных скалах).
ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
Для начала промойте изделие в чистой холод-
ной воде, по качеству соответствующей воде
для хозяйственно-бытовых нужд. Если загрязне-
ния остались, промойте в теплой воде (при тем-
пературе не более 40°C) с нейтральным мылом.
Тщательно прополощите и высушите естествен-
ным образом в теплом проветриваемом помеще-
нии вдали от прямого воздействия источников
тепла. При необходимости обратитесь к кон-
кретным рекомендациям по очистке, содержа-
щимся на прилагаемой к изделию бирке.
ОБСЛуЖИВАНИЕ
Данное изделие не подлежит обслуживанию
пользователем, за исключением очистки и, при
необходимости, смазки. См. раздел «Очистка
и дезинфекция» и конкретные схемы смазки.
Рекомендуется использовать только смазочные
материалы на основе парафина. В случае воз-
никновения сомнений, обратитесь за дополни-
тельными рекомендациями к SALEWA.
Х
РАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
После выполнения любого рода необходимой
очистки и смазки храните изделие в неупако-
ванном виде в холодном, темном, сухом, про-
ветриваемом месте, не подвергая его нагрузке,
вдали от предметов с острыми краями, корро-
зионно-активных веществ и любых других пред-
метов, которые могут привести к его повреж-
дению. Влажному изделию перед хранением и
транспортировкой необходимо дать высохнуть.
Необходимо помнить о защите изделия от
рисков, описанных в разделе «Износ». При
транспортировке рекомендуется использовать
рюкзак или другую подходящую сумку.
ИЗНОС
Со временем в ходе обычной эксплуатации экс-
плуатационные качества изделия ухудшаются,
поэтому в соответствии с Директивой 89/686/
EEC мы обязаны указывать срок пригодности
для эксплуатации. Точно определить такой срок
сложно, однако, по оценке с запасом, для дан-
ного изделия он составляет 10 лет для металли-
ческих элементов с момента их первого исполь-
зования, и 5 лет с момента первого использова-
ния или 10 лет с момента первого помещения на
хранение для текстильных элементов. При этом
следует отметить, что безопасный срок эксплуа-
тации также уменьшают следующие факторы:
Металлические элементы: нормальное исполь-
зование, подвергание воздействию химических
веществ, коррозия, нарушение температурного
режима, высокая динамическая нагрузка при
остановке падения, нагрузка над острыми
краями скал или оборудования или отсутствие
обслуживания (очистки и смазки) в соответ-
ствии с рекомендациями.
Текстильные элементы: относительно боль-
шинства используемых в страховочном обо-
рудовании текстильных элементов известно,
что со временем они постепенно теряют свои
свойства, даже если хранятся в идеальных
условиях. Помимо нормального использования,
дальнейшее уменьшение прочности может быть
вызвано обгоранием веревки, подверганием ее
воздействию повышенных температур, высокой
динамической нагрузкой при остановке паде-
ния, продолжительным воздействием ультра-
фиолетового излучения, включая солнечный
свет, трением, порезами, нагрузкой над остры-
ми краями скал или оборудования или отсут-
ствием обслуживания (очистки) в соответствии
с рекомендациями.
ГАРАНТИЯ
SALEWA гарантирует, что с момента выпуска
всех ее изделий в них отсутствуют дефек-
ты исполнения и материалов, если только в
результате проведенного нами исследования
не будет установлено, что изделие было изно-
шено, использовалось не по назначению или
ненадлежащим образом. После проведения
исследования SALEWA обязуется в соответству-
ющих случаях заменить любое изделие.
Настоящая гарантия является дополняющей
к Вашим законным правам, которые остаются
неизменными. SALEWA оставляет за собой
право без уведомления вносить изменения в
конструкцию и технические характеристики
изделий, описанных в настоящей инструкции.
Все указанные весовые характеристики, разме-
ры и габариты являются номинальными.
Table of contents
Languages:
Other Salewa Sport & Outdoor manuals

Salewa
Salewa VERT User manual

Salewa
Salewa VIA FERRATA PREMIUM ATTAC User manual

Salewa
Salewa ALPINIST ALUMINIUM STEP-IN User manual

Salewa
Salewa APEX WALL 38 User manual

Salewa
Salewa MTN SPIKE User manual

Salewa
Salewa ORTLES GUIDE 45 User manual

Salewa
Salewa NORTH-X User manual

Salewa
Salewa TREK MATE 65+5L User manual

Salewa
Salewa Ergo Belay System User manual

Salewa
Salewa Master Cord User manual