Samsara VG54 User manual

samsara.com/support
1x
1x
1x 1x
1x
Camera
Connector
INSTALL GUIDE — VG54 + ACC-CM-ANLG
GUIDE D’INSTALLATION — VG54 + ACC-CM-ANLG
INSTALLATIONSANLEITUNG — VG54 + ACC-CM-ANLG
GUÍA DE INSTALACIÓN — VG54 + ACC-CM-ANLG
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE — VG54 + ACC-CM-ANLG
INSTALLATIEGIDS — VG54 + ACC-CM-ANLG
ACC-CM-ANLG

samsara.com/support 2
EN Install Tips and System Diagram
The ACC-CM-ANLG will ship with
connectors for RCA and 4-pin GX12. If you
have another connector, please reach out to
your Samsara contact.
FR Conseils d’installation et
Schéma du Système
ACC-CM-ANLG est livré avec des
connecteurs RCA et GX12 à 4broches. Si
vous disposez d’un autre connecteur,
veuillez contacter votre représentant
Samsara.
DE Installationshinweise und
Systemdarstellung
Der Adapter ACC-CM-ANLG wird mit Cinch-
und 4-poligen GX12-Steckverbindern
geliefert. Sollten Sie einen anderen
Steckverbinder benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Ansprechpartner bei Samsara.
ES Consejos de instalación y
Diagrama del Sistema
Consejos de instalación y diagrama del
sistema
El ACC-CM-ANLG incluye conectores RCA
y GX12 de 4 pines. Si tiene otro conector,
comuníquese con su contacto de Samsara.
IT Consigli per l'installazione e
Diagramma del Sistema
Il dispositivo ACC-CM-ANLG è venduto
insieme ai connettori per RCA e GX12 a 4
pin. Se si possiede un connettore diverso,
contattare il proprio referente Samsara.
NL Installatietips en Systeemdiagram
De ACC-CM-ANLG wordt geleverd met
connectors voor RCA en 4-pins GX12.
Neem contact op met Samsara als u een
andere connector heeft.
ACC-CM-ANLG ACC-CM-ANLG
CAM INVIDEO OUT
ACC-CM-ANLG
CM32
CAM IN
VG54

2
EN EN
FR
DE
ES
IT
NL
FR
DE
ES
IT
NL
samsara.com/support 3
1
Connect the Samsara vehicle gateway to your
vehicle’s diagnostic port using the provided
cable.
Connectez le boîtier télématique de véhicule
Samsara au port de diagnostic de votre véhicule
à l’aide du câble fourni.
Verbinden Sie das
Samsara-Fahrzeug-Mobilfunk-Gateway über das
mitgelieferte Kabel mit dem Diagnoseanschluss
Ihres Fahrzeugs.
Conecte el dispositivo telemático de Samsara
para el vehículo al puerto de diagnóstico de su
vehículo usando el cable que se proporciona.
Collegare il gateway cellulare Samsara per i
veicoli alla porta di diagnostica del veicolo con il
cavo in dotazione.
Sluit de Samsaracellulaire voertuiggateway met
de bijgeleverde kabel aan op de diagnosepoort
van uw voertuig.
Mount the vehicle gateway in the vehicle. The
vehicle gateway must be mounted rigidly in order
to get the “harsh events” detection feature.
Installez le boîtier télématique dans le véhicule.
Le boîtier du véhicule doit être solidement installé
afin de bénéficier de la fonction de détection des
« occurrences sévères ».
Montieren Sie das Fahrzeug-Mobilfunk-Gateway
im Fahrzeug. Das Fahrzeug-Mobilfunk-Gateway
muss fest montiert werden, damit die Erkennung
von „Auffällige Fahrmanöver“ funktioniert.
Monte el dispositivo telemático para el vehículo
en el vehículo. El dispositivo telemático del
vehículo debe montarse rígidamente para contar
con la función de detección de "eventos
severos".
Montare il gateway cellulare del veicolo sul
veicolo. Il gateway cellulare del veicolo deve
essere montato in modo rigido per utilizzare la
funzione di rilevamento "Eventi bruschi".
Monteer de cellulaire voertuiggateway in het
voertuig. De cellulaire voertuiggateway moet
stevig gemonteerd worden voor de
detectiefunctie “gevallen van hard rijgedragn”.

4
ACC-CM-ANLG
samsara.com/support 4
EN
FR
DE
ES
IT
NL
Multiplexeur (facultative)
Si cette installation comprend un multiplexeur,
branchez d’abord toutes les caméras dans le
multiplexeur. Puis fixez le multiplexeur à l’entrée
vidéo.
(Optionaler) Multiplexer
Wenn diese Installation über einen Multiplexer
verfügt, schließen Sie alle Kameras zuerst am
Multiplexer an. Schließen Sie dann den
Multiplexer am Videoeingang an.
(Opcional) Multiplexor
Si esta instalación incluye un multiplexor,
conecte todas las cámaras al multiplexor
primero. Luego, conecte el multiplexor a la
entrada de video.
Multiplexer (opzionale)
Se questa installazione comprende un
multiplexer, collegare prima tutte le fotocamere al
multiplexer. Fissare quindi il multiplexer
all’ingresso video.
(Optioneel) Multiplexer
Als deze installatie een multiplexer bevat, sluit
dan eerst alle camera's aan op de multiplexer.
Sluit vervolgens de multiplexer aan op de
video-ingang.
(Optional) Multiplexer
If this install includes a multiplexer, plug all
cameras into the multiplexer first. Then attach
multiplexer to video input.
3
EN
FR
DE
ES
IT
NL
IMPORTANT : Veillez à ce que la caméra soit
alimentée conformément aux instructions du
fabricant. Le système Samsara n’alimente pas
les caméras tierces.
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass die Kamera
gemäß den Anweisungen des Herstellers an die
Stromversorgung angeschlossen ist, das
Samsara-System versorgt keine Fremdkameras
mit Strom.
IMPORTANTE : Asegúrese de que la cámara esté
conectada a la alimentación de corriente según
las instrucciones del fabricante. El sistema de
Samsara no alimenta cámaras de terceros.
IMPORTANTE: Accertarsi che la fotocamera sia
collegata all'alimentazione come da istruzioni del
fabbricante. Il sistema Samsara non alimenta
fotocamere di terzi.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de camera is
verbonden met de stroomvoorziening volgens de
instructies van de fabrikant. Het
Samsara-systeem voorziet camera's van derden
niet van stroom.
IMPORTANT: Ensure camera is connected to
power per manufacturer’s instructions. Samsara
system does not power third-party cameras.
DC 12-24V
ACC-CM-ANLG

5
CAM IN DC 12-24V
CAM IN DC 12-24V
samsara.com/support 5
EN
FR
DE
ES
IT
NL
RECOMMENDED: Test camera system before
attaching ACC-CM-ANLG.
Attach camera to display and turn vehicle on.
With motor running, check video quality.
If video quality is poor, switch camera and
display power source to different circuit. Noisy
vehicle power can cause poor video quality.
CONSEILLÉ: Testez le système de caméra avant
de fixer ACC-CM-ANLG.
Fixez la caméra pour afficher et allumer le
véhicule. Avec le moteur en marche, vérifiez la
qualité vidéo.
Si la qualité vidéo est mauvaise, changez la
caméra et la source d'alimentation de l'affichage
sur un autre circuit. Une alimentation bruyante du
véhicule peut entraîner une mauvaise qualité
vidéo.
EMPFOHLEN: Teststen Sie das Kamerasystem
vor der Montage des ACC-CM-ANLG.
Befestigen Sie die Kamera am Display und
starten Sie das Fahrzeug. Prüfen Sie die
Videoqualität bei laufendem Motor.
Wenn die Videoqualität schlecht ist, legen Sie die
Stromversorgung der Kamera und des Displays
auf einen anderen Stromkreis. Laute
Motorgeräusche können zu einer schlechten
Videoqualität führen.
RECOMENDADO: Pruebe el sistema de la
cámara antes de conectar la ACC-CM-ANLG.
Conecte la cámara a la pantalla y encienda el
vehículo. Con el motor en marcha, verifique la
calidad del video.
Si la calidad del video es deficiente, cambie la
fuente de alimentación de la cámara y la pantalla
a un circuito diferente. La corriente ruidosa del
vehículo puede causar una mala calidad de
video.
CONSIGLIATO: Testare il sistema della
telecamera prima di collegare l’ACC-CM-ANLG.
Collegare la telecamera da visualizzare e
accendere il veicolo. Con il motore acceso,
verificare la qualità del video.
Se la qualità del video è scarsa, passare la
telecamera e la fonte di alimentazione del display
su un circuito diverso. Un’alimentazione del
veicolo rumorosa può provocare video di scarsa
qualità.
AANBEVOLEN: Test het camerasysteem voordat
u de ACC-CM-ANLG bevestigt.
Bevestig de camera aan het display en schakel
het voertuig in. Controleer de videokwaliteit
terwijl de motor draait.
Als de videokwaliteit slecht is, schakelt u de
camera en de stroombron van het display over
naar een ander circuit. Luidruchtig
voertuigvermogen kan een slechte videokwaliteit
veroorzaken.

6
ACC-CM-ANLG
samsara.com/support 6
EN
FR
DE
ES
IT
NL
Attach analog video signal from camera system
to ACC-CM-ANLG.
If this vehicle only has one camera, connect
video directly to ACC-CM-ANLG.
If this vehicle has display, DVR, or multiplexer,
see next step for further instructions.
Connectez le signal vidéo analogique du système
de caméra à ACC-CM-ANLG.
Si ce véhicule n'a qu'une seule caméra,
connectez la vidéo directement à
ACC-CM-ANLG.
Si ce véhicule est équipé d'un écran, d'un
magnétoscope numérique ou d'un multiplexeur,
reportez-vous à l'étape suivante pour plus
d'instructions.
Schließen Sie das Analog-Videosignal vom
Kamerasystem an ACC-CM-ANLG an.
Wenn das Fahrzeug nur über eine Kamera
verfügt, schließen Sie Video direkt an
ACC-CM-ANLG an.
Wenn das Fahrzeug über Display, DVR oder
Multiplexer verfügt, beachten Sie die
Anweisungen in den folgenden Schritten.
Conecte la señal de video analógica del sistema
de la cámara a ACC-CM-ANLG.
Si este vehículo solo tiene una cámara, conecte
el video directamente a ACC-CM-ANLG.
Si este vehículo tiene pantalla, DVR o
multiplexor, consulte el siguiente paso para
obtener más instrucciones.
Collega il segnale video analogico dal sistema
della telecamera all’ACC-CM-ANLG.
Se questo veicolo ha solo una telecamera,
collega il video direttamente all’ACC-CM-ANLG.
Se questo veicolo è dotato di display, DVR o
multiplexer, guarda il passaggio successivo per
ulteriori istruzioni.
Sluit het analoge videosignaal van het
camerasysteem aan op ACC-CM-ANLG.
Als dit voertuig slechts één camera heeft, sluit de
video dan rechtstreeks aan op ACC-CM-ANLG.
Als dit voertuig een display, DVR of multiplexer
heeft, ga dan naar de volgende stap voor verdere
instructies.

ACC-CM-ANLG
CAM IN
VIDEO OUT
CAM INVIDEO OUT
samsara.com/support 7
EN
FR
DE
ES
IT
NL
OPTIONAL: If display/DVR has camera input and
video output, connect camera directly to camera
input.
If display/DVR has only camera input, use
provided Y-cable to split camera stream before
connecting camera to camera input.
FACULTATIVE: Si l’affichage/l’enregistreur
numérique (DVR) est équipé d’une entrée caméra
et d’une sortie vidéo, branchez la caméra
directement sur l’entrée caméra.
Si l’affichage/l’enregistreur numérique (DVR) est
équipé d’une entrée caméra uniquement, utilisez
le câble en Y fourni pour diviser le flux de la
caméra avant de brancher la caméra sur l’entrée
caméra.
OPCIONAL: Si la pantalla/DVR tiene entrada de
cámara y salida de video, conecte la cámara
directamente a la entrada de cámara.
Si la pantalla/DVR solo tiene entrada de cámara,
use el cable Y provisto para dividir la transmisión
de la cámara antes de conectar la cámara a la
entrada de cámara.
FACOLTATIVA: Se il display/DVR ha un ingresso
della fotocamera e un’uscita video, collegare
direttamente la fotocamera all’ingresso della
fotocamera.
Se il display/DVR ha solo un ingresso della
fotocamera, utilizzare il cavo a Y in dotazione per
frazionare il flusso della fotocamera prima di
collegare la fotocamera all’ingresso della
fotocamera.
OPTIONEEL: Als het scherm/DVR een
camera-ingang en video-uitgang heeft, sluit dan
de camera rechtstreeks aan op de
camera-ingang.
Als het scherm/DVR alleen een camera-ingang
heeft, gebruik dan de meegeleverde Y-kabel om
de camerastream te splitsen voordat u de
camera aansluit op de camera-ingang.
OPTIONAL: Wenn der Bildschirm/DVR über einen
Kameraeingang und Videoausgang verfügt,
schließen Sie die Kamera direkt am
Kameraeingang an.
Wenn der Bildschirm/DVR nur über einen
Kameraeingang verfügt, splitten Sie mit dem
mitgelieferten Y-Kabel den Kamera-Stream,
bevor Sie die Kamera am Kameraeingang
anschließen.
7

89
samsara.com/support 8
EN
FR
DE
ES
IT
NL
IMPORTANT: Secure all connectors using heat
shrink or electrical tape, and attach firmly to
vehicle.
Failure to secure connectors may cause poor
video quality.
IMPORTANT: Fixez tous les connecteurs à l'aide
de ruban thermorétractable ou de ruban isolant
et fixez-les fermement au véhicule.
Ne pas fixer les connecteurs peut entraîner une
mauvaise qualité vidéo.
WICHTIG: Sichern Sie alle Anschlüsse mit
Schrumpfschlauch oder Isolierband und
befestigen Sie sie sicher am Fahrzeug.
Ungesicherte Anschlüsse können zu einer
schlechten Videoqualität führen.
IMPORTANTE: Asegure todos los conectores
con cinta aislante o termocontraíble y fíjelos
firmemente al vehículo.
El no asegurar los conectores puede causar una
mala calidad de video.
IMPORTANTE: Fissare tutti i connettori con
termoretraibile o nastro isolante e agganciarli
bene al veicolo.
Il mancato fissaggio dei connettori può essere
causa di qualità scadente.
BELANGRIJK: Werk alle connectoren met
krimpkous of isolatietape af en bevestig ze stevig
aan het voertuig.
Als de connectoren niet worden afgewerkt, kan
dit leiden tot een slechte videokwaliteit.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
Connect ACC-CM-ANLG to video output.
Branchez ACC-CM-ANLG à la sortie vidéo.
Schließen Sie den ACC-CM-ANLG am
Videoausgang an.
Conecte ACC-CM-ANLG a la entrada de video.
Collegare l’ACC-CM-ANLG all'uscita video.
Sluit de ACC-CM-ANLG aan op de
video-uitgang.
ACC-CM-ANLG

ACC-CM-ANLG
VG54
18 in (45 cm)
EN
FR
DE
ES
IT
NL
EN
FR
DE
ES
IT
NL
samsara.com/support 9
For optimal GPS performance, mount
ACC-CM-ANLG at least 18 inches (45cm) from
gateway.
Pour une performance optimale du GPS, installez
l’appareil ACC-CM-ANLG à au moins 18 pouces
(45cm) du boîtier télématique.
Für eine optimale GPS-Leistung montieren Sie
das ACC-CM-ANLG mindestens 18 Zoll (45 cm)
vom Mobilfunk-Gateway entfernt.
Para el rendimiento óptimo del GPS, monte la
ACC-CM-ANLG al menos a 18 pulgadas (45cm)
del dispositivo telemático.
Per prestazioni GPS ottimali, montare
ACC-CM-ANLG ad almeno 18 pollici (45cm) dal
gateway cellulare.
Voor optimale GPS-prestaties monteert u de
ACC-CM-ANLG op ten minste 45 cm (18 inch)
van de cellulaire gateway.
10
Connect USB cables from the CM dashcam and
ACC-CM-ANLG to the gateway.
Branchez les câbles USB de la caméra
embarquée CM et ACC-CM-ANLG sur le boîtier
télématique.
Schließen Sie die USB-Kabel von der
CM-Dashcam und dem ACC-CM-ANLG am
Mobilfunk-Gateway an.
Conecte los cables USB de la cámara CM y
ACC-CM-ANLG al dispositivo telemático.
Collegare i cavi USB dalla dashcam CM e
ACC-CM-ANLG al gateway cellulare.
Verbind de de USB-kabels van de CM-dashcam
en ACC-CM-ANLG met de cellulaire gateway
11

ES
IT
NL
EN
FR
DE
12
(Optional) Software Installation Validation
Once all items are wired and powered on, you
can verify that the install is correct by taking a
photo from the “Check Dash Cam Installation”
feature in device settings.
To get to this screen, go to the vehicle that has
the rear camera accessory installed, and click on
settings.
Validation de l’installation à l’aide du logiciel
(facultative)
Une fois que tous les éléments ont été raccordés
et mis sous tension, vous pouvez vérifier si
l’installation est correcte en prenant une photo à
l’aide de la fonctionnalité «Check Dash Cam
Installation» (Vérifier l’installation de la caméra
embarquée) dans les paramètres de l’appareil.
Pour afficher cet écran, accédez au véhicule où
l’accessoire de caméra arrière est installé et
cliquez sur les paramètres.
(Optional) Prüfung der Software-Installation
Nachdem alle Bestandteile verkabelt und
eingeschaltet wurden, können Sie die korrekte
Installationsweise überprüfen, indem Sie ein Foto
von der Option „Check Dash Cam Installation“
(Dashcam-Installation prüfen) in den
Geräteeinstellungen machen.
Wechseln Sie zu dem Fahrzeug, bei dem das
Zubehör für die Rückfahrkamera installiert ist,
und klicken Sie auf Einstellungen, um zu dem
entsprechenden Bildschirm zu gelangen.
(Opcional) Validación de la instalación vía
software
Una vez que todos los componentes estén
instalados y encendidos, puede comprobar si su
instalación es correcta tomando una foto desde
la función "Comprobar instalación de la cámara
de tablero".
Para ello, vaya al vehículo que tiene instalado el
accesorio de cámara trasera y haga clic en
Configuración.
Validatie van software-installatie (optioneel)
Als alle onderdelen zijn aangesloten en
ingeschakeld, kunt u controleren of de installatie
goed is uitgevoerd door een foto te nemen via de
functie “Installatie dashcam controleren”, in de
apparaatinstellingen.
Om dit scherm te openen, gaat u naar het
voertuig waarop het accessoire voor de
achtercamera is geïnstalleerd en klikt u op
instellingen.
Verifica dell'installazione del software (facoltativa)
Completato il cablaggio e il collegamento
all'alimentazione di tutti gli elementi, è possibile
verificare che l'installazione sia corretta
scattando una foto con la funzionalità "Controlla
installazione telecamera da cruscotto" nelle
impostazioni del dispositivo.
Per individuarla, accedere al veicolo con
l'accessorio per telecamera posteriore installato
e cliccare su impostazioni.
samsara.com/support 10
Vehicle 1

EN
FR
DE
EN
FR
DE
ES
samsara.com/support 11
14
REQUIRED: Once ACC-CM-ANLG is installed,
you must designate how camera is powered. If
camera is always powered when vehicle is on,
assign “Ignition On.” If camera is powered only
when vehicle is reversing, assign “Reverse Only.”
Go to Settings > Tags & Attributes > Asset to find
the Analog Camera Setup attribute. Click the “...”
next to the appropriate value and assign to your
vehicle.
OBLIGATOIRE : Une fois l’ACC-CM-ANLG
installé, vous devez désigner l’alimentation de la
caméra. Si la caméra est toujours alimentée
lorsque le véhicule tourne, attribuez « Contact
établi ». Si la caméra est alimentée uniquement
lorsque le véhicule fait une marche arrière,
attribuée « Inverser uniquement ». Allez dans
Paramètres > Balises et attributs > Actif pour
trouver l’attribut Configuration de la caméra
analogique. Cliquez sur « ... » à côté de la valeur
appropriée et attribuez-la à votre véhicule.
ERFORDERLICH: Wenn das ACC-CM-ANLG
installiert ist, müssen Sie festlegen, wann die
Kamera eingeschaltet sein soll. Wenn die Kamera
immer bei laufendem Fahrzeug eingeschaltet
sein soll, dann weisen Sie „Zündung an“ zu.
Wenn die Kamera nur beim Zurückfahren
eingeschaltet sein soll, dann weisen Sie „Nur
rückwärts“ zu. Das Attribut „Analoges
Kamera-Setup“ finden Sie unter Einstellungen >
Tags und Attribute > Asset. Klicken Sie auf „...“
neben dem entsprechenden Wert und weisen Sie
diesen Ihrem Fahrzeug zu.
13
IT
NL
From the "Check Dash Cam Installation" feature,
scroll through and verify that all camera images
appear normally. Video feed from third party
camera should appear in the section labelled
“External Camera”
Grâce à la fonction « Vérifier l’installation de la
caméra de tableau de bord », défilez vers le bas
et vérifiez que toutes les images de la caméra
s’affichent normalement. Le flux vidéo d’une
caméra tierce doit s’afficher dans la section.
Blättern Sie durch die Funktion
„Dashcam-Installation prüfen“ und überprüfen
Sie, ob alle Kamerabilder normal angezeigt
werden. In diesem Bereich sollte der Video-Feed
von einer Dritt-Kamera angezeigt werden.
Desde la función "Verifique la instalación de la
cámara", desplácese por las imágenes de la
cámara y verifique que todas aparecen
normalmente. La transmisión de video de una
cámara de terceros debe aparecer en la sección.
Scrol door vanuit de functie “Controleer
installatie dashboard camera” functie en
controleer of alle camerabeelden normaal
verschijnen. Videobeelden van camera’s van
derden zouden in de sectie moeten verschijnen.
Dalla funzione "Controlla installazione della dash
cam", scorrere e verificare che tutte le immagini
della telecamera vengano visualizzate
normalmente. Il feed video dalla telecamera di
terze parti dovrebbe apparire nella sezione.

ES EN
FR
DE
(Optional) Retrieving a Video with Rear Camera
Footage
Confirm that all components have been installed
correctly before attempting to retrieve rear
camera footage. Go to the dashcam footage
page. If there is rear camera footage available, it
will show up automatically in the video player
with the rest of the camera footage.
(Optional) Abruf einer Videoaufnahme der
Rückfahrkamera
Stellen Sie sicher, dass alle Bestandteile
ordnungsgemäß installiert wurden, bevor Sie
versuchen, Aufnahmen der Rückfahrkamera
abzurufen. Wechseln Sie zu der Seite mit den
Dashcam-Aufzeichnungen. Wenn Aufnahmen der
Rückfahrkamera verfügbar sind, werden diese
automatisch mit den restlichen
Kameraaufnahmen im Videoplayer angezeigt.
Récupération d’une vidéo prise par la caméra
arrière (facultative)
Vérifiez que tous les composants ont été installés
correctement avant d’essayer de récupérer une
vidéo prise par la caméra arrière. Accédez à la
page des enregistrements des caméras
embarquées. Si un enregistrement de la caméra
arrière est disponible, il s’affichera
automatiquement dans le lecteur vidéo avec le
reste des enregistrements des caméras.
15
samsara.com/support 12
IT
NL
REQUERIDO: Una vez que la ACC-CM-ANLG
está instalada, usted debe designar cómo se
alimenta la cámara. Si la cámara siempre está
encendida cuando el vehículo está encendido,
asigne "Encendido conectado". Si la cámara se
enciende solo cuando el vehículo está en
reversa, asigne "Solo en reversa". Vaya a
Configuración > Etiquetas y atributos > Activos
para encontrar el atributo de Configuración de
cámara analógica. Haga clic en "..." junto al valor
apropiado y asígnelo a su vehículo.
VERPLICHT: Zodra de ACC-CM-ANLG is
geïnstalleerd, moet u bepalen hoe de camera van
stroom wordt voorzien. Als de camera altijd van
stroom wordt voorzien wanneer het voertuig is
ingeschakeld, wijst u “Ontsteking aan” toe. Als
de camera alleen van stroom wordt voorzien
wanneer het voertuig achteruitrijdt, wijs dan
“Alleen achteruit” toe. Ga naar Instellingen >
Tags en kenmerken > Asset om het attribuut
Configuratie analoge camera te vinden. Klik op
de “...” naast de juiste waarde en wijs deze toe
aan uw voertuig.
NECESSARIO: Una volta installato
ACC-CM-ANLG, designare la modalità di
alimentazione della telecamera. Se la telecamera
è sempre alimentata quando il veicolo è acceso,
assegnare “Accensione inserita". Se la
telecamera è alimentata solo quando il veicolo
sta effettuando la retromarcia, assegnare "Solo
retromarcia". Andare a Impostazioni > Tag e
attributi > Asset per trovare l'attributo
Configurazione telecamera analogica. Fare clic
su "..." accanto al valore appropriato e
assegnarlo al veicolo.
14

ES
IT
NL
(Opcional) Extraer un video con imágenes de la
cámara trasera
Antes de intentar extraer imágenes de la cámara
trasera, compruebe que todos los componentes
se hayan instalado correctamente. Vaya a la
página de imágenes de la cámara de tablero. Si
hay imágenes de la cámara trasera disponibles,
se mostrarán automáticamente en el reproductor
de video con las imágenes de las otras cámaras.
Een video met beelden van de achtercamera
ophalen (optioneel)
Bevestig dat alle onderdelen goed geïnstalleerd
zijn voordat u probeert beelden van de
achtercamera op te halen. Ga naar de pagina
met dashcam-beelden. Als er beelden van de
achtercamera beschikbaar zijn, zijn ze
automatisch te zien in de videospeler, samen met
de rest van de camerabeelden..
Recupero di filmati della telecamera posteriore
(facoltativo)
Prima di tentare il recupero dei filmati della
telecamera posteriore, assicurarsi che tutti i
componenti siano installati correttamente.
Accedere alla pagina dei filmati della dash cam.
Se è disponibile un filmato della telecamera
posteriore, verrà visualizzato automaticamente
nel lettore video insieme agli altri filmati.
15
samsara.com/support 13
This manual suits for next models
1
Other Samsara Cables And Connectors manuals
Popular Cables And Connectors manuals by other brands

Maretti
Maretti 16.8100.0160.E quick start guide

Roxtec
Roxtec B frame installation instructions

Omega Engineering
Omega Engineering Flexible Cable Extension LVD-800-FCE instruction sheet

Crestron
Crestron SmartPresenter SPC-124 datasheet

Ebode
Ebode HDSPLIT12 user guide

HRS
HRS DF63W Series Assembly procedure