Sanitas SEM 35 User manual

Service-Hotline:
G
Tel.: 0 203 024 9050
?
Tel.: 0 152 451 32
K
Τηλ.: 0 080 044 144 962
W
Tel.: 800 924 40
P
Tel.: 217 616 099
H
Tel.: 0 177 791 61
v
Tel.: 0 800 222 541
G ? W
Abdominal Toning Belt
Instruction for Use
K W
Zώνη εκγύμνασης κοιλιακών
Οδηγίες χρήσης
P
Cinto estimulador dos
músculos abdominais
Instruções de utilização
H
Hasizom-erősítő öv
Használati utasítás
v
Pojas za trbušne mišiće
Upute za uporabu
SEM 35
0344

2
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the information they contain.
1. Familiarization
Functional Principle of the Abdominal Toning Belt
The abdominal toning belt works on the basis of electrical muscle stimulation (EMS).
The muscle stimulator generates gentle electrical pulses which pass through your skin to the mus-
cles.
As with natural activation by nerve pulses, the muscle fibres contract when the belt is used and then
relax again. The stimulus is less specific than with active abdominal muscle toning, however, and
use of the abdominal toning belt thus cannot replace actual active training entirely.
Electrical muscle stimulation is used for muscle training in the field of sports and fitness to achieve a
powerful, slim and attractive body. Application areas include
– warming up muscles;
– muscle definition;
– muscle and skin toning;
– muscle relaxation.
EMS is also used in rehabilitation. If persons are forced to rest, regular muscle stimulation helps
maintain the mobility and muscle strength of the inactive body part. Rehabilitation time can be
significantly reduced as a result. As the tendons and joints are only minimally stressed, this training
method is particularly gentle.
2. Important Information
ATTENTION:
Proper use
– Only use this device for the purpose for which it was developed and in the manner specified in the
Instructions for Use. Any improper use can be hazardous.
– If you wear jewellery or piercings (e.g. navel piercing) make sure that you take it of before using
the device. Otherwise it may cause punctual burnings.
– Do not use this device simultaneously with other devices which give electrical pulses to your body
(e.g. TENS devices).
– The device is only for private use and is not intended for medical or commercial purposes.
– The manufacturer assumes no liability for damages caused through improper or wrong use.
– If you are in any doubt, do not use and contact your dealer or a specified customer service address.
– Only use the device with the accessory parts supplied.
– Max. recommended output value for electrodes: 5 mA/cm2, an eective current density over
2 mA/cm² requires greater attention.
– For reasons of hygiene, the device should only be used on one person.
Note: In rare instances skin irritation in the region of the electrodes may occur.
G ? W ENGLISH

3
Improper use
– The device must not be used:
– on the head: here it can cause seizures;
– on the neck/carotid artery: here it can cause cardiac arrest;
– on the pharynx and larynx: here it can cause muscle spasms, which lead to suocation;
– near the ribcage: Here it can increase the risk of ventricular fibrillation and lead to cardiac arrest.
– Keep the device away from children to prevent any hazards.
– Keep the device away from heat sources.
– Never use the device near microwave ovens or microwave devices (e.g. cell phones) as they can
aect operation.
– Never use the device while you bathe or shower. Do not store or keep the device in places from
which it can fall into a bathtub or washbasin.
– Never submerge the device in water or other liquids.
Damage
–
Check the device at regular intervals for signs of wear or damage. If you find such signs or if the
device was used improperly, you must bring it to the manufacturer or dealer before it is used again.
– Switch o the device immediately if it is defective or if it malfunctions.
– Only have repairs carried out by the customer service department or an authorized dealer.
– Do not, under any circumstances, attempt to repair the device by yourself!
Caution – For your safety!
The device is only designed for use by healthy adults.
The device should definitely not be used in the following cases:
– implanted electrical devices (e.g. pacemakers);
– if there are any metal implants at the application site;
– cardiac arrhythmias;
– acute illness;
– epilepsy;
– in malignant diseases;
– in the region of skin injuries and cuts;
– pregnancy;
– when there is an increased tendency to bleed, e.g. after an acute injury or a fracture.
The stimulation current can trigger or exacerbate bleeding;
– after operations when muscle contractions could impair the healing process;
– when a high frequency surgical device is connected at the same time;
– in case of low or high blood pressure;
– high fever;
– psychosis;
– in swollen or inflamed regions;
– near (less than 1 m) microwave ovens of microwave therapy devices, which could cause
fluctuation in the output parameters of the device;
– do not use when asleep, when driving a vehicle or at the same time as operating machinery.
If in doubt, consult your doctor.

4
3. Description of Device
Part names
1. Operating unit
2. LCD display
3. Program and lock key
4. On/O/Pause key
5. Selection key–Increase intensity
6. Selection key–Reduce intensity
7. Battery compartment lid
8. Holder
9. Surface electrodes
10. Covers for electrode connection
If the self-adhesive covers for electrode connection (10) are missing or become detached, we
strongly advise you to stick on the enclosed electrode cover.
Never attach the belt with bare metal electrodes. Use of the belt without electrode covers can cause
injury.
Description of the display symbols
A Battery status display: flashes if the battery is flat
B Intensity: set intensity levels 0–40
C Pause symbol: flashes if pause is activated
D Timer: remaining time for the program started
E Key: key lock is activated
F Program: selected program with the number of training cycles already completed
4. Operation
Inserting batteries
If the battery symbol in the display flashes, the batteries are flat and must be replaced. The operat-
ing unit must be removed from the holder on the belt to insert or replace batteries.
– Release the magnetic connector by pulling the device away from the belt.
The magnetic connector of the two contact buttons clicks out noticeably.
– Pull the device upwards out of the holder.
– Remove the battery compartment lid by pressing and sliding in the direction of the arrow.
– Insert the batteries observing the markings in the battery compartment. Ensure correct battery
polarity.
3 4 56
7
8
2
1
10
9
A B C D E F

5
Note:
– Rechargeable batteries cannot be used for this device.
– If the device is not in use, we recommend keeping the device separate from the belt. If the device
is not needed for a long period, we recommend first removing the batteries.
– Used batteries do not belong in domestic garbage. You are legally obligated to dis-
pose of the batteries. Dispose of these through your electrical dealer or your local
recycling center.
– Batteries containing pollutants are marked with the following symbols:
Pb = battery contains lead,
Cd = battery contains cadmium,
Hg = battery contains mercury.
– Please dispose of the device in accordance with the directive 2002/96/EC–WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer
to the local authorities responsible for waste disposal.
Attaching the belt
Before each training session you should ensure that your skin is clean and free of creams or oils.
Only then can the device work optimally.
– Lay the belt down with the electrodes facing towards you.
– Moisten the electrodes and your stomach with water. Make sure that the electrode surfaces are
evenly moistened to avoid high voltage points on your skin during subsequent training.
– Place the belt around your waist such that the electrodes are positioned on your stomach. Then
close the Velcro fastener.
Take care that it is tight enough for good contact between the electrode and skin, but does not
constrict you.
If the belt is too short to fit your waist, you can use the included extension.
Where must the belt not be used:
– on the head: here it can cause seizures;
– on the neck/carotid artery: here it can cause cardiac arrest;
– on the pharynx and larynx: here it can cause muscle spasms, which lead to suocation;
– neat the ribcage: here it can increase the risk of ventricular fibrillation and lead to cardiac arrest.
Where must the belt only be used:
Only attach the belt around the stomach.
The navel should be covered at the center.
navel
Automatic deactivation
If the device is not used after it is switched on, it switches o automatically after 5 minutes.

6
5. Use
General advice on training with the abdominal toning belt
In the first week you should not use the abdominal toning belt more than once a day to allow your
muscles to acclimatise slowly to the device. From then onwards you can train more frequently.
Note: To allow your muscles to recover, you should rest for at least 5 hours between training sessions.
The intensity of training can be matched to your personal fitness level in this way. It is nonetheless
recommended to proceed through a program one step at a time. The programs A to E are coordi-
nated so that your muscles are given sucient time to adapt to more intensive training with each
application. Programs A to E dier in their frequency, period of the training pulses, pause between
the training pulses.
The device is set with a training plan so it works through the programs A to E and repeats each
program a dierent number of times. You can select the program yourself however.
How to train correctly
What you feel when training
At the beginning of the training session you will feel a slight tingling sensation. With increasing inten-
sity you will feel muscle contractions in the surrounding area and directly under the electrodes.
Each contraction starts with a slow rise in voltage; this is held for several seconds at the set inten-
sity. The muscle then relaxes again gently.
Switching on the device
Press the On/O switch. A short signal sounds and the LCD lights up. Program A is activated the
first time the device is started.
Selecting the program
The abdominal toning belt has five coordinated programmes, which you can work through over the
course of several weeks. You start the first week with program A at a low level and raise the level of
your training with increasing muscle strengthening. The stomach muscle belt is set such that after a
certain number of training cycles the next higher program is automatically set. You can also select
the program yourself according to your well-being and fitness level.
Observing the training cycle
Each training session consists of three phases:
– a warm up phase (30 Hz) of two minutes duration, which prepares the muscles for training;
– a training phase (at a dierent frequency depending on the training program);
– a relaxation phase (30 Hz) of two minutes during which the muscles can relax again.
Program Running time [min] Repetitions Training frequency [Hz]
A 22 4 45/60
B 22 4 60/80
C22 8 45
D31 16 60
E 31 continuous 80
Setting the intensity level
Note: The intensity can only be set if the electrodes have skin contact.
You have to set the intensity level at the beginning of each training session. Press the intensity se-
lection key to increase the intensity and intensity selection key . to reduce the intensity.
Depending on the intensity, you will firstly feel tingling and later a muscle contraction. Only set the
intensity as high as it still feels pleasant for you.

7
Stopping pulses that are too strong
You can reduce the intensity at any time or switch o the device again by pressing the On/O key
(~ 2 seconds). If you pull the belt away from your stomach so the skin contact in the electrode
region is interrupted, the intensity level automatically returns to zero. If contact is reestablished with
the skin no more voltage is applied.
Avoiding unwanted pulse changes
To avoid inadvertently increasing the intensity of a training session, simply switch on the key lock.
Press the program selection key for around 3 seconds for this purpose (3). An acoustic signal
sounds and the symbol appears on the display. To deactivate the key lock press the key once
more.
Reacting to unpleasant sensations
If you feel prickling or itching on your skin even if, at this stage, you only notice a tingling and not
muscle contraction, you should switch o the device and proceed as follows:
– Check whether the electrodes are OK or if they are defective.
– Check whether the round cover over the electrode connections is still in place.
– Take the belt o and completely moisten it again.
– Ensure good skin contact and good moistening the next time the belt is applied.
Taking a break during the training session
If you wish to take a break during a program, briefly press the Pause key. An acoustic signal sounds
and the pause symbol “II” symbol appears on the display. By pressing the key again you can con-
tinue the program.
Reading o the number of training sessions
You can read o the number of your training sessions on the display. The numbers after the program
denote how often you have already fully completed a program. These numbers are stored until there
is a battery change.
6. Cleaning
– Remove the batteries from the device every time you clean.
– Clean the device with a slightly moistened cloth. In case of more extreme soiling you can also
moisten the cloth with mild soapy water.
– Never drop the device.
– Ensure that no water penetrates into the machine. If this should ever happen, only use the ma-
chine again once it is completely dry.
– Do not use any chemical cleaners or abrasive agents for cleaning.
– Once you have removed the device (operating unit), you can clean the belt with a damp cloth.
Use mild soapy water or a liquid detergent for this purpose. Do not use bleaches.
– The belt is unsuitable for machine washing.

8
7. Technical Specifications
Model SEM 35
Power supply 3 x 1.5 V AAA (type LR 03)
Electrode size approx. 11.3 x 6 cm; 7.8 x 9.7 cm
Parameter (500 Ohm load) – Output voltage max. 70 V p-p
– Output current: max. 140 mA p-p
– Output frequency: 30–80 Hz
Pulse duration 200 µs per phase
Waveform symmetrical, dual-phase square wave
Weight ~ 330 g
Belt size for waist measurement from 75 to approx. 140 cm.
Accessories belt extension 40 cm
Maximum permissible operating conditions 0°C to +40°C, 20–65% relative humidity
Maximum permissible storage conditions 0°C to +55°C, 10–90% relative humidity
Explanation of symbols – Application part type BF
– Caution! Read the Instructions for Use.
Items included in the package – belt
– extension
– control
– batteries
– electrode cover
– these instructions for use
Changes to the technical specifications introduced for reasons of updating without notice are reserved.
8. Warranty/Service centre
We provide a 3-year warranty covering faults in materials or manufacture of the product from the
purchase date.
The warranty does not cover:
– Damage resulting from improper use.
– Wear parts.
– Defects that were known to the customer at the time of purchase.
– Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not aect the customer‘s legal rights.
The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty
period to be honoured.
Claims under the warranty within a period of 3 years from the date of purchase are honoured by
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany.
In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own
workshop or a workshop authorised by use. The device must not be opened for any reason.
Opening or modifying the device invalidates the warranty.
This warranty does not grant any additional rights to the customer. In many cases the reason for
complaints is operating errors. They can be easily corrected by telephone. Please contact the serv-
ice hotline.
G
Tel.: 0 2030 249 050
?
Tel.: 0 152 451 32
W
Tel.: 800 92440

9
Παρακαλούε να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις παρούσες οδηγίες χρήσης, φυλάξτε τις για
ελλοντική χρήση, διαθέστε τις και σε άλλους χρήστες και τηρήστε τις υποδείξεις.
1. Πληροφορία
Τρόπος λειτουργίας της ζώνης εκγύμνασης κοιλιακών
Η ζώνη εκγύνασης κοιλιακών λειτουργεί στη βάση της ηλεκτρουϊκής διέγερσης (EMS).
Ο υϊκός διεγέρτης παράγει ασθενείς ηλεκτρικούς παλούς, οι οποίοι διαέσου του δέρατος
διαβιβάζονται στους ύες. Όοια ε ια φυσική ενεργοποίηση από παλούς νεύρων οι υϊκές ίνες
κατά τη χρήση της ζώνης εκγύνασης κοιλιακών συσπώνται και χαλαρώνουν πάλι. Όως η διέγερση
εδώ είναι λιγότερο ακριβής σε σύγκριση ε την ενεργή εκγύναση των κοιλιακών υών και η χρήση
της ζώνης εκγύνασης κοιλιακών υών δεν πορεί να αντικαταστήσει πλήρως την ενεργή άσκηση.
Η ηλεκτρουϊκή διέγερση χρησιοποιείται εδώ και πολλά χρόνια στους τοείς των σπορ και της
γυναστικής για την εκγύναση των υών, για να πετύχουε ένα γυνασένο, λεπτό και όορφο
σώα. Τοείς εφαρογής είναι π. χ.
– προθέρανση των υών,
– γράωση υών,
– σύσφιξη των υών και του δέρατος,
– χαλάρωση των υών.
Επίσης και στον τοέα της αποκατάστασης χρησιοποιείται EMS. όταν ένα άτοο είναι αναγκασένο
σε σωατική ακινησία, τότε η τακτική διέγερση των υών, βοηθά στη διατήρηση της κινητικότητας
και της δύναης των υών του η ενεργού έρους του σώατος. ο χρόνος αποκατάστασης πορεί
να ειωθεί σηαντικά ε τον τρόπο αυτό. Επειδή οι τένοντες και οι αρθρώσεις καταπονούνται όνον
ελάχιστα, αυτή η έθοδος άσκησης είναι ιδιαίτερα προστατευτική.
2. Σημαντικές υποδείξεις
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατάλληλη χρήση
– Χρησιοποιείτε τη συσκευή αυτή όνο για το σκοπό για τον οποίον έχει σχεδιαστεί και ε τον
τρόπο που αναφέρεται επάνω στις οδηγίες χρήσης. Κάθε ακατάλληλη χρήση πορεί να είναι
επικίνδυνη.
– Εάν στην περιοχή εφαρογής φοράτε κοσήατα ή Piercings (π. χ. piercing στον αφαλό), πρέπει
να τα αφαιρέσετε πριν από τη χρήση της συσκευής διότι διαφορετικά πορεί να προκληθούν
τοπικά εγκαύατα.
– Μη χρησιοποιείτε αυτή τη συσκευή ταυτόχρονα ε άλλες συσκευές, οι οποίες εταδίδουν στο
σώα σας ηλεκτρικούς παλούς (π. χ. συσκευές TENS).
– Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για ιδιωτική χρήση και δεν προβλέπεται η ιατρική χρήση ή
επαγγελατική της εκετάλλευση.
– Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζηιές, οι οποίες έχουν προκληθεί από ακατάλληλη ή
λανθασένη χρήση.
– Σε περίπτωση αφιβολιών ην τη χρησιοποιείτε και απευθυνθείτε στο επορικό κατάστηα ή
στην αναφερόενη διεύθυνση τεχνικής υποστήριξης πελατών.
– Χρησιοποιείτε τη συσκευή όνο ε τα προηθευόενα πρόσθετα εξαρτήατα.
– Μέγ. συνιστώµενη τιµή εξόδου για τα ηλεκτρόδια: 5 mA/cm2, µια ενεργή πυκνότητα ρεύµατος
πάνω από 2 mA/cm2απαιτεί αυξηµένη προσοχή.
– Η συσκευή για λόγους υγιεινής επιτρέπεται να χρησιοποιείται όνο σ’ ένα άτοο.
Υπόδειξη: Σε σπάνιες περιπτώσεις πορούν να προκληθούν ερεθισοί του δέρατος στην περιοχή
των ηλεκτροδίων.
K W EΛΛΗΝΙΚΑ

10
Ακατάλληλη χρήση
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί:
– στην περιοχή της κεφαλής: Εδώ πορεί να προκαλέσει κρίσεις σπασών,
– στην περιοχή του λαιού/τραχηλική αρτηρία: Εδώ πορεί να προκαλέσει ανακοπή της καρδιακής
λειτουργίας,
– στην περιοχή του φάρυγγα και του λάρυγγα: Εδώ πορεί να προκαλέσει υϊκούς σπασούς, οι
οποίοι οδηγούν σε θάνατο από ασφυξία,
– κοντά στο θώρακα: Εδώ πορεί να αυξήσει τον κίνδυνο αναταραχής της καρδιακής κοιλίας και να
οδηγήσει σ’ ανακοπή της καρδιακής λειτουργίας.
– Κρατάτε τη συσκευή ακριά από παιδιά, για να τα προστατέψετε από πιθανούς κινδύνους.
– Κρατάτε τη συσκευή ακριά από πηγές πηγές θερότητας.
– Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή κοντά σε συσκευές βραχέων κυάτων ή ικροκυάτων
(π. χ. κινητά), διότι αυτές πορούν να επηρεάσουν τη δράση της.
– Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή, ενώ κάνετε πάνιο ή ντους. Μην αποθηκεύετε και ην φυλάσσετε
τη συσκευή σε σηεία, από τα οποία πορεί να πέσει έσα στη λεκάνη του πάνιου ή στο νιπτήρα.
– Ποτέ η βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Βλάβη
– Ελέγχετε συχνά τη συσκευή για πιθανές ενδείξεις φθοράς ή ζηιάς. Σε περίπτωση που υπάρχουν
τέτοιες ενδείξεις ή σε περίπτωση που η συσκευή έχει χρησιοποιηθεί ε ακατάλληλο τρόπο,
πρέπει πριν από ια νέα χρήση να εταφερθεί στον κατασκευαστή ή στο επορικό κατάστηα.
– Απενεργοποιείτε αέσως τη συσκευή σε περίπτωση που έχει βλάβη ή εφανίζει προβλήατα
λειτουργίας.
– Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από το τήα τεχνικής υποστήριξης πελατών ή
από εξουσιοδοτηένα επορικά καταστήατα.
– Σε καιά περίπτωση ην προσπαθήσετε να επισκευάσετε οι ίδιοι τη συσκευή!
Προσοχή – Για την ασφάλειά σας!
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί όνο για χρήση από υγιή ενήλικα άτοα.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις σε καιά περίπτωση δεν πρέπει να χρησιοποιήσετε τη συσκευή.
– εφυτευένες ηλεκτρικές συσκευές (π. χ. βηατοδότης καρδιάς),
– σε περίπτωση που υπάρχουν εταλλικά εφυτεύατα στην περιοχή εφαρογής,
– διαταραχές ρυθού λειτουργίας καρδιάς,
– οξεία φάση ασθενειών,
– επιληψία,
– σε ασθένειες καρκίνου,
– σε τραύατα στο δέρα και κοψίατα,
– εγκυοσύνη,
– σε τάση αιορραγίας, π. χ. ετά από έναν πρόσφατο τραυατισό ή ια θραύση. Το ρεύα
διέγερσης πορεί να προκαλέσει αιορραγίες ή να τις ενισχύσει,
– ετά από εγχειρήσεις, όπου η ενίσχυση των υϊκών συσπάσεων πορεί να προκαλέσει διαταραχές
στη διαδικασία της ίασης,
– σε ια ταυτόχρονη σύνδεση σε ια χειρουργική συσκευή υψηλής συχνότητας,
– σε χαηλή ή υψηλή αρτηριακή πίεση,
– υψηλό πυρετό,
– ψυχώσεις,
– σε περιοχές που είναι πρησένες ή φέρουν φλεγονές,
– κοντά (κάτω από 1 m) σε θεραπευτικές συσκευές βραχέων κυάτων ή ικροκυάτων, διότι αυτές
θα πορούσαν να προκαλέσουν διακυάνσεις στις αρχικές τιές της συσκευής,
– δεν χρησιµοποιείτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια του ύπνού, κατά την οδήγηση του αυτοκινήτου ή
σε περίπτωση ταυτόχρονου χειρισµού άλλων µηχανών.
Σε περίπτωση αφιβολιών συβουλευτείτε το γιατρό σας.

11
3. Περιγραφή της συσκευής
Oνομασία των εξαρτημάτων
1. Μονάδα χειρισού
2. LCD Ένδειξη
3. Πλήκτρο προγράατος και κλειδώατος
4. Πλήκτρο On/O/διάλεια
5. Πλήκτρο επιλογής αύξηση έντασης
6. Πλήκτρο επιλογής είωση έντασης
7. Καπάκι θήκης παταρίας
8. Στήριγα
9. Ηλεκτρόδια επιφανειών
10. Καλύατα για τη σύνδεση ηλεκτροδίων
Εάν λείπουν ή βγαίνουν τα αυτοκόλλητα καλύατα για τη σύνδεση ηλεκτροδίων (10) συνιστούε να
κολλήσετε οπωσδήποτε το επεριεχόενο κάλυα ηλεκτροδίων.
Ποτέ η φορέσετε τη ζώνη ε γυνά εταλλικά ηλεκτρόδια. Η χρησιοποίηση της ζώνης χωρίς τα
καλύατα ηλεκτροδίων πορεί να προκαλέσει τραυατισούς.
Περιγραφή των συμβόλων της ένδειξης
A Κατάσταση παταρίας: αναβοσβήνει, όταν έχει εξασθενίσει η παταρία
B Ένταση: ρυθισένο επίπεδο έντασης 0–40
C Σύβολο διαλείατος: αναβοσβήνει, όταν έχει ενεργοποιηθεί διάλεια
D Χρονόετρο: υπόλοιπο χρόνου του τρέχοντος προγράατος
E Κλειδί: κλείδωα πλήκτρων είναι ενεργοποιηένο
F Πρόγραα: επιλεγένο πρόγραα ε τον αριθό των ήδη ολοκληρωένων
κύκλων άσκησης
4. Έναρξη λειτουργίας
Τοποθέτηση των μπαταριών
Όταν αναβοσβήνει το „σύβολο παταρίας“ στη οθόνη, οι παταρίες έχουν εξασθενίσει και πρέπει
να αντικατασταθούν. Για να τοποθετήσετε ή για να αντικαταστήσετε τις παταρίες, πρέπει να
αποακρύνετε τη ονάδα χειρισού από το στήριγα της ζώνης.
– Λύνετε τη αγνητική σύνδεση, ε το να τραβήξετε τη συσκευή ακριά από τη ζώνη.
Η αγνητική σύνδεση των δύο κεφαλών επαφής λύνεται ε αισθητό τρόπο.
– Τραβάτε τη συσκευή προς τα επάνω από το στήριγα.
– Αποακρύνετε το καπάκι της θήκης παταρίας ε πίεση και σπρώξιο προς την κατεύθυνση του
βέλους.
– Τοποθετείτε τις παταρίες σύφωνα ε τις ενδείξεις στη θήκη παταριών. Προσέχετε για τη
σωστή σύνδεση των πόλων των παταριών.
3 4 56
7
8
2
1
10
9
A B C D E F

12
Υποδείξεις:
– Για αυτή τη συσκευή δεν πορούν να χρησιοποιηθούν επαναφορτιζόενες παταρίες.
– Σε περίπτωση η χρήσης της συσκευής συνιστούε, η συσκευή να φυλάσσεται ξεχωριστά από
τη ζώνη. Σε περίπτωση που δεν χρησιοποιείτε τη συσκευή για εγαλύτερο χρονικό διάστηα,
συνιστούε να αφαιρέσετε προηγουένως τις παταρίες.
– Οι χρησιοποιηένες παταρίες δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα οικιακά απορρίατα.
Είστε υποχρεωένοι από το νόο να εκτελείτε την απορριατική διαχείριση των παταριών.
Η απορριατική διαχείριση αυτών εκτελείται έσω του καταστήατος ηλεκτρικών ή της τοπικής
περισυλλογής ανακυκλώσιων υλικών.
– Το σύβολο αυτό υπάρχει επάνω σε παταρίες που περιέχουν βλαβερές ουσίες:
Pb = η παταρία περιέχει όλυβδο,
Cd = η παταρία περιέχει κάδιο,
Hg = η παταρία περιέχει υδράργυρο.
– Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απορριµµατική διαχείριση της συσκευής σύµφωνα
µε τη διάταξη για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές 2002/96/EC–WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις όσον αφορά την απορριµµατική διαχείριση
παρακαλείσθε να έρθετε σε επαφή µε την αρµόδια δηµοτική υπηρεσία.
Τοποθέτηση της ζώνης
Πριν από κάθε άσκηση οφείλετε να εξασφαλίσετε, ώστε το δέρα σας να είναι καθαρό και χωρίς
κρέες ή λάδια. Μόνο ε τον τρόπο αυτό εξασφαλίζεται η άριστη λειτουργία της συσκευής.
– Τοποθετείτε τη ζώνη ε τα ηλεκτρόδια να έχουν προσανατολισό προς το σώα σας.
– Υγραίνετε τα ηλεκτρόδια και την κοιλιά σας ε νερό. Προσέχετε, ώστε οι επιφάνειες ηλεκτροδίων
να έχουν υγρανθεί οοιόορφα για να αποφύγετε σηειακές αιχές τάσεις επάνω στο δέρα σας
κατά την άσκηση.
– Τοποθετείτε τη ζώνη κατά τέτοιον τρόπο γύρω από τη έση σας, ώστε τα ηλεκτρόδια να
βρίσκονται επάνω στην κοιλιά σας. Κλείνετε στη συνέχεια το αυτοκόλλητο κούπωα.
Προσέχετε, ώστε η ζώνη για την καλή επαφή εταξύ ηλεκτροδίων και δέρατος να είναι αρκετά
εφαροστά τοποθετηένη, όχι όως να σας σφίγγει.
Εάν η ζώνη δεν επαρκεί για την περίετρο της έσης σας, πορείτε να χρησιοποιήσετε την
επεριεχόενη προέκταση!
Που δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται η ζώνη:
– στην περιοχή της κεφαλής: Εδώ πορεί να προκαλέσει κρίσεις σπασών,
– στην περιοχή του λαιού/τραχηλική αρτηρία: Εδώ πορεί να προκαλέσει ανακοπή της καρδιακής
λειτουργίας,
– στην περιοχή του φάρυγγα και του λάρυγγα: Εδώ πορεί να προκαλέσει υϊκούς σπασούς, οι
οποίοι οδηγούν σε θάνατο από ασφυξία,
– κοντά στο θώρακα: Εδώ πορεί να αυξήσει τον κίνδυνο αναταραχής της καρδιακής κοιλίας και να
οδηγήσει σ’ ανακοπή της καρδιακής λειτουργίας.
Που επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο η ζώνη:
Τοποθετείτε τη ζώνη όνο γύρω από την κοιλιά.
Ο αφαλός οφείλει να καλυένος στο κέντρο.
Αφαλός
Αυτόματη απενεργοποίηση
Όταν η συσκευή δεν χρησιοποιείται ετά την ενεργοποίηση, απενεργοποιείται αυτόατα ετά από
5 λεπτά.

13
5. Εφαρμογή
Γενικά για την άσκηση με τη ζώνη εκγύμνασης κοιλιακών
Την πρώτη βδοάδα οφείλετε να η χρησιοποιήσετε τη ζώνη εκγύνασης κοιλιακών περισσότερο
από ια φορά την ηέρα, ώστε οι ύες σας να συνηθίσουν σταδιακά τη συσκευή. Στη συνέχεια
πορείτε να ασκήστε συχνότερα.
Υπόδειξη: Για την αναζωογόνηση των υών σας οφείλουν ετά την άσκηση σας ε τη συσκευή να
περάσουν τουλάχιστον 5 ώρες πριν ασκηθείτε εκ νέου.
Μπορείτε να προσαρόσετε την ένταση της άσκησής σας σύφωνα ε την προσωπική σας φυσική
κατάσταση. Συνιστούε όως να χρησιοποιήσετε τα προγράαταβήα προςβήα το ένα ετά το
άλλο. Τα προγράατα A έχρι E είναι κατάλληλα δοηένα εταξύ τους, ώστε οι ύες σας να έχουν
αρκετό χρόνο, ε την κάθε εφαρογή να προσαρόζονται σε ια περισσότερο εντατική άσκηση. Τα
προγράατα A έχρι E διαφέρουν όσον αφορά τη συχνότητα, τη διάρκεια των παλών άσκησης και
τα διαλείατα εταξύ των παλών άσκησης.
Η συσκευή είναι ρυθισένη ε ια πρόταση άσκησης κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να διαπερνά
τα προγράατα A έχρι E το ένα ετά το άλλο και να επαναλαβάνει το κάθε πρόγραα ε
διαφορετική συχνότητα. Εσείς πορείτε φυσικά να επιλέξετε οι ίδιοι ένα πρόγραα.
Έτσι γυμνάζεστε σωστά
Τι αισθάνεστε κατά την άσκηση
Στην αρχή της άσκησης αισθάνεστε ένα ελαφρύ γαργαλητό. Με αυξανόενη ένταση νιώθετε τις
συσπάσεις των υών γύρω και απευθείας κάτω από τα ηλεκτρόδια.
Κάθε σύσπαση αρχίζει ε ια αργή αύξηση της υϊκής έντασης, αυτή διατηρείται για ερικά
δευτερόλεπτα στη ρυθισένη ένταση της συσκευής. Στη συνέχεια χαλαρώνουν πάλι ήπια οι ύες.
Ενεργοποιείτε τη συσκευή
Πιέζετε το πλήκτρο On/O. Ακούγεται ένα σύντοο σήα και η ένδειξη LCD φωτίζει. Κατά την
πρώτη εκκίνηση της συσκευής ενεργοποιείται αυτόατα το πρόγραα A.
Επιλέγετε πρόγραμμα
Η ζώνη εκγύνασης κοιλιακών διαθέτει πέντε κατάλληλα προσαροσένα εταξύ τους
προγράατα, τα οποία πορείτε να τα εκτελέσετε σ’ ένα χρονικό διάστηα άσκησης περισσοτέρων
βδοάδων. Αρχίζετε την πρώτη βδοάδα ε το πρόγραα A σ’ ένα χαηλό επίπεδο και αυξάνετε
την άσκησή σας ε την αυξανόενη ενδυνάωση των υών σας. Η ζώνη εκγύνασης κοιλιακών είναι
έτσι ρυθισένη, ώστε ετά από έναν ορισένο αριθό κύκλων άσκησης να ρυθίζεται αυτόατα στο
επόενο πρόγραα. Εσείς πορείτε βέβαια να επιλέξετε και οι ίδιοι το πρόγραα σε εξάρτηση
από την ευεξία σας και το επίπεδο της φυσική σας κατάστασης.
Τηρείτε κύκλους άσκησης
Κάθε άσκηση αποτελείται από τρεις φάσεις:
– ια φάση προθέρανσης (30 Hz) των δύο λεπτών, στην οποία οι ύες προετοιάζονται για την
άσκηση,
– ια φάση άσκησης (ανάλογα ε το πρόγραα άσκησης σε διαφορετική συχνότητα),
– ια φάση χαλάρωσης (30 Hz) των δύο λεπτών, κατά την οποία οι ύες πορούν να χαλαρώσουν
πάλι.
Πρόγραα ιάρκεια [λεπτά] Επαναλήψεις Συχνότητα άσκησης [Hz]
A 22 4 45/60
B 22 4 60/80
C22 8 45
D31 16 60
E 31 συνεχώς 80

14
Ρυθμίζετε επίπεδο έντασης
Υπόδειξη: Η ένταση πορεί να ρυθιστεί όνο όταν τα ηλεκτρόδια έχουν επαφή ε το δέρα.
Στην αρχή κάθε άσκησης πρέπει να ρυθίσετε το επίπεδο έντασης. Πιέζετε το πλήκτρο επιλογής
έντασης , για να αυξήσετε την ένταση και το πλήκτρο επιλογής έντασης , για να ειώσετε την
ένταση.
Ανάλογα ε την ένταση θα αισθανθείτε πρώτα γαργαλητό και αργότερα ια σύσπαση των υών.
Ρυθίζετε την ένταση όνο τόσο ψηλά, ώστε να έχετε ακόα ια ευχάριστη αίσθηση.
Σταματάτε πολύ δυνατούς παλμούς
Μπορείτε ανά πάσα στιγή να ειώσετε την ένταση ή ε το πάτηα του πλήκτρου On/O
(~ 2 δευτερόλεπτα) να απενεργοποιήσετε πάλι τη συσκευή. όταν τραβήξετε τη ζώνη ακριά από την
κοιλιά, έτσι ώστε στην περιοχή των ηλεκτροδίων να ην υπάρχει επαφή ε το δέρα, το επίπεδο
έντασης επιστρέφει αυτόατα στο ηδέν. Σε ια εκ νέου επαφή ε το δέρα δεν υφίσταται καιά
τάση πλέον.
Αποτρέπετε ανεπιθύμητες μεταβολές παλμών
Η ζώνη εκγύνασης κοιλιακών διαθέτει πέντε κατάλληλα προσαροσένα εταξύ τους
προγράατα, τα οποία πορείτε να εκτελέσετε σ‘ ένα χρονικό διάστηα άσκησης περισσοτέρων
εβδοάδων. Για το σκοπό αυτό πιέζετε για περ. 3 δευτερόλεπτα το πλήκτρο επιλογής
προγράατος (3). Η ζώνη εκγύνασης κοιλιακών είναι έτσι ρυθισένη, ώστε ετά από έναν αριθό
κύκλων άσκησης να ρυθίζεται αυτόατα στο επόενο πρόγραα .
Για την κατάργηση του κλειδώατος πλήκτρων πιέζετε εκ νέου το πλήκτρο.
Αντιδράτε εάν νιώσετε δυσάρεστα
Εάν επάνω στο δέρα σας νιώσετε ένα τσίπηα ή φαγούρα, αλλά επίσης εάν αντί των συσπάσεων
των υών νιώθετε όνο γαργαλητό, οφείλετε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή και να εκτελέσετε
την ακόλουθη διαδικασία:
– Ελέγχετε, εάν τα ηλεκτρόδια είναι εντάξει ή εφανίζουν καιάβλάβη.
– Ελέγχετε, εάν υπάρχει ακόα το στρόγγυλο κάλυα πάνω από τις συνδέσεις ηλεκτροδίων.
– Βγάζετε τη ζώνη και υγραίνετε ακόα ια φορά πλήρως.
– Προσέχετε κατά τη νέα τοποθέτηση για καλή επαφή ε το δέρα και καλή ύγρανση.
Διάλειμμα κατά τη διάρκεια της άσκησης
Εάν κατά τη διάρκεια του προγράατος θελήσετε ένα διάλεια, πιέζετε για λίγο επάνω στο
πλήκτρο για το διάλεια. Ακούγεται ένα ακουστικό σήα και εφανίζεται το σύβολο διαλείατος
„II“ επάνω στην οθόνη. Με το πάτηα εκ νέου του πλήκτρου πορείτε να συνεχίσετε το πρόγραα.
Διαβάζετε τη συχνότητα της άσκησης
Μπορείτε να διαβάσετε τη συχνότητα της άσκησης επάνω στην οθόνη. οι αριθοί πίσω από τα
προγράατα δηλώνουν, πόσο συχνά ένα πρόγραα έχει ήδη ολοκληρωθεί πλήρως. οι αριθοί
αυτοί αποθηκεύονται έχρι την επόενη αλλαγή παταριών.
6. Καθαρισμός
– Αφαιρείτε πριν από κάθε καθαρισό τις παταρίες από τη συσκευή.
– Καθαρίζετε τη συσκευή ’ ένα ελαφρώς υγρό πανί. Σε δυσκολότερες βροιές πορείτε να
υγροποιήσετε το πανί σε ήπιο σαπουνόνερο.
– Μην αφήνετε τη συσκευή να πέσει κάτω.
– Προσέχετε, ώστε να ην εισέλθει νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Εάν παρόλα αυτά συβεί κάτι
τέτοιο, τότε χρησιοποιείτε πάλι τη συσκευή, όνο αφού αυτή έχει στεγνώσει πλήρως.
– Για τον καθαρισό ην χρησιοποιείτε χηικά υλικά καθαρισού ή άλλα δυνατά καθαριστικά.
– Αφού έχετε αφαιρέσει τη συσκευή (ονάδα χειρισού) από τη ζώνη, πορείτε να καθαρίσετε
τη ζώνη ’ ένα υγρό πανί. χρησιοποιείτε για το σκοπό αυτό ήπιο σαπουνόνερο ή ένα υγρό
απορρυπαντικό. Μη χρησιοποιείτε λευκαντικό.
– Η ζώνη δεν είναι κατάλληλη για να τοποθετηθεί στο πλυντήριο ρούχων.

15
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μοντέλο SEM 35
Τροφοδοσία ρεύατος 3 x 1,5 V AAA (τύπος LR 03)
Μέγεθος ηλεκτροδίων περ. 11,3 x 6 cm; 8,7 x 9,7 cm
Παράετροι (500 Ohm φορτίο) – Τάση εξόδου: έγ. 70 V p-p
– Ρεύα εξόδου: έγ. 140 mA p-p
– Συχνότητα εξόδου: 30–80 Hz
ιάρκεια παλού 200 µs ανά φάση
Κυατοορφή συετρική, διφασική ορθογώνια ορφή
βάρος ~ 330 g
Μέγεθος ζώνης για περιφέρεια έσης από περ. 75 έχρι περ.140 cm
Πρόσθετα εξαρτήατα Προέκταση ζώνης 40 cm
Μέγιστη επιτρεπτές συνθήκες λειτουργίας 0°C έχρι +40°C, 20–65% σχετική υγρασία αέρα
Μέγιστες επιτρεπτές συνθήκες φύλαξης 0°C έχρι +55°C, 10–90% σχετική υγρασία αέρα
Εξήγηση συβόλων – Εξάρτηα εφαρογής τύπος BF
– Προσοχή! ιαβάζετε τις οδηγίες χρήσης.
Προηθευόενος εξοπλισός – Ζώνη
– Προέκταση
– Συσκευή ελέγχου λειτουργίας
– Μπαταρίες
– Κάλυα ηλεκτροδίων
– Αυτές οι οδηγίες χρήσεω
Με επιφύλαξη για αλλαγές στα τεχνικά χαρακτηριστικά χωρίς προηγούενη ενηέρωση για λόγους
αναπροσαρογής.
8. Εγγύηση/Σέρβις
Παρέχουε εγγύηση 3 ετών από την ηεροηνία αγοράς για σφάλατα υλικού και κατασκευής του
προϊόντος.
Η εγγύηση δεν ισχύει:
– Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες οφείλονται σε η ορθή χρήση.
– Για εξαρτήατα που εκθέτονται σε φθορά.
– Για ελλείψεις, τις οποίες ο πελάτης δεν γνωστο- ποίησε κατά την αγορά.
– Σε περίπτωση που ευθύνεται ο πελάτης.
Oι νοικές αξιώσεις του πελάτη δεν επηρεάζεται από την εγγύηση.
Για αξίωση εγγυοδοσίας εντός του χρόνου απόδο- σης εγγύησης, πρέπει ο πελάτης να υποβάλει το
πιστοποιητικό αγοράς. Η εγγύηση ισχύει για χρονικό διάστηα της τάξης των 3 ετών από την
ηεροηνία αγοράς ενώπιον της
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany.
O πελάτης σε περίπτωση εγγυοδοσίας έχει το δι- καίωα επιδιορθώσεων αγαθού στα συνεργεία της
εταιρείας ας ή σε εξουσιοδοτηένα συνεργεία. Απαγορεύεται αυστηρά το άνοιγα της συσκευής –
σε περίπτωση ανοίγατος ή παραποίησης παύει να ισχύει η αξίωση εγγυοδοσίας.
εν παραχωρούνται συπληρωατικά δικαιώατα στον πελάτη (λόγω εγγύησης).
Σε πολλές περιπτώσεις αιτία για διααρτυρίες αποτελούν σφάλατα χειρισού. Αυτά πορούν να
αποκατασταθούν χωρίς πρόσθετες διαδικασίες τηλεφωνικά. Παρακαλείσθε να απευθύνεστε στη
δηιουργηένη για σας ανοικτή γραή σέρβις:
K
Τηλ.: 00800 44144962
W
Tel.: 800 92440

16
Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-
as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos.
1. Familiarizar-se com o aparelho
Modo de funcionamento do aparelho
O cinto estimulador dos músculos abdominais funciona à base da estimulação eléctrica de múscu-
los (EEM).
O estimulador de músculos gera impulsos suaves, os quais são transmitidos através da pele para
os músculos. Durante o uso do cinto estimulador, as fibras musculares contraem-se e distraem-se
de uma forma semelhante à activação natural dos nervos por impulsos. No entanto, o impulso é
menos específico do que durante o treino dos músculos abdominais, pelo que a aplicação do cinto
não pode substituir completamente um exercício efectivo e activo.
A estimulação eléctrica é usada, há muitos anos, no desporto e condicionamento físico, sobretudo
para o exercício de músculos e para se obter um corpo desportivo, esbelto e atractivo. Campos de
aplicação, por ex.:
– aquecimento dos músculos;
– definição dos músculos;
– esticamento dos músculos e da pele;
– distracção dos músculos.
O EMS também é usado na reabilitação. Quando as pessoas estão impedidas de exercitar, a esti-
mulação regular dos músculos ajuda a conservar a mobilidade e força muscular da parte do corpo
inactiva. Desta forma, pode reduzir-se consideravelmente o tempo de reabilitação. Uma vez que
os tendões e articulações são esforçados apenas a um grau muito reduzido, esta forma de treino é
particularmente suave.
2. Informações importantes
ATENÇÃO!
Utilização correcta
– Use o equipamento apenas para o fim para qual foi desenvolvido e apenas de acordo com as
instruções de utilização. Cada uso impróprio pode ser perigoso.
–
Se, na região que pretende aplicar o equipamento, usar jóias ou „piercings“ (por ex. „piercing“
do umbigo), terá que os remover antes de usar o equipamento, sob pena de causar queimaduras
locais.
– Não use este aparelho simultaneamente com outros aparelhos que transmitem impulsos eléctri-
cos ao seu corpo (por ex. estimuladores musculares TENS).
– O aparelho destina-se ao uso próprio, mas não ao uso médico ou comercial.
– O fabricante não se responsabiliza por danos causados por um uso impróprio ou errado.
– No caso de dúvida, não use o aparelho e contacte o seu revendedor ou o endereço da assistência
técnica, indicado nestas instruções.
– Use o aparelho apenas com os acessórios fornecidos juntamente.
– Valor de saída máx. recomendado para os eléctrodos: 5 mA/cm2, uma densidade de corrente
efectivamente superior a 2 mA/cm² requer atenção acentuada.
– O aparelho, por razões de higiene, só pode ser aplicado numa única pessoa.
Nota: Em casos raros, podem ocorrer irritações da pela na zona dos eléctrodos.
PPORTUGUÊS

17
Utilização incorrecta
– O aparelho não pode ser usado:
– na região da cabeça: o uso nesta região pode causar espasmos;
– na região do pescoço/carótida: o uso nesta região pode causar paragem cardíaca;
– na região da garganta e laringe: o uso nesta região pode causar convulsões musculares com
risco de sufocação;
– na região do tórax: o uso nesta região pode aumentar o risco de fibrilação ventricular e originar
uma paragem cardíaca.
– Mantenha o equipamento afastado das crianças, por forma a prevenir eventuais perigos.
– Mantenha o equipamento afastado das fontes de calor.
– Não use o equipamento na proximidade de aparelhos de ondas curtas ou de micro-ondas
(por ex. telemóveis), visto que podem ter efeito sobre a eficiência.
– Não use o aparelho quando toma um banho ou um duche. Não armazene ou guarde o aparelho
em lugares onde pode cair para dentro da banheiro ou do lavatório.
– Nunca mergulhar o aparelho na água ou em outros líquidos.
Danificação
– Verifique o aparelho frequentemente quanto a sinais de danificação e desgaste. Caso detecte
alguns deste sinais ou se o aparelho for usado de forma imprópria, terá que o levar ao fabricante
ou revendedor antes de voltar a usá-lo.
– Desligue o aparelho imediatamente, quando estiver danificado ou apresentar falhas de funciona-
mento.
– Só deixe fazer as reparações num serviço de assistência técnica ou num revendedor autorizado.
– Não tente em caso algum reparar você mesmo o aparelho!
Atenção – Para a sua segurança!
O aparelho só está previsto para o uso em adultos saudáveis.
Nos casos seguintes, não deverá usar o aparelho de modo algum:
– aparelhos eléctricos implantados (por ex. pacemaker);
– na presença de implantes de metal no local de aplicação;
– ritmo cardíaca desordenado;
– doenças agudas;
– epilepsia;
– doenças cancerosas;
– na região de lesões cutâneas e cortes;
– gravidez;
– no caso de tendência a hemorragias, por ex., a seguir a um ferimento agudo ou a uma fractura.
A corrente estimuladora pode causar ou intensificar as hemorragias;
– após operações em que as contracções musculares intensas podem perturbar a recuperação;
– no caso de uso simultâneo de um aparelho electrocirúrgico de alta frequência;
– no caso de tensão arterial elevada;
– febre alta;
– psicoses;
– em regiões inchadas ou inflamadas;
– na proximidade (abaixo de 1 m) de equipamentos terapêuticos de ondas curtas ou micro-ondas,
visto que podem ocorrer variações nos valores de saída do aparelho;
– não usar durante o sono, a condução de veículos ou a operação simultânea de máquinas.
No caso de dúvida, pergunte ao seu médico.

18
3. Descrição do aparelho
Designação dos componentes
1. Unidade de controlo
2. Mostrador LCD
3. Tecla de programas e bloqueio
4. Tecla Ligar/Desligar/Pausa
5. Tecla para aumentar a intensidade
6. Tecla para baixar a intensidade
7. Tampa do compartimento de pilhas
8. Encaixe
9. Eléctrodos
10. Películas protectoras para os eléctrodos
Quando as películas protectoras faltam ou quando se soltam das conexões dos eléctrodos (10),
recomenda-se urgentemente que cole as películas anexas nos eléctrodos.
Nunca aplique o cinto com os eléctrodos de metal destapados. O uso do cinto sem as películas
protectoras dos eléctrodos pode causar ferimentos.
Descrição do símbolos exibidos no mostrador
A Indicador do nível de pilhas: pisca quando a pilha está gasta
B Intensidade: nível de intensidade regulado 0–40
C Símbolo de pausa: pisca quando um intervalo está activo
D Temporizador: tempo restante do programa iniciado
E Chave: o bloqueio de teclas está activo
F Programa: programa seleccionado com o número de ciclos já realizados
4. Colocação em funcionamento
Inserir as pilhas
Quando o „símbolo de pilha“ pisca no mostrador, as pilhas estão gastas e precisam de ser troca-
das. Para inserir ou trocar as pilhas, terá que remover a unidade de comando encaixada no cinto.
– Solte a conexão magnética puxando o aparelho do cinto. A conexão magnética dos dois botões
de contacto solta-se de forma perceptível.
– Tire o aparelho do encaixe puxando-o para cima.
– Remova a tampa da pilha premindo e deslizando no sentido da seta.
– Meta as pilhas no compartimento respeitando as marcações aí existentes. Preste atenção a uma
polaridade correcta das pilhas.
3 4 56
7
8
2
1
10
9
A B C D E F

19
Indicações:
– Não podem usar-se acumuladores neste aparelho.
– Quando o aparelho não está a ser usado, é recomendável guardá-lo separado do cinto. Se não
precisar do aparelho durante um período mais prolongado, é recomendável tirar primeiramente as
pilhas do compartimento.
– As pilhas gastas não pertencem ao lixo doméstico. Existe uma obrigação imposta por lei de elimi-
nar as pilhas de uma forma ecológica. Entregue-as numa loja de electrodomésticos
ou num ponto de recolha municipal.
– Estes símbolos encontram-se nas pilhas que contêm substâncias poluentes:
Pb = a pilha contém chumbo,
Cd = a pilha contém cádmio,
Hg = a pilha contém mercúrio.
– Elimine o equipamento de acordo com o Regulamento do Conselho relativo a
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos 2002/96/CE–WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). No caso de perguntas, dirija-se à autoridade
municipal competente em matéria de eliminação de resíduos.
Aplicar o cinto
Antes de iniciar um exercício, deverá assegurar que a pele está limpa a livre de cremes e óleos. Só
assim ficará garantido um funcionamento ideal do aparelho.
– Coloque o cinto à sua frente, com os eléctrodos virados para o seu lado.
– Humedifique os eléctrodos e a barriga com água. Tenha cuidado em humedecer as superfícies
dos eléctrodos de uma forma regular, por forma a evitar que ocorram picos de tensão locais na
pele durante a prática posterior dos exercícios.
– Prenda o cinto em volta da cintura, de forma que os eléctrodos fiquem ajustados ao abdómen.
Feche depois o fecho de velcro.
Assegure que o cinto fique bem ajustado ao corpo, por forma a proporcionar um bom contacto
entre os eléctrodos e a pele, mas sem apertar demasiado.
Se o comprimento do cinto não for suficiente para o perímetro da sua cintura, utilize a extensão
inclusa!
Onde não se deve usar o cinto:
– na região da cabeça: o uso nesta região pode causar espasmos;
– na região do pescoço/carótida: o uso nesta região pode paragem cardíaca;
– na região da garganta e laringe: o uso nesta região pode causar convulsões musculares com risco
de sufocação;
– na região do tórax: o uso nesta região pode aumentar o risco de fibrilação ventricular e originar
uma paragem cardíaca.
Onde se deve usar exclusivamente o cinto:
Aplique o cinto apenas no abdómen.
O umbigo deve ficar tampado e situar-se
centro do cinto.
umbigo
Desactivação automática
Quando o aparelho deixa de ser usado depois de ligado, ele desliga automaticamente ao fim de
5 segundos.

20
5. Aplicação
Informações gerais para o treino com o cinto estimulador dos músculos abdominais
Na primeira semana, não deve usar o cinto mais que uma vez por dia, por forma a adaptar os seus
músculos lentamente ao aparelho. Depois disso, poderá exercitar mais frequentemente.
Nota: Para uma regeneração dos músculos, deverá respeitar um período de recuperação de, pelo
menos, 5 horas entre as unidades de treino.
Poderá adaptar a intensidade dos exercícios ao seu nível de aptidão física pessoal. No entanto, é
recomendável proceder passo a passo e executar um programa a seguir ao outro. Os programas A
a E aumentam a intensidade gradualmente, por forma a deixar aos músculos o tempo necessário
para se adaptar lentamente a um treino intensivo. Os programas A a E distinguem-se pela frequên-
cia, duração dos impulsos de treino e intervalos entre os impulsos.
O aparelho está programado de forma a executar os programas A a E sucessivamente, repetindo
cada programa de forma diferente. No entanto, também escolher pessoalmente o programa preten-
dido.
Como exercitar correctamente
O que se sente durante o treino
No início do treino, sente-se um formigueiro ligeiro. À medida que a intensidade aumenta, sentem-
se depois contracções musculares na periferia da região exercitada e directamente por baixo dos
eléctrodos.
Cada contracção começa com um aumento lento da tensão, sendo esta mantida por alguns segun-
dos, ou seja, durante o tempo que corresponde à intensidade seleccionada. Os músculos voltam
depois a descontrair-se de uma forma suave.
Ligar o aparelho
Prima a tecla Ligar/Desligar. Soa um sinal breve, e o mostrador LCD acende-se. Ao ligar o aparelho
pela primeira vez, o programa A é activado automaticamente.
Seleccionar o programa
O cinto estimulador dos músculos abdominais possui cinco programas adaptados um ao outro
e que poderá executar durante um período de várias semanas. Começa-se na primeira semana
com o programa A, num nível baixo, e aumenta-se depois o treino à medida que os músculos vão
sendo fortalecidos. O cinto está programado de forma a passar automaticamente para o próximo
programa ao decorrer-se um determinado número de ciclos. Também é possível definir o programa
pessoalmente em função do seu bem-estar e do seu nível de aptidão física.
Respeitar o ciclo de treino
Cada treino é composto de três fases:
– uma fase de aquecimento (30 Hz) de dois minutos, durante a qual os músculos são preparados ao
treino;
– uma fase de treino (em frequências diferentes, conforme o programa);
– uma fase de recuperação (30 Hz) de dois minutos, durante a qual os músculos são distraídos.
Programa Duração [min] Repetições Frequência do treino [Hz]
A 22 4 45/60
B 22 4 60/80
C22 8 45
D31 1660
E 31 contínuas 80
Table of contents
Languages: