SAPIRHOME SP-1050-AKC User manual

_English_
Steam Iron
SP-1050-AKC
INSTRUCTION MANUAL
Part Identification
1. Spray button
2. Steam button
3. Water filling inlet
4. Spray nozzle
5. MAX. water level
6. Ceramic Soleplate
7. Temperature control dial
8. Transparent water tank
9. Pilot lamp
Important
•Ensure that the voltage in the electrical network is the same as that on the type plate.
•The iron should always be turned off before plugging or unplugging the power cord.
•Never yank the cord while unplugging it from the outlet! Instead, grasp the plug and
pull it to unplug.
•Never use the appliance if it is damaged in anyway.
•When leaving the iron, even when only a short while, always unplug the power cord.
•Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children.
•Do not leave the iron unattended while connected or it is on the ironing board.
•Burns can occur from touching hot metal parts, hot water or steam.
•Be careful when you turn the steam iron upside down - there may be hot water in the
reservoir.
•Never immerse the iron in water.
•Always place the iron with its back on a firm flat surface when interrupting ironing or
after use.
•Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with metal objects.
•The cord should not be allowed to touch the soleplate when it is hot.
•When using the iron for the first time, test on an old piece of fabric to ensure that the
soleplate and water tank are completely clean.
•Your iron is designed to rest on its heel. Do not leave the iron unattended when
switched on. Do not place the iron on an unprotected surface even if it is on its heel
rest.
Filling With Water
•Ensure that the power cord is unplugged from the outlet.
•Turn the steam control knob to position ”0”
•Fill with water through water filling inlet. (Do not exceed main level mark on the
water tank.)
Setting the Temperature
**Synthetics-silk

_English_
**Wool
**Cotton-linen
•Stand the iron upright
•Set temperature control to ironing temperature.
•Plug in the power cord to the outlet.
•After the indicator light has gone out and come on again, you may start ironing. The
indicator light will go out from time to time during ironing.
Steam-ironing
•Set the temperature control to position “**” for moderate and to position “***” for
maximum steam. With conventional steam irons, water may leak from the soleplate if
a too low temperature has been selected.
•Ensure that there is enough water in the water tank.
- Stand the iron on its heel.
- Insert the main plug in to the outlet.
- Wait a little while for the indicator light to go off and come on again.
- Turn the variable steam knob to adjust the steam.
Spray Setting
•At any temperature by pressing the spray button a couple of time the laundry can be
damped down.
•Ensure that there is enough water in the water tank.
Dry Ironing
•Turn the variable steam knob to position ”0” (no steam).
Storage
•Turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
•Pour out any remaining water from the water tank.
•Set the steam knob to no steam position.
•Stand the iron upright and let it cool down sufficiently.
Cleaning
•Before cleaning the iron ensure that it is disconnected from the power supply and has
completely cooled down.
•Deposits on the sole plate may be removed with a rough cloth soaked in a
vinegar/water solution.
•The casting may be wiped with a damp cloth and then polished with a dry one.
•Do not use abrasives on the sole plate.
•Keep the sole plate smooth. Avoid hard contact with metal objects.
Power: 220-240V~, 50/60Hz, 2000W

_Polski_
Żelazko parowe
SP-1050-AKC
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Opis części
1. Przycisk spryskiwacza
2. Przycisk pary
3. Wlew wody
4. Dysza spryskiwacza
5. wkażnik poziomu wody Max.
6. Ceramiczny Stopa
7. Regulacja temperatury
8. Przeźroczysty zbiornik na wodę
9. Kontrolka optyczna
Ważne
•Sprawdź czy napięcie w sieci elektrycznej jest zgodne z wartością podaną przez
producenta.
•Żelazko powinno być zawsze wyłączone przed jego podłączeniem lub odłączeniem.
•Nigdy nie wyłączaj żelazka z gniazdka ciągnąc za przewód ! zamiast tego chwyć
wtyczkę i wyciągnij ją.
•Nigdy nie użtwaj żelazka gdy jest ono uszkodzone w jakikolwiek sposób.
•Kiedy pozostawiasz żelazko,, nawet na krótką chwilę, zawsze włącz je z gniazdka.
•Zachowaj szczególną ostrożność gdy jest ono używane przez lub w pobliżu dzieci.
•Nie pozostawiaj bez dozoru żelazka gdy jest ono podłączone lub stoi na desce do
prasowania.
•Można spowodować oparzenia przez dotknięcie gorącymi częściami metalowymi,
gorącą wodą lub parą.
•Proszę zachować szczególną ostrożność przy skierowaniu żelazka z góry do dołu – tw
zbiorniku może znajdować się gorąca woda.
•Nigdy nie zanurzaj żelazka w wodzie.
•Zawsze stawiaj żelazko na stopce na płaskiej powierzchni kiedy przerywasz
prasowanie lub po zakończeniu pracy.
•Stopa żelazka musi być gładka. Unikaj jej kontaktu z twardymi metalowymi
przedmiotami.
•Przewód zasilający nie powinien dotykać stopy gdy jest ona gorąca.
•Podczas używania żelazka pierwszy raz, sprawdź na starym kawałku materiału czy
stopa i zbiornik wody są zupełnie czyste.
•Żelazko jest zaprojektowane do stawiania na stopce. Nie pozostawiaj go bez dozoru,
gdy jest ono włączone. Nie stawiaj żelazka na niepewnej powierzchni, gdy stawiasz je
na stopce.
Napełnianie wodą
•Sprawdź czy przewód zasilający jest wyciągnięty z gniazdka.
•Obróć pokrętło kontroli pary w pozycję ”0”

_Polski_
•Napełnij zbiornik wodą poprzez jego wlot. (Nie przekrocz górnego poziomu
zaznaczonego na zbiorniku.)
Ustawienia temperatury
**Syntetyczny jedwab
**Wełna
**Bawełna-jedwab
•Ustaw żelazko pionowo do góry
•Ustaw pokrętłem temperatury temperaturę prasowania.
•Włącz wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka.
•Po zgaśnięciu kontrolki optycznej i jej ponownym włączeniu można rozpocząć
prasowanie. Kontrolka optyczna będzie świecić się co pewien czas w trakcie
prasowania.
Prasowanie z użyciem pary
•Ustaw pokrętło temperatury w pozycję “**” dla umiarkowanego i w pozycję “***”
dla maksymalnego strumienia pary. W standardowych żelazkach woda może kapać,
gdy ustawiona jest zbyt niska temperatura.
•Upewnij się że w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody.
- postaw żelazko na stopce.
- włącz wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka.
- odczekaj chwilę aż kontrolka optyczna zgaśnie i zaświeci się ponownie.
- obróć pokrętło regulacji strumienia pary w pożądane ustawienie.
Ustawienia spryskiwacza
•W każdej temperaturze naciskając przycisk spryskiwacza kilkukrotnie zmoczymy
prasowany materiał.
•Sprawdź czy w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość wody.
Prasowanie na sucho
•Obracamy pokrętło pary w pozycję ”0” (bez pary).
Przechowywanie
•Wyłącz żelazko i wyjmij wtyczkę przewodu z gniazdka.
•Wylej pozostałą w zbiorniku wodę.
•Ustaw pokrętło pary w pozycję – brak pary.
•Ustaw żelazko pionowo na stopce i pozwól mu stopniowo ostygnąc.
Czyszczenie
•Przed rozpoczęciem czyszczenia żelazka upewnij się czy jest ono odłączone od
gniazdka i czy jest ono całkowicie chłodne.
•Zanieczyszczenia na stopie żelazka można usunąć szorstką szmatkąnamoczoną w
roztworze wody i oleju.
•Obudowę można wytrzeć wilgotną szmatką a potem wytrzeć drugą do sucha.
•Nie używaj środków do szorowania do czyszczenia stopy.
•Stopa żelazka powinna być gładka. Unikaj jej kontaktu z twardymi przedmiotami.
Moc: 220-240V~, 50/60Hz, 2000W

_Български_
Парна Ютия
SP-1050-AKC
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
Наименование на частите
1. Бутон за разпръскване
2. Бутон за пара
3. Отвор за наливане на вода
4. Разпръскваща дюза
5. Маркер МАКС ниво на
водата
6. Керамична гладачна повърхност
7. Регулатор на температурата
8. Прозрачен резервоар за вода
9. Индикатор Вкл./Изкл.
Важно
•Уверете се, че напрежението в електрическата мрежа отговаря на това,
обозначено на табелката на ютията.
•Ютията винаги трябва да е изключена преди да включите или изключите
захранващия кабел от мрежата.
•Никога не дърпайте захранващия кабел при изключването му от мрежата!
Вместо това хванете щепсела на кабела и го издърпайте от контакта.
•Никога не използвайте ютията, ако тя е повредена по някакъв начин.
•При оставяне на ютията, дори и за кратко, винаги изключвайте захранващия
кабел от контакта.
•Бъдете изключително внимателни при употреба на ютията около или от деца.
•Не оставяйте ютията без надзор докато е включена и/или се намира на дъската за
гладене.
•Възможно е получаването на изгаряния при допир с горешите метални части,
гореща вода или пара.
•Бъдете внимателни при обръщането на ютията – възможно е да има гореща вода
в резервоара.
•Никога не потапяйте ютията във вода.
•Винаги поставяйте ютията на задната й част върху гладка повърхност при
прекъсване на гладенето или след употреба.
•Поддържайте гладачната повърхност гладка. Избягвайте силни удари с метални
предмети.
•Не позволявайте захранващия кабел да се допира до гладачната повърхност
докато е гореща.
•Когато използвате ютията за първи път, направете проба върху старо парче плат,
за да се убедите че гладачната повърхност и резервоарът за вода са напълно
чисти.
•Ютията е проектирана да седи на задната си част. Не оставяйте ютията без
надзор докато е включена. Не оставяйте ютията на незащитени повърхности,
дори и да седи на задната си част.

_Български_
Напълване с вода
•Уверете се, че захранващия кабел е изключен от електрическата мрежа.
•Завъртете регулатора за парата на позиция ”0”
•Напълнете резервоара с вода през отвора за наливане на вода. (Не пълнете
резервоара над маркировката.)
Настройване на температурата
**Синтетика-коприна
**Вълна
**Памук-лен
•Изправете ютията.
•Настройте регулатора за темепратурата на температура за гладене.
•Включете захранващия кабел в контакта.
•След като контролният индикатор угасне и след това светне отново, вече може
да започнете гладенето. Индикаторът ще изгасва и светва от време на време по
време на гладенето.
Гладене с пара
•Настройте регулатора за температура за позицшя “**” за средна пара и на
позиция “***” за максимална пара. При конвенционалните парни ютии, водата
може да изтича през отворите на гладачната повърхност ако избраната
температура е твърде ниска.
•Уверете се, че има достатъчно вода в резервоара.
- Сложете ютията на задната й част
- Включете захранващия кабел в контакта
- Изчакайте докато контролният индикатор изгасне и светне отново
- Завъртете регулатора за пара, за да настройте желаното количество пара
Разпръскване
•Независимо от избраната температура при натискането на бутона за
разпръскване, дрехите могат да бъдат намокряни.
•Уверете се, че има достатъчно вода в резервоара.
Сухо гладене
•Завъртете регулатора за пара на позиция ”0” (без пара).
Съхранение
•Изключете ютията и извадете захранващия кабел от контакта.
•Излейте останалата вода от резервоара.
•Завъртете регулатора за пара на пизиция „0” (без пара).
•Изправете ютията и я оставете да изстине напълно.
Почистване
•Преди да почистите ютията се уверете, че захранващия кабел е изключен от
контакта и че е изстинала напълно.
•Отлагания по гладачната повърхност могат да се почистят с груб плат накиснат
в разтвор от оцет и вода.
•Корпусът може да се почисти с влажна кърпа и след това да се полира със суха и
мека кърпа.
•Не изплозвайте абразиви за почистването на гладачната повърхност.

_Български_
•Поддържайте гладачната повърхност гладка. Избягвайте силни удари с метални
предмети.
Захранване : 220-240V~, 50/60Hz
Мощност: 2000W

_ελληνικά_
Σίδερο ατμού
SP-1050-BXC
ΟΔΙΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Περιγραφή της συσκευής
1. Κουμπί ψεκασμού νερού
2. Κουμπί ατμού
3. Άνοιγμα για το γεμίσμα του νερού
4. Ακροφύσιο για νερό
5. Δείκτης MAX επίπεδο
νερού
6. Κεραμική πλάκα
7. θερμοστάτης
8. Διαφανής δεξαμενή νερού
9. Δείκτης On. / Off.
Σημαντικό
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ρεύματος αντιστοιχεί σε εκείνη που αναγράφεται στην
πινακίδα του σιδήρου.
• Το σίδερο πρέπει πάντα να απενεργοποιηθεί πριν συνδέσετε ή αποσυνδέσετε το καλώδιο
τροφοδοσίας από το δίκτυο.
• Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας σε αποκλεισμό της από το δίκτυο! Αντ 'αυτού,
πιάστε το βύσμα του καλώδιου και τραβήξτε το από την πρίζα.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιά με κάποιο τρόπο.
• Όταν αφήνετε το σίδερο ακόμη και για ένα μικρό χρονικό διάστημα, αποσυνδέετε πάντα
το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε σίδερογύρω ή από τα παιδιά.
• Μην αφήνετε το σίδερο αφύλακτο ενώ είναι ενεργοποιημένη ή / και βρίσκεται στην
σιδερώστρα.
• Είναι δυνατόν η παρασκευή των εγκαυμάτων σε επαφή με τα θερμά μεταλλικά μέρη,
θερμού νερού ή ατμού.
• Να είστε προσεκτικοί γυρίζοντας το σίδερο - μπορεί να υπάρχει ζεστό νερό στη δεξαμενή.
• Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό.
• Να τοποθετείτε πάντα το σίδερο στην πίσω πλευρά της σε μια επίπεδη επιφάνεια κατά τη
διακοπή σιδέρωματος και μετά τη χρήση.
• Κρατήστε το σιδερώστρα λείο . Αποφύγετε ισχυρά χτυπήματα με μεταλλικά αντικείμενα.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να αγγίξει το σιδερώστρα, ενώ είναι ζεστό.
• Όταν χρησιμοποιείτε το σίδερο για πρώτη φορά κάνετε δείγμα με το παλιό ύφασμα για
να βεβαιωθείτε ότι σιδερώστρα και η δεξαμενή νερού είναι εντελώς καθαρό.
• Το σίδερο έχει σχεδιαστεί για να καθίσει στο πίσω μέρος. Μην αφήνετε το σίδερο
αφύλακτο ενώ είναι ενεργοποιημένη. Μην αφήνετε το σίδερο σε απροστάτευτηεπιφάνεια,
ακόμα και κάθεται στο πίσω μέρος.
Συμπληρώση νερού

_ελληνικά_
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
• Γυρίστε ρυθμιστή ατμού στο "0".
• Γεμίστε το δοχείο με νερό μέσω άνοιγμα για νερό. (Μη γεμίζετε τη δεξαμενή πάνω από
το σημάδι.)
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
** Συνθετικά, μετάξι
** Κύμα
** Βαμβάκι-λινό
• Ισιώστε το σίδερο.
• Ρυθμίστε τη ρυθμιστή για θερμοκρασία της θερμοκρασίας σιδερώματος.
• Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην πρίζα.
• Όταν η ενδεικτική λυχνία σβήνει και στη συνέχεια ανάβει πάλι, τώρα μπορείτε να
αρχίσετε το σιδέρωμα. Η λυχνία LED θα σβήσει τα φώτα και από καιρό σε καιρό κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος.
Σιδέρωμα με ατμό
•Ρυθμίστε το ρυθμιστή για θερμοκρασία στη θέση "**" για μεσαίο ατμού και της θέσης
"***" για μέγιστο ατμού. Στα συμβατικά σίδερα ατμού, το νερό μπορεί να διαρρεύσει μέσα
από τις οπές σιδερωστρών, εάν η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή.
- Τοποθετήστε το σίδερο στην πίσω πλευρά
- Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος
- Περιμένετε έως η ενδεικτική λυχνία σβήνει και ανάβει ξανά
- Γυρίστε το ρυθμιστή ατμού για να ρυθμίσετε την επιθυμητή ποσότητα ατμού
Ψεκασμός
• Ανεξάρτητα από την επιλεγμένη θερμοκρασία πιέζοντας το κουμπί ψεκασμού
τα ρούχα μπορούν να γίνουν υγρά.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή.
Ξηρό σιδέρωμα
• Περιστρέψτε τον ρυθμιστή για ατμό τηςθέσης"0" (χωρίς ατμό).
Αποθήκευση
•Απενεργοποιήστε το σίδερο και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
•Ρίξτε το υπόλοιπο νερό από τη δεξαμενή.
• Περιστρέψτε τον ρυθμιστή για ατμό της θέσης "0" (χωρίς ατμό).
• Ισιώστε το σίδερο και το αφήνουμε να κρυώσει εντελώς.
Καθάρισμα
• Πριν καθαρίσετε το σίδερο, βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεμένο και έχει κρυώσει εντελώς.
• Καταθέσεις στησιδερώστρα μπορούν να καθαριστούν με ένα τραχύ ύφασμα
εμποτισμένο σε διάλυμα ξίδι και νερό.
• Το σώμα μπορεί να καθαριστεί με υγρό πανί και στη συνέχεια γυαλίστε με μαλακό πανί.
• Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά για τον καθαρισμό της σιδερώστρας.
• Κρατήστε το σιδερώστρα λείο . Αποφύγετε ισχυρά χτυπήματα με μεταλλικά αντικείμενα.
Τροφοδοσία: 220-240V ~, 50 / 60Hz
Ισχύς: 2000W

_Română_
Fier de calcat cu abur
SP-1050-AKC
MANUAL DE UTILIZARE
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Buton de pulverizare
2. Buton de control abur
3. Orificiu umplere cu apă
5. Duza pentru pulverizare
6. Marcajul “MAX” al nivelului de apă
7. Talpă ceramic
8. Regulator de temperatura
9. Rezervor de apă transparent
10. Indicatorul pornire/oprire
Important
•Înainte de a racorda aparatul, asiguraţi-vă că tensiunea indicată pe plăcuţa cu date tehnice este
conformă cu tensiunea reţelei din casa dvs.
•Fierul de călcat trebuie să fie întotdeauna oprit înainte de a conecta sau deconecta cablul de
alimentare de la rețea.
•Nu trageţi niciodată de un cablu de alimentare pentru a scoate un ştecher din priză!
Întotdeauna apucaţi de ştecher direct.
•Vă rugăm să nu folosiți aparatul dacă acesta a căzut sau este deteriorat în vreun fel.
•Deconectați întotdeauna aparatul atunci când nu este în uz, când trebuie mutat în altă locaţie
sau când lăsaţi fierul nesupravegheat pentru scurt timp. Aparatul nu trebuie lăsat
nesupravegheat pe durata cât este conectat la priză. Pentru a deconecta de la sursa de
alimentare, prindeţi de ștecher și trageți din priză. Nu trageți niciodată de cablul de alimentare.
•Este necesar să fiţi foarte atent când fierul de calcat este utilizată de copii sau în apropierea
acestora.
•Fierul nu trebuie să fie lăsat nesupravegheat în timp ce este conectat la rețeaua de alimentare.
•Este posibilă extragerea arsurilor prin contactul cu părțile metalice fierbinți, apă fierbinte sau
abur.
•Aveti grija cand intoarceti fierul si il puneti pe spate pentru ca poate curge apa fiebinte din
rezervorul de apa.
•Nu introduceţi fierul de călcat în apă sau în alte lichide.
•După utilizarea sau cand intrerupeti sa calcati, aşezaţi întotdeauna fierul de călcat pe baza de
sprijin sau pe suportul său sau pe o suprafaţă plană.
•Aveţi grijă ca suprafaţa mesei de calcare să fie netedă, moale şi permanent curată.
•Nu atingeţi cordonul de alimentare de suprafata de calcare fierbinte.
•Când folosiți fierul de călcat pentru prima dată, faceti un test pe o cârpă veche, pentru a vă
asigura că suprafaţa mesei de calcare este netedă si rezervor de apă este complet curat.
•Fierul de calcat este proiectat să așeze pe partea din spate, Nu lăsaţi fierul
nesupravegheat atunci când este conectat la alimentare. Nu lăsați fierul de călcat pe suprafețe
neprotejate, chiar stând în partea din spate.
CUM SE UMPLE CU APA
•Asigurati-va ca fierul de calcat este deconectat.
•Rotiți regulatorul de abur în poziţia ”0”.
•Umpleţi rezervorul fierului de călcat cu apă prin orificiul de umplere în rezervorul de apă.
(Nu umpleți rezervorul peste marcajul.)

_Română_
SETAREA TEMPERATURII
** Matasea sintetica
** Lana
** Bumbac – in
•Aparatul trebuie să stea drept.
•Reglați regulator de temperatura al temperaturii de călcare.
•Conectaţi cablul de alimentare la o priză electrică.
•După ce indicatorul de control se stinge și apoi se aprinde din nou, puteți începe calcarea.
Indicatorul se va stinge si se va aprinde in timpul calcarii.
CALCAREA CU JET DE ABUR
•Ajustați regulatorul de temperatură pe poziția “**” pe abur medie si pe poziția“***” pentru
abur maxim. Cand folositi fiare de călcat cu abur convenționale apa poate scăpa prin orificiile
din talpa fierului în cazul în care temperatura este prea scăzută.
•Asigurați-vă că există suficientă apă în rezervorul de apă.
- Puneți fierul de călcat pe partea din spate.
- Conectați cablul de alimentare la priza de alimentare electrică
- Așteptați până când indicatorul de control se stinge și se aprinde din nou
- Rotiti regulator aburului pentru a seta cantitatea dorită de abur.
Pulverizare
•Indiferent de temperatura selectată prin apasarea butonului de pulverizare hainele pot fi udate.
•Asigurați-vă că există suficientă apă în rezervorul de apă.
Calcare uscata
•Rotiți regulatorul de abur in pozitia “0” (fără abur).
•
Depozitare
•Opriţi şi scoateţi din priză fierul de călcat înainte de depozitare
•Toarnati apa rămasă din rezervor.
•Rotiți regulatorul de abur in pozitia “0” (fără abur).
•Puneti fierul de calcat sa stea drept şi lăsaţi-l să se răcească complet.
CURATARE
•Înainte de a curăța fierul de călcat, asigurați-vă că aparatul este scos din priză şi s-a răcit
complet.
•Depunerile de pe talpa fierului pot fi curățate cu o cârpă aspră înmuiată într-o soluție de oțet și
apă.
•Carcasa poate fi curățata cu o cârpă umedă și apoi lustruiți cu o cârpă moale uscata.
•Nu folosiți materiale abrazive pentru curățarea tălpii fierului de călcat.
•Păstrați suprafata de calcare neteda. Pentru a evitadefectarea produsului, evitați loviturile
puternice asupra lui cu obiectele din metal.
Alimentare: 220-240V ~, 50 / 60Hz
Putere: 2000W

_Русский_
ПАРОВОЙ УТЮГ
SP-1050-AKC
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Наименование частей
1.Кнопка для разбрызгивания воды
2.Кнопка для пара
3.Отверстие для вливания воды
4.Разбрызгивающая дюза
5.Маркер МАКС уровня воды
6.Керамичная гладильная поверхность
7.Регулятор температуры
8.Прозрачный резервуар для воды
9.Индикатор Вкл./Выкл.
Важно
•Убедитесь, что напряжение в электрической сети отвечает тому, что обозначено
на табличке утюга.
•Утюг всегда должен быть выключен перед тем, как включить или выключить
кабель питания из сети.
•Никогда не дергайте кабель питания когда выключаете его из сети! Вместо этого
возьмите штепсель кабеля и вытащите его из контакта.
•Никогда не используйте утюг, если он поврежден каким-то образом.
•Когда оставляете утюг даже на короткое время, всегда выключайте кабель
питания из контакта.
•Будьте исключительно осторожны при использовании утюга детьми или около
них.
•Не оставляйте утюг без надзора когда он включен или находится на гладильной
доске.
•Возможно получение ожогов при прикосновении с горячими металлическими
частями, горячей водой или паром.
•Будьте осторожны при переворачивании утюга – возможно наличие горячей
воды в резервуаре.
•Никогда не погружайте утюг в воду.
•Всегда оставляйте утюг на его основание сверху гладкой поверхности при
прерывании глажения или после его использования.
•Поддерживайте гладильную поверхность гладкой. Избегайте сильных ударов
металлическими предметами.
•Не допускайте, чтобы кабель питания прикасался к гладильной поверхности
пока она горячая.
•Когда используете утюг в первый раз, сделайте пробу на ненужном отрезке
ткани, чтобы убедиться, что гладильная поверхность и резервуар для воды
полностью чистые.
•Утюг проектиран так, чтобы его ставить на его основание. Не оставляйте утюг
без надзора, пока он включен. Не оставляйте утюг на незащищенных
поверхностях, даже если он поставлен на основание.

_Русский_
Наполнение водой
•Убедитесь, что кабель питания выключен из сети.
•Поверните регулятор пара на позицию „0”.
•Наполните резервуар водой через отверстие для вливания воды. (Не наливайте
воду в резервуар над маркировкой.)
Настройка температуры
**Синтетика-шелк
**Шерсть
**Хлопок-лен
•Поставьте утюг.
•Настройте регулятор температуры для глажения.
•Включите кабель питания в контакт.
•После того, как контрольный индикатор погаснет и после этого снова засветится,
можете начать глажение. Индикатор будет угасать и светиться время от времени
во время глажения.
Глажение паром
•Настройте регулятор температуры на позицию для среднего пара и на
позицию для максимального пара. У конвенциональных паровых
утюгов вода может выливаться через отверстие на гладильную поверхность,
если выбранная температура очень низкая.
•Убедитесь, что в резервуаре имеется достаточно воды.
- Поставьте утюг на его основание.
- Включите кабель питания в контакт.
- Дождитесь, когда контрольный индикатор погаснет и засветится вновь.
- Поверните регулятор пара, чтобы его настроить на желаемое колличество пара.
Разбрызгивание
•Независимо от выбранной температуры при нажимании на кнопку для
разбрызгивания, одежда может намочиться.
•Убедитесь, что в резервуаре есть достаточно воды.
Сухое глажение
•Поверните регулятор пара на позицию „0” (без пара).
Хранение
•Выключите утюг и вытащите кабель питания из контакта.
•Вылейте оставшуюся воду из резервуара.
•Поверните регулятор пара на позицию „0” (без пара).
•Поставьте утюг и оставьте его остыть полностью.
Очистка
•Перед тем как почистить утюг, убедитесь, что кабель питания выключен из
контакта, и что он полностью остыл.

_Русский_
•Накипь на гладильной поверхности можно почистить грубой тканью,
намоченной раствором уксуса и воды.
•Корпус можно почистить влажной тканью и после этого отполировать сухой и
мягкой тканью.
•Не используйте абразивы для очищения гладильной поверхности.
•Поддерживайте гладильную поверхность гладкой. Избегайте сильных ударов
металлическими предметами.
Питание: 220-240V~, 50/60Hz
Мощность: 2000W
Table of contents
Languages:
Other SAPIRHOME Iron manuals