Sartorius SARA UCS mini Manual

Bedienungs- und
Wartungsanleitung
Operating and
Maintenance Instructions
Modelle/Models:
SARA®UCS-Mini / SARA®UCS mini
Auftrags-Nr.
Order No.
Stand 06/2012
As of 06 / 2012

Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
ATTENTION:
lease read all chapters of
this manual carefully before
commencing any installation
or maintenance work!
ACHTUNG:
Bitte lesen Sie alle unkte dieses Hand-
buches sorgfältig, bevor Sie mit
Installations- oder Wartungsarbeiten
beginnen!
2
Allgemeine Beschreibung
General Description 3
Sicherheitshinweise
Safety Notes 4
WARNUNG
WARNING NOTES 5
Installation des Gerätes
Installation of the Equipment 6-8
Aufbau und Funktionsbeschreibung
Setup and Functional Description 9-11
Technische Daten
Technical Data 12
Elektrischer Anschluss
Electrical Connection 13 -14
Reinigung und Wartung
Cleaning and Maintenance 15 -28
Installationsprüfliste
Installation Check List 29
Herstellererklärung
Manufacturer’s Declaration 30

3
➜Aerosol
Dispersionen von Fluidtröpfchen
und Feststoffteilchen in gasförmiger
Umgebung vorkommen.
➜Nebel
Fluidtröpfchen, die aus übersättigtem Dampf
bei Temperatur/Druckabsenkung durch
Kondensieren entstehen bzw. vorhanden sind.
Allgemeine Beschreibung
General Description
SARA®UCS- ini sind geeignet zur Abscheidung
von Schadstoffen, die in der Luft in Form von:
Die Geräte werden als anschlussfertige Einheit mit integriertem Ventilator geliefert. Das Gehäuse ist
stabil und verwindungsfrei aus Chromstahl lackiert in RAL 7035. Vier Füße mit Bohrungen erleichtern
die Installation des Gerätes. Durch Schnellverschlüsse in der seitlichen Wartungstür ist ein einfacher
Zugriff auf die Filterelemente gewährleistet. Am Bodenteil befindet sich eine mit einer 1-Zoll- uffe und
Kugelhahn versehene öl- und wasserdichte Sammelwanne. Aerosole und Flüssigkeitspartikel werden
mechanisch durch das patentierte X-Cyclone®Grundelement Typ RXZ abgeschieden. Über weitere
Filterstufen werden mithilfe von Hochleistungsagglomeratoren feinste Aerosole agglomeriert, sodass
eine Abscheidung kleinster Tröpfchen gewährleistet ist.
➜ Alle Grundelemente und Agglomeratoren können abgereinigt
und wiederverwendet werden, keine Wegwerffilter!
Für besonders hohe Ölnebelbelastungen ist das Gerät
optional mit Schwebstoff- oder Elektrostataufsatz nachrüstbar.
Die Installation (siehe S. 6-8) der Geräte auf der aschine
wird in dieser Bedienungsanleitung gesondert beschrieben.
SARA®UCS mini are suitable for the separation
of air pollutants such as:
The devices are delivered ready for connection with an integrated fan. The stable and torsion-free
housing is made of chrome steel with a lacquer finish in RAL 7035. Four supports with drill holes facilitate
the installation of the device. The clip fasteners in the lateral maintenance door ensure easy access to
the filter elements. The bottom part is equipped with an oil and watertight collecting tray that is fitted with
a 1 inch sleeve and a ball cock. Aerosols and liquid particles are mechanically separated by the patented
X-Cyclone®basic element type RXZ. With additional filter stages, the finest aerosols are agglomerated
using high-performance agglomerators to ensure that even the smallest droplets are separated.
➜ All basic elements and agglomerators can
be cleaned and reused – no throwaway filters!
In the event of particularly high pollution with oil mist, you can
retrofit the device with an optionally available electrostatic collector
top unit or a submicron particulate filter top unit. The installation of
the device is described separately on the pages 6 to 8 of this manual.
Alle SARA®
Ultra-Cleaner
entsprechen
der europäischen
ErP Richtlinie!
➜Aerosol
Dispersions of fluid droplets
and solid particles in a gaseous
environment.
➜Mist
Fluid droplets generated from supersaturated
vapor through condensation when the
temperature/pressure drops.
All SARA®
Ultra Cleaners
comply with
the European
ErP directive!

4
ACHTUNG:
Einsatz der Geräte in explosionsgefährdeter Umgebung
Die Abscheidegeräte werden ohne Explosionsschutz ausgeliefert. Dies bedeutet,
dass keine Dämpfe, Gase und Nebel abgesaugt werden dürfen, die im Gerät
➜ explosionsfähige Medien bilden oder selbst sind.
Absaugen von Medien mit niedrigem Flammpunkt
Durch die zunehmende Verwendung von Öl mit einem niedrigeren Flammpunkt auf
modernen Werkzeugmaschinen, ➜ nimmt das Brand- und Verpuffungsrisiko bei
der Werkstoffverarbeitung generell zu. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an
Fachfirmen für Brandschutzberatung und Brandschutzanlagen.
ATTENTION:
Use of the devices in environments with a high risk of explosion
Our separators are delivered without explosion protection. This means that no vapors,
gases and mists may be extracted that are explosive or might form ➜ explosive media
inside the device.
Extraction of media with low ignition points
The steady increase in the use of oil with a low ignition point in modern machine tools
provokes a ➜ generally increased risk of fire and explosion in the field of material
processing. In case of doubt, please contact a competent specialized provider of fire
protection consultancy services and equipment.
Sicherheitshinweise
Safety Notes

5
WARNUNG
WARNING NOTES
Eine Reinluftrückführung ist beim Umgang mit besonders krebserzeug-
enden Gefahrstoffen nach § 15a der GefStoffV nicht erlaubt! Diese sind:
- 6-Amino-2-Ethoxynaphthalin
- 4-Aminobiphenyl und seine Salze
- Asbest
- Benzidin und seine Salze
- Bis(chlormethyl)äther
- Cadmiumchlorid (in atembarer Form)
- Chlormethyl- ethyläther
- Dimethylcarbamoylchlorid
- Hexamethylphosphorsäuretriamid
- 2-Naphthylamin und seine Salze
- 4-Nitrodiphenyl
- 1,3-Propansulton
- N-Nitrosaminverbindungen
- Tetranitromethan
- 1,2,3-Trichlorpropan
➜ In diesen Fällen müssen die Ultra Cleaner Geräte im Abluftbetrieb betrieben werden,
d. h. kein Rückführen der gereinigten Luft in den Aufenthaltsbereich von Menschen!
If any of the following hazardous substances is found in the
extracted air of the machine, the cleaned air may under no
circumstances be returned into areas where people congregate!
- 6-amino-2-ethoxynaphthalene
- 4-aminobiphenyl and its salts
- Asbestos
- Benzidine and its salts
- Bis(chlormethyl)ether
- Cadmium chloride (in respirable condition)
- Chloromethyl methyl ether
- Dimethylcarbamoylchloride
- Hexamethyl phosphoric acid triamide
- 2-naphtylamine and its salts
- 4-nitrodiphenyl
- 1,3-propane sultone
- N-nitrosamine compounds
- Tetranitromethane
- 1,2,3-Trichloropropane
➜ In these cases, the air extracted by the Ultra Cleaner devices must not be recirculated,
i. e. no cleaned air may be returned into areas where people congregate!

6
Installation des Gerätes I
Installation of the Equipment I
➜ Die SARA®UCS- ini müssen absolut waagerecht installiert werden.
➜ Der SARA®UCS- ini muss so aufgestellt werden, dass der Anschluss einer
Ölablaufleitung möglich ist.
➜ Des Weiteren ist zu beachten, dass der SARA®UCS- ini so installiert wird,
dass die Wartungstür zugänglich ist.
➜ SARA®UCS mini must be installed in an absolutely horizontal position.
➜ The SARA®UCS mini must be set up in such a way that it is possible
to connect an oil drain line.
➜ It should also be ensured that the maintenance door is easy accessible
after the installation of the SARA®UCS mini.
Installationsbeispiel – Direktmontage auf der Bearbeitungsmaschine:
Installation example – direct installation on top of the processing machine:
Installationsstandort auswählen.
Bei ontage direkt auf der Bearbeitungs-
maschine Tragfähigkeit beachten.
Choose the place of installation.
When installing the device on top of
the processing machine, check first
the bearing capacity of the machine.
Bei ontage direkt auf der Bearbeitungs-
maschine Lochbild anzeichnen und
bohren, Eventuell daruterliegende
Einbauten /Traversen beachten.
When you install the device directly
on top of the machine, line up the hole
pattern and drill accordingly. Pay attention
to any rails or built-in units underneath!
1
2
Ansaugstutzen
Air intake
Abb. zu 2
Fig. Item 2

7
5
4
6
7
8
Installation des Gerätes II
Installation of the Equipment II
SARA®UCS- ini mit aschinen-
schrauben 10 befestigen.
Fasten the SARA®UCS mini
with machine screws 10.
Lage der Absaugöffnung festlegen.
Lochbild anzeichnen und ausschneiden
(Durchmesser siehe Gerätedaten).
Determine the position of the suction opening.
Line up the hole pattern and cut out the
opening (see the device specification for
the correct diameter).
Nietlöcher für Bundkragen bohren.
Drill the rivet holes for the collar.
Bundkragen mit öl- und säurebe-
ständigem Dichtungsmittel versehen.
Apply oil and acid-resistant
sealant to the collar.
Bundkragen vernieten.
Fasten the collar with the rivets.
Absaugschlauch montieren.
ount the extraction hose.
9

8
Installation des Gerätes III
Installation of the Equipment III
Anschluss der Ableitungen:
Die 1-Zoll-Anschlüsse an den Abscheidern
müssen im Betrieb ➜ luftdicht verschlossen
sein, da sonst die Funktion der Abscheider
nicht gewährleistet ist.
Dies kann zum Beispiel durch den Anschluss
eines Siphons oder einer Ableitung, deren
Ende luftdicht in einem Auffangbehälter
mündet, erfolgen.
Die Siphonauslegung der aße a und b wird
im Folgenden beschrieben: Die maximale
"Ölsäule" im Siphon hat eine Höhe von 2 x b.
Connection of the drain lines:
The one inch connections to the separators must be
➜ sealed airtight in order to ensure the perfect
function of the separators.
For this purpose, a siphon or drain line with an
airtight end in a collecting tank can be connected,
for example.
The dimensioning of the siphon with respect to
the sizes specified for a and b is described
below. The maximum oil column in the siphon
has a height of 2 x b.
Bei einer einfachen „Rohr-Schlauchableitung“ muss die vertikale Länge,
also der Höhenunterschied zwischen Gehäusemuffe und Schlauchende,
mindestens das aß a betragen.
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes muss der Siphon bzw. der Auffangbehälter
mit Flüssigkeit gefüllt werden, damit diese ➜ luftdicht abgeschlossen sind.
In case of a simple pipe/hose drain, the vertical length, i.e. the difference
in height between the housing socket and the hose end, must at least be
equal to a.
Before putting the device into operation, seal the siphons and collecting tanks
with liquid to ensure their ➜ airtight closure.

9
Einbaurichtung!
Installation
position
Schalldämpfer / Sound absorber
Eingreifschutz Ventilatorkammer
Contact protection of fan chamber
Einschub 3 (50 mm) – X-Cyclone®Typ RXZ
odule rack 3 (50 mm) – X-Cyclone®type RXZ
Ölwanne / Oil pan
Schauglas / Inspection glass
Schauglas / Inspection glass
Ventilator / Fan
Ansaugstutzen / Air intake
Einschub 2 (50 mm) – leer
odule rack 2 (50 mm) – empty
Einschub 1 (30 mm) – Agglomerator
odule rack 1 (30 mm) – agglomerator
Aufbau und Funktionsbeschreibung I
Setup and Functional Description I
SARA®UCS- ini werden als Einheit mit integriertem
Ventilator geliefert. Das Gehäuse ist stabil und verwindungsfrei aus
Chromstahl lackiert in RAL 7035. Wartungstür kann mit einem Gabel-
schlüssel, aulweite 13 geöffnet werden. Gehäuse innen glattflächig.
ehrstufiges Hochleistungssystem. Am Bodenteil befindet sich eine mit
einer 1-Zoll- uffe und einem Schauglas versehene öl- und wasserdichte
Sammelwanne. Aerosole und Flüssigkeitspartikel werden mechanisch
durch das patentierte X-Cyclone®Grundelement Typ RXZ abgeschieden.
Grundelement Typ RXZ TÜV-geprüfter ➜ Flammdurchschlagschutz,
nach den Richtlinien der US-amerikanischen Underwriters Laboratories®.
The SARA®UCS mini is delivered with an integrated fan.
The stable and torsion-free housing is made of chrome steel with
a lacquer finish in RAL 7035. The maintenance door can unclosed with
an open-end-wrench, base width 13. Smooth internal housing surfaces.
ulti-stage high-performance system. The bottom part is equipped with
an oil and waterproof collecting tray that is fitted with a 1 inch sleeve and
a inspection glass. Aerosols and liquid particles are mechanically separated
by the patented X-Cyclone®basic element type RXZ. The ➜ flame arresting
capability of the basic element type RXZ has been tested successfully
by the German TÜV in compliance with the directives of the American
Underwriters Laboratories®.
Öl-Ablauf / Oil drain

10
Aufbau und Funktionsbeschreibung II
Setup and Functional Description II
Abb.:
Potenziometer
zur stufenlosen
Einstellung
der Luftmenge
Abb.: UC Compact ini mit Schalldämpfer
(serienmäßig)
Abb.: UC Compact ini mit Schwebstofffilteraufsatz
- Gehäuse Chromstahl lackiert in RAL 7035
- Rahmen (Grundelement) aus Chromstahl
- Profile (Grundelement) Aluminium
- Agglomeratoren Edelstahl
Sonderausführungen:
Ausführung komplett in Edelstahl auf Anfrage!
TÜV-geprüfter ➜ Flammdurchschlagschutz nach DIN und der
Richtlinie UL 1046 der US-amerikanischen Underwriters Laboratories®.
Serienmäßig sind die Geräte mit einem Agglomerator / AGG
und einem RXZ-Grundelement ausgestattet. Es kann
ein zusätzlicher Abscheider eingeschoben werden.
➜ Stufenlose Einstellung der Luftmenge 0 - 500 m3/h.
Schalldämpferaufsatz ohne Mehrpreis im Lieferumfang enthalten!
Der Ultra Cleaner Compact ini wurde in Übereinstimmung mit EG-Richtlinien
entwickelt, konstruiert und gefertigt.
aterial UC Compact:

11
Aufbau und Funktionsbeschreibung III
Setup and Functional Description III
The ➜ flame arresting capability of the basic element type RXZ has been
tested successfully by the German TÜV in compliance with DIN standards
and the directive 1046 of the American Underwriters Laboratories®.
The devices are fitted with an agglomerator / AGG
and an RXZ basic element as a standard.
One additional separator can be added.
➜ Continuous adjustment of the
air volume between 0 - 500 m3/h.
Sound absorber top unit enclosed within the scope of delivery at no extra charge!
The Ultra Cleaner Compact mini has been developed, designed and manufactured in
compliance with EC directives.
aterial of UC Compact:
Fig.: UC Compact mini with sound absorber
(standard version)
Fig.: UC Compact mini with
particulate air filter top unit
- chrome steel housing with a lacquer finish in RAL 7035
- Frame (of basic element) made of chrome steel
- Profile sections (of basic element) made of aluminium
- Agglomerators made of stainless steel
Special versions entirely made of stainless steel are
available on request!
Fig.:
Potentiometer
for continuous
air volume
adjustment

12
Typ Leistung Strom I Spannung U** Lärmpegel
UCS in Watt in Ampere in Volt (50/60Hz) in d B (A)*
Type erformance Current I Voltage U** Noise level
UCS in Watts in Amperes in Volts (50/60Hz) in d B (A)*
ini 160 1,10 1 x 220 VAC 50
➜ Zulässige Umgebungstemperatur für alle Typen: 0°C bis 60°C.
➜ The admissible ambient temperature range is from 0 °C to 60 °C for all types.
Typ Luftmenge Höhe H Breite B Länge L Ø Anschluss RXZ-Grund- ca. Gewicht
UCS in m3/h in mm in mm in mm element in kg
Höhe x Breite
Type Volume Height H Width W Length L Ø Connection RXZ basic Approx.
UCS flow in m3/h in mm in mm in mm element weight
height x width in kg
ini 0-500 565 385 460 150 330 x 330 20
Technische Daten
Technical Data
*gemessen bei mittlerer Ventilatorbelastung in 1m Entfernung *easured at a distance of 1m from a device fitted with a
vom Gerät mit Schalldämpferaufsatz (im Standardlieferumfang enthalten!) sound absorber top unit (included in the standard scope of delivery)
with the fan running under medium load.
**ACHTUNG: Volt-Angaben siehe Typenschild, der Betrieb **ATTENTION: Ensure operation at the voltage specified on the
mit einer anderen als der angegebenen Spannung führt nameplate, any other voltage will cause the destruction of the fan.
zur Zerstörung des Ventilators!
H
H
LL
Abb. / Fig.: UCS ini
BW

13
Arbeiten an elektrischen Bauteilen /-gruppen dürfen ➜ nur von einer Elektrofachkraft
entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Der Unternehmer oder
Betreiber hat ferner dafür zu sorgen, dass die elektrischen Anlagen und Betriebsmittel,
entsprechend den geltenden Vorschriften betrieben und instand gehalten werden.
Bei Arbeiten an elektrischen Bauteilen /-gruppen ist darauf zu achten, dass das Gerät mit
einem Reparaturschalter vom Netz getrennt und gegen Wiedereinschalten gesichert wird.
Die Geräte sind bereits anschlussfertig verdrahtet und wurden vor der Auslieferung sicher-
heitstechnisch überprüft. Sie entsprechen den VDE-Vorschriften.
ACHTUNG:
Der Ultra-Cleaner muss an den örtlichen Potenzialausgleich angeschlossen werden.
Örtliche Leitungen müssen gegen Überlast und Kurzschluss abgesichert sein.
➜ Drehrichtung beachten!
➜ Der elektrische Anschluss erfolgt über eine Anschlussdose
Hierzu ist bauseits die entsprechende Zuleitung zu verlegen.
Bitte beachten Sie die folgende Anschlussplan (s. Seite 14).
Any work on electrical components/units may only be carried out by ➜ electrical specialists
and must comply with applicable regulations. Furthermore, the contracting or operating
company must ensure that the electrical installations and working equipment are operated
and maintained in compliance with applicable regulations.
Before commencing any work on electrical components/units, make sure that you separate
the device from its power supply by means of a repair switch and secure it against
unintentional activation.
Our devices are wired ready for connection and their compliance with safety regulations was
tested prior to delivery. They comply with VDE directives.
ATTENTION:
The Ultra Cleaner must be connected to the local potential equalization line. Local lines
must be secured against overload and short-circuits.
➜ Observe the direction of rotation!
➜ The electrical connection is made via a connection box.
A suitable supply line should be laid by the customer for this purpose.
Please observe the following connecting plan (see page14).
Elektrischer Anschluss I
Electrical Connection I

14
Elektrischer Anschluss II
Electrical Connection II
Standard
PE
1234 5 6 7 8 9 10
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
6
Bearb.
Gepr.
Norm
1von 1
Blatt
Kunde:
Projekt:
Titel:
Auftragsnr.:
REVEN Lüftungssysteme, Umwelttechnik GmbH
Ludwigstr. 16-18 74372 Sersheim/West-Germany
Tel.(07042)373-0, Fax(07042)373-20
Name
Datum
Anschlußplan
Ventilatormotor
L
N
PE
Zuleitung 3 X 1,5 mm² bauseits
Ultracleaner Recojet-Mini
19.12.2007
Müller
N
L
L
N
Poti 10k
Z1
Z2
blau
rot
gelb
weiß
+10V
GND
0-10V
PWM
Tacho
Leitung 1 Leitung 2
Klemmdose (Kunststoff)
PE
Anschlussplan
H. SARTORIUS GmbH&Co.
Harkortstr. 54 / D 40880 Ratingen
Tel.+49 (0) 2102 / 44 00-0, Fax +49 (0) 2102 / 44 00-24
uleitung 3 x 1,5 mm2(bauseits)
nicht
belegt
Klemmdose (Kunststoff)
Poti 1 Ok
SARA®UCS Mini

15
Reinigung und Wartung der Abscheider
Weisen die X-Cyclone®-Grundelemente Typ RXZ (Aluminium-Filterstufe) oder die AGG
Agglomeratoren Verschmutzungen in Form von Verharzungen oder Filterkuchen auf,
sind diese z. B. mithilfe eines Hochdruckreinigers oder einer Industriewaschmaschine
zu reinigen. Bei der Abscheidung von edien, die wegen der möglichen Bildung
von Schimmelkulturen, Viren oder Bakterien eine mikrobiologische oder biologische
Gefährdung darstellen, müssen unbedingt
➜ regelmäßige, kurze Wartungs- und Reinigungsintervalle eingehalten werden.
➜ Zur Reinigung der Filteranlage empfehlen wir den biologischen Entöler Oil-Free V2000.
Cleaning and aintenance of the Separators
If the X-Cyclone®basic elements type RXZ (aluminum filter stage) or the AGG agglomerators
show strong contamination in the form of gumming or filter caking, they should be
cleaned with the help of a high-pressure cleaner or an industrial washing machine, for
example. If the media to be separated constitute a biological or microbiological hazard
because they form mildew cultures, viruses or bacteria, for example, it is imperative that
➜ regular maintenance and cleaning cycles be observed in short intervals.
➜ We recommend the biological oil remover Oil-Free V2000 for the cleaning of the filter system.
Gehen Sie wie folgt vor: / Follow the instructions below:
Filtergerät ausschalten und vorm Öffnen der Wartungstür
mithilfe eines Reparaturschalters vom Netz trennen.
Switch off the filter device and separate it from the power supply
with the help of a repair switch before opening the maintenance door.
Wenn im Abscheider gesundheitsgefährdende Stoffe abgeschieden werden, muss vor
dem Öffnen der Wartungstür eine entsprechende Schutzausrüstung angelegt werden.
➜ Sonst besteht je nach Abscheidemedium Vergiftungs-,
Verätzungs- und/oder Verbrennungsgefahr.
If materials that are hazardous to your health are separated in the device,
put appropriate protective clothing on before you open the maintenance door.
➜ This helps to avoid burns, poisoning and / or caustic burns
depending on the nature of the separated medium.
Vorm Öffnen der Wartungstür Ventilatorstillstand abwarten.
Wait until the fan has stopped rotating before you open the maintenance door.
2
1
3
Reinigung und Wartung I
Cleaning and Maintenance I

16
4
Reinigung und Wartung II
Cleaning and Maintenance II
Bei der Wiedermontage der Abscheider
ist darauf zu achten, dass die Elemente in
die Dränageaufnahme ➜ richtig eingeführt
werden und die ➜ Filterprofile vertikal
angeordnet sind.
When reassembling the separator,
make sure that the elements are
➜ reinstalled correctly into
the drainage receiver and the
➜ filter profiles are in vertical position.
Abb.: FEHLEN?!
Abb.: X-Cyclone®Grundelement
Fig.: X-Cyclone®basic element
Abb.: Einbau-Bsp. für ein RXZ-Grundelement
in einem SARA®UCS- ini
Fig.: Assembly example of an RXZ basic element
in a SARA®UCS mini
Einbaurichtung!
Installation
position

Reinigung und Wartung III
Cleaning and Maintenance III
Ventilator / Fan
Das Gehäuse und die Ventilatorkammer sind bei jeder Wartung auf Sauberkeit zu prüfen.
Zur Reinigung empfehlen wir den biologischen Entöler Oil Free V2000. Besonders
wichtig ist die Sauberkeit des Ventilators. Verkrustungen an den Lüfterblättern führen zu
Unwucht und dauerhafter Beschädigung des Ventilatormotors. Starke Verkrustungen können
mithilfe einer weichen Bürste gelöst werden. Dazu wird der Ventilator mit SARA®Oil-Free
V2000 eingesprüht und vorsichtig abgebürstet. Dieser Vorgang ist so oft zu wiederholen,
bis der Ventilator sauber ist.
The cleanliness of the housing and the fan chamber should be checked during each
maintenance intervention. We recommend the biological oil remover Oil Free V2000 for
cleaning operations. The cleanliness of the fan is of particular importance. Incrustation on
the fan blades will produce imbalance and might damage or even destroy the fan motor.
Strong incrustation can be removed with the help of a brush. Spray SARA®Oil Free V2000
onto the fan blades and brush them carefully. Repeat this process until the fan is clean.
ACHTUNG:
➜ Auf keinen Fall harte Gegenstände, wie Spachtel oder Schraubenzieher,
zur Reinigung des Ventilators benutzen – Beschädigungsgefahr!
Das direkte Einwirken der Reinigungsflüssigkeit auf den Ventilatormotor vermeiden!
ATTENTION:
➜ Never use any rigid tools such as scrapers or screw drivers
for the cleaning of the fan – risk of damage!
Avoid any direct action of the cleaning agent on the fan motor!
17

Reinigung und Wartung IV
Cleaning and Maintenance IV
Überprüfung der Türdichtung:
Die Türdichtung der SARA®Ultra Cleaner unterliegt einem Alterungsprozess.
➜ Bei Undichtheiten, Aushärtungen oder Beschädigungen muss die Türdichtung
ausgetauscht werden. Die Türdichtung ist auf das Rahmenprofil aufgesteckt –
➜ ein Auswechseln der Dichtung ist ohne großen Aufwand möglich!
Check the door seal:
The door seal of the SARA®Ultra Cleaner is affected by ageing.
➜ If any leakage, age hardening or damage becomes apparent, the door seal
must be replaced. The door seal is fitted onto the frame section –
➜and can easily be replaced!
ACHTUNG:
➜ Der Stoß der Dichtung muss immer oben sein. Die Dichtung zeigt mit den
drei Dichtungslippen immer zur abzudichtenden Seite (also zum Inneren des Gehäuses)!
ATTENTION:
➜ The butt joint of the seal must always be on top. The three sealing lips should
always face the side to be sealed (which is the housing interior).
Alte Dichtung entfernen.
Remove the old seal.
Neue Dichtung montieren.
Install the new seal.
2
1
18

19
ACHTUNG:
Gehäuse – Überprüfung des Flüssigkeitsstands im Schauglas:
➜ Spätestens wenn der Flüssigkeitsstand auf halber Höhe des Schau-
glases sichtbar ist, muss die Kühlflüssigkeit abgelassen werden.
Die Ableitung bzw. der Siphon sollte in diesem Fall auf Verstopfungen geprüft werden.
ATTENTION:
Housing – Check the liquid level via the inspection glass:
➜ At the latest when the coolant level reaches up to the half
of the inspection glass, the oil pan should be drained.
Check the drain line or siphon for clogging in this case.
Reinigung und Wartung V
Cleaning and Maintenance V
Schalldämpfer / Sound absorber
Ölwanne / Oil pan
Schauglas / Inspection glass
Ansaugstutzen / Air intake

20
Reinigung und Wartung VI
Cleaning and Maintenance VI
Wechseln und Reinigung des Schalldämpfers:
Die unter dem Ausblasgitter liegende Schalldämpfermatte ist nach Bedarf
auszuwaschen oder auszuwechseln.
ACHTUNG:
Zum Auswechseln der Schalldämpfermatte
➜ das Gerät vom Stromnetz trennen und gegen Wiedereinschalten sichern.
➜ Vor dem Öffnen des Geräts mindestens fünf Minuten bis zum
Stillstand des Ventilators warten.
Die Schalldämpfermatte kann vorsichtig über die Ventilatorkammer ausgetauscht werden.
➜ Beim Einlegen der Schalldämpfermatte auf die vollständige Abdeckung
der Fläche unter dem Gitter achten.
Cleaning and replacement of the sound absorber:
Wash or replace the sound absorbing mat underneath the exhaust grid if necessary.
ATTENTION:
In order to wash or replace the sound absorbing mat
➜ separate the device from its power supply and secure
it against unintentional activation.
➜ Wait at least five minutes until the fan has
stopped rotating before you open the device.
You can remove the sound absorbing mat by carefully pulling it through the fan chamber.
➜ When installing the washed or new mat make sure that it covers
the entire surface underneath the exhaust grid.
Schalldämpfermatte
Sound absorbing mat
Table of contents
Popular Fan manuals by other brands

Giacomini
Giacomini KFC-F Installation and user manual

Vannus
Vannus FC-AA02/A instruction manual

Exodraft
Exodraft RS009-4-1 owner's manual

Ebmpapst
Ebmpapst S2D300-AP02-31 operating instructions

DYNABREEZE
DYNABREEZE FA-26144 instruction manual

The Modern Fan Company
The Modern Fan Company Plum Installation instructions and owner's manual

KDK
KDK F-M14D5 Operating and installation instructions

Broan
Broan 744 Installation and operating instructions

Siku
Siku RV 50 C Pro Comfo V2 user manual

Sun Microsystems
Sun Microsystems Fire 3800 installation guide

Applica
Applica WDF1200 Series Use and care book

Greenwood
Greenwood Airvac P1 installation instructions