Scala SC 7400 NFC User manual

La garantie ne couvre pas les dommages dus à une
mauvaise manipulation, les accidents, le non respect
des instructions d'utilisation ou des modifications du
produit par un tiers.
Informations concernant la mise aux déchets
Les appareils défectueux ou en fin de la
durée de vie peuvent contenir des résidus
qui pourraient constituer un risque pour
l'environnement. Veuillez jeter l'appareil
correctement à un point de collecte
communale des déchets électriques.
Les piles doivent être éliminées de façon
appropriée. Aux points de vente ou aux
points de collecte municipale, des
conteneurs appropriés sont disponibles pour
l'élimination de la batterie.
K-jump Health Co., Ltd., Polygreen Germany GmbH
No.56, Wu Kung 5th Rd. Ruhlsdorfer Str. 95
New Taipei Industrial Park, 14532 Stahnsdorf, Germany
New Taipei City, 24890 Taiwan
Importateur & Service client
SCALA Electronic GmbH
Ruhlsdorfer Straße 95
14532 Stahnsdorf, Germany
Rev. 12/01/2018/D,GB,NL,F
F-16
Multifunktions-
Handgelenk-Blutdruckmessgerät
SC 7400 NFC
Gebrauchsanweisung

Inhaltsverzeichnis
Besonderheiten des SC 7400 NFC ................... 3
Vorsichtsmaßnahmen ........................................ 3
Produktbeschreibung und
Verwendungszweck .......................................... 5
Über den Blutdruck ........................................... 5
Das Gerät .......................................................... 8
Die LCD-Anzeige ............................................... 8
Erläuterung verwendeter Symbole ................... 9
Vorbereiten der Inbetriebnahme ........................ 10
Anlegen der Manschette
und Mess-Position ............................................ 11
Durchführen einer Messung .............................. 12
Die Speicherfunktion ......................................... 13
Pflege und Wartung .......................................... 14
Reinigung .......................................................... 14
Periodische Nachkalibrierung ........................... 14
Technische Daten ............................................. 15
Garantieinformationen ....................................... 15
Entsorgungshinweise ........................................ 16
D-2
Caractéristiques techniques
Plage de mesure: Tension: 20 ~ 300 mmHg
Fréquence de pouls: 40 ~ 200 Puls / min
Précision: Tension: 3 mmHg
Fréquence de pouls: ± 5% de valeur de mesure
Procédé de mesure: Méthode oscillométrique
(Smart logic)
Mémoire: 2x20 pas
Capacité d’accu: env. 80 mesures
Masse: env. 82 g
Taille de manchette: 135 - 220 mm
Etat de service: 5 ~ 40˚C, 15 ~ 90%RH
Conditions de stockage: -20 ~ 55 °C, <93% RH
Tension de service: LiIo-Akku 450 mAh,
câble micro-USB
Arret autom.: après env. 150 s
Classification IP IP20 (l’appareil n’est pas
étanche)
Toutes modifications dans le sens du progrès technique du
produit, réservées.
Informations de garantie
Pour le tensiomètre, nous accordons une garantie de
2 ans. Le ticket de caisse est bon de garantie. Au
cours de la période de garantie, l'équipement
défectueux sera réparé gratuitement. Après la
période de garantie, vous avez également la
possibilité de réparer un appareil défectueux par le
service à la clientèle. Vous obtenez au préalable un
devis gratuit.
F-15

mémoire). Appuyez immédiatement sur le bouton
MARCHE / ARRET et toutes les valeurs sont
supprimées. La date et l’horaire restent en mémoire.
Soin et entretien
1. Ne laissez pas tomber l'appareil. Il n‘est pas
résistant aux chocs.
2. Ne démontez ou ni ne modifiez l'appareil, ni la
manchette. Ne pas tordre la manchette.
3. Évitez la lumière directe du soleil, des
températures élevées ou de l'humidité, la poussière
et les saletés importantes.
4. Ne pas utiliser de diluant, d'essence et d'autres
détergents puissants pour nettoyer l'appareil.
5. Ne pas laver la manchette ou ne pas immerger la
manchette dans l'eau.
Nettoyage
Utilisez un chiffon humide avec un détergent neutre
pour nettoyer l'appareil. Puis séchez le avec un
chiffon. 2. Les taches sur la manchette peuvent être
soigneusement enlevées avec un chiffon humide et
de l'eau savonneuse.
Recalibrage périodique
Un contrôle de la précision de l’appareil SC 7400
NFC n’est pas nécessaire en règle générale. Pour
les appareils qui sont utilisés en Allemagne dans les
cabinets médicaux, le règlement actuel sur les
instruments médicaux prescrit un contrôle de la
technique de mesure après 2 ans. Le service client
vous informera volontiers en détail à ce sujet.
F-14
Besonderheiten des SC 7400 NFC
- Das Gerät verwendet fortschrittlichste Technologie
für eine zuverlässige Blutdruckmessung. Das
Ermitteln der Blutdruckwerte erfolgt während des
Aufpumpvorganges (Smart logic).
- Nie wieder Batterien beschaffen. Das Gerät verfügt
über einen eingebauten LiIo-Akku.
- Alle Daten sind auf ein Smartphone/Tablet per NFC
(Voraussetzung ist ein NFC-taugliches Smart-
phone/Tablet) übertragbar. Dazu installieren Sie
bitte die kostenlose App BPM OUcare.
- Im Ruhezustand zeigt das
Gerät die Uhrzeit und die
Raumtemperatur an.
Vorsichtsmaßnahmen
1. Vermeiden Sie ein zu hohes Aufpumpen der
Manschette, um schmerzhaften Druck zu verhindern.
2. Öffnen Sie den Klettverschluss, wenn der
Manschettendruck 300 mmHg übersteigt.
3. Halten Sie das Blutdruckmessgerät von Kindern
entfernt, um Missbrauch zu vermeiden.
4. Das Gerät ersetzt nicht den Gang zum Arzt.
Diagnose einer Krankheit, deren Behandlung und die
Verschreibung von Medikamenten ist Sache des
Arztes.
5. Das Gerät erfüllt seine beschriebene Funktion
nicht, wenn es außerhalb der angegebenen
Temperatur- und Feuchtigkeitsbereiche (Siehe
Technische Daten) verwendet wird.
D-3

6. Vermeiden Sie während der Messung zu essen,
zu rauchen oder sich zu bewegen oder zu sprechen.
Das Trinken von Kaffee oder Alkohol sollten
mindestens 30 Minuten zurückliegen.
7. Entspannen
Sie
5
bis
10 Minuten vor der Messung.
8. Warten Sie 3 bis 5 Minuten zwischen zwei
Messungen.
9. Führen Sie die Blutdruckmessung immer bei
Raumtemperatur durch. Verwenden Sie es nicht in
der Nähe von Mikrowellen.
10. Bitte berücksichtigen Sie, dass Ihre
Blutdruckwerte einer natürlichen Schwankung
unterworfen sind. Unter Belastung haben Sie die
höchsten Werte, im Schlaf die niedrigsten.
11. Lassen Sie sich von Ihrem Arzt Ihren
Gesundheitszustand und den Blutdruckbereich, vor
der Messung zu Hause mit diesem Gerät, erläutern.
12. Wenn Sie an Krankheiten leiden wie:
Arteriosklerose, Diabetes, Leber- oder Nieren-
Problemen, Durchblutungsstörungen oder
Bluthochdruck sollten Sie vor der Verwendung
dieses Gerätes Ihren Hausarzt befragen.
13. Das Gerät zeigt während der Messung
auftretende Arrhythmien wie aterielle oder
ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhoffflimmern an.
14. Treten während der Messung Beschwerden auf,
drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das Gerät
auszuschalten und die Manschette zu entlüften
15. Kinder oder behinderte Personen sollten mit dem
Gerät keine Messungen durchführen.
D-4
8. Fermez le verrouillage du bouton MARCHE /
ARRET
La fonction de mémoire
1. Ouvrez le verrouillage du bouton MARCHE /
ARRET.
2. Sélectionnez, avec le bouton USER, la mémoire
de l'utilisateur dont vous souhaitez appeler les
valeurs.
3. Utilisez le bouton MEMORY pour appeler les
valeurs stockées dans la mémoire.
4. L’appel de la mémoire commence par la dernière
valeur stockée (elle est sur l'espace le plus élevé).
Effacer une valeur mémorisée
Appelez la valeur à supprimer de la tension artérielle
avec le bouton MEMORY. Une pression immédiate
(au moins 4 secondes !!!) sur le bouton MARCHE /
ARRET et l'écran affiche dEL (delete = supprimer) et
le numéro de l'emplacement de mémoire. Appuyez
immédiatement, le bouton MARCHE / ARRET et la
valeur sera supprimée.
Effacer toutes les valeurs mémorisées
Appelez la valeur à supprimer de la tension artérielle
avec le bouton MEMORY. Une pression immédiate
(au moins 4 secondes !!!) sur le bouton MARCHE /
ARRET et l'écran affiche dEL (delete = supprimer) et
le numéro de l'emplacement de mémoire. Appuyez
encore une fois sur le bouton MEMORY et l’affichage
indique : dEL et ALL (pour tous les emplacements de
F-13

Réalisation d’une mesure
1. Ouvrez le verrouillage du bouton MARCHE /
ARRET (voir illustration page 8).
2. Sélectionnez l'utilisateur avec le bouton User.
3. Si la manchette est pliée correctement, appuyez
sur le bouton MARCHE / ARRET pour démarrer la
mesure automatique.
4. Après ma fin de la mesure, les tensions
systoliques, diastoliques et le pouls sont affichées.
5. Évaluation des valeurs de tensions artérielles.
Critères OMS
Etat du 29.12.2007
Classification Systolique
/ mmHg
Diastolique
/ mmHg
Affichage de
couleurs
Optimal < 120 < 80 6 LED´s vertes
Normal < 130 < 85 3 LED´s vertes
Normal élevé 130 - 139 85 - 89 6 LED´s jaunes
Hypertonie légère 140 - 159 90 - 99 2 LED´s rouges
Hypertonie
moyenne
160 - 179 100 - 109 4 LED´s rouges
Hypertonie lourde > 180 > 110 6 LED´s rouges
Selon l’OMS, l’hypertension se situe à 140/90 mmH.
6. Si un pouls irrégulier est détectée, l'appareil
l‘affiche avec le symbole . Une arythmie cardiaque
apparaît lorsque le temps entre 2 battement est 5/3
fois plus long que la pulsation moyenne et que cette
perturbation se produit trois fois durant une seule
mesure. Si les arythmies sont fréquentes, vous
devriez consulter un médecin.
7. Lors de la mise à l’arrêt, la valeur mesurée est
stockée.
F-12
16. Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät
oder an der Manschette vor. Benutzen Sie das Gerät
nicht mehr, wenn Sie Fehlfunktionen vermuten.
ZUR BEACHTUNG:
Nutzen Sie das Gerät längere Zeit nicht, laden Sie
das Gerät bitte alle 3 bis 6 Monate auf. Sie verhin-
dern damit eine Tiefenentladung des LiPo-Akkus.
Produktbeschreibung und Verwendungszweck
Das Blutdruckmessgerät ist ein elektronisches Gerät
für die nichtinvasive Selbstmessung des
menschlichen Blutdruckes und der Pulsfrequenz von
Erwachsenen nach oszillometrischer Messmethode
am entblößten Handgelenk in häuslicher Umgebung
bei Raumtemperatur. Bei behinderten Personen ist
die Selbstmessung ausgeschlossen. Eine
Blutdruckmessung kann bei diesen Personen durch
eine andere nicht behinderte Person durchgeführt
werden. Die ermittelten Werte können per NFC auf
ein Smartphone oder Tablet übertragen werden.
Dazu installieren Sie bitte die kostenlose App BPM
OUcare.
Über den Blutdruck
Was ist Blutdruck?
Der Blutdruck wird durch die Kraft des fließenden
Blutes gegen die Arterienwände erzeugt, nachdem
das
Herz
das
Blut
in das Gefäßsystems gepumpt hat.
Was sind systolischer und diastolischer Druck?
Der systolische Druck ist der höchste Druck bei
D-5

Herzkontraktion, der diastolische Druck ist der Druck,
während das Herz ruht.
Die Bewertung von Blutdruckwerten wurde 2007 von
der WHO (Weltgesundheitsorganisation) wie folgt
vorgenommen:
Was ist niedriger Blutdruck?
Niedriger Blutdruck verursacht zwar einige
unangenehme Symptome wie Schwindel und / oder
Benommenheit, ist aber ungefährlicher als
Bluthochdruck.
Schwankungen des Blutdrucks
Der menschliche Blutdruck unterliegt innerhalb eines
Tages Schwankungen (siehe Diagramm), die
hervorgerufen werden durch: Essen, Baden, Sport,
Rauchen, Alkohol trinken, Stress, psychische
Anspannung, Atmung, Unterhaltung, Bewegung,
Temperatur- oder Feuchtigkeitsänderung usw.
D-6
les paramètres, en appuyant sur le bouton
MEMORY. En verrouillant le bouton MARCHE /
ARRET, les alarmes ne sont pas actives.
Disposition
de
la
manchette
et
position
de
mesure
1. Assurez-vous que la circonférence de votre
poignet se trouve bien dans la zone indiquée de la
manchette.
2. Placez la manchette autour du
poignet nu, gauche. Les
vêtements gênants et les bijoux
doivent être retirés au préalable.
Le bord supérieur de l'appareil
doit être de 1 à 2 cm de
l'articulation.
3. Branchez la manchette. Elle ne
doit pas être appliquée de
manière trop serrée.
4. Asseyez-vous sur une chaise,
à une table. Vos pieds doivent
être à plat sur le sol. Détendez-
vous.
5. Assurez-vous que la manchette
soit sur une ligne imaginaire avec
le cœur. (Voir la photo suivante).
6. Démarrer la mesure avec le bouton MARCHE /
ARRET. Comportez-vous de manière calme et ne
parlez pas.
7. S'il est impossible d'effectuer la mesure sur le
poignet gauche, utilisez le poignet droit.
F-11

Préparation de la mise en service
Chargement de l'accu
1. Le symbole " " sur l'écran LCD indique une
batterie épuisée. Connectez votre appareil via le
câble micro USB à un port USB d'un PC ou d'un
chargeur USB.
2. Sur l'écran LCD, l'icône de la batterie clignote ou
le niveau de charge de l'accumulateur est affiché en
pourcentage.
3. Si l'accu est chargé, l'icône de l'accu disparaît.
Réglage de l'affichage de l'horloge et de la
température
1. Ouvrez la zone de verrouillage du bouton
MARCHE / ARRET (voir schéma page 8).
2. A l'état éteint, maintenez la touche MEMORY
enfoncée jusqu'à ce qu'à l'écran LCD l'année
clignotante apparaît. Avec le bouton MARCHE /
ARRET, vous réglez l'année.
3. Appuyez sur la touche MEMORY pour passer au
réglage du mois, du jour, de l'heure et de la minute.
4. Ensuite, "CL" apparaît. Avec le bouton MARCHE /
ARRET, sélectionnez "Marche" pour l'affichage
permanent à temps ou "Arrêt" pour l'affichage de
l’horaire. Il existe 4 alarmes (AL1 - AL4) réglables. Si
une alarme est activée, l'affichage du pouls apparaît
sur l'écran.
5. Avec le bouton MEMORY vous accédez à
l'affichage de la température. Avec le bouton
MARCHE / ARRET, sélectionnez entre °C, °F, et pas
d'affichage de la température (oFF). Refermez tous
F-10
Folgende Grafik zeigt mögliche Blutdruckschwan -
kungen während eines Tages:
Wie erhalten Sie zuverlässige Messwerte?
Folgen Sie bitte unseren Empfehlungen:
1. Führen Sie die Blutdruckmessung immer zur
gleichen Zeit und unter gleichen Bedingungen durch.
2. Vermeiden Sie während der Messung zu essen,
zu rauchen oder sich zu bewegen. Das Trinken von
Kaffee oder Alkohol sollten mindestens 30 Minuten
zurückliegen.
3. Entfernen Sie einengende Kleidung oder Schmuck
vom Handgelenk und stellen Sie sicher, dass der
Bereich für die Manschette frei ist.
4. Setzen Sie sich aufrecht an einen Tisch und
entspannen Sie sich für mindestens 5 Minuten, um
dann in einer ruhigen Umgebung die Messung
vorzunehmen.
5. Wenn Sie eine Messung wiederholen wollen,
warten Sie bitte mindestens 5 Minuten.
D-7

Das Gerät
Die LCD-Anzeige
1systolischer Blutdruck 2diastolischer Blutdruck
3Pulsanzeige 4WHO-Anzeige 5Puls erkannt
6Anzeige bei Herzrhythmusstörungen 7Datum/Uhrzeit
8Speicher 9Anzeige erschöpfter Akku
10 Verbindung zum Smartphone
Zum Lieferumfang gehören: das Gerät, eine
Aufbewahrungstasche bzw. -box, ein Mikro-USB-Kabel
und die Gebrauchsanweisung.
D-8
Explications des symboles employés
SYS
Valeur de
tension artérielle
systolique
DIA
Valeur de
tension artérielle
diastolique
Fabricant
Prendre en
charge les va-
leurs de mesure
Affichage en
présence
d’arythmies
Informations de
mise aux
déchets
Lisez le mode
d’emploi
Source de
perturbation à
proximité
Appareil
raccordé avec le
Smartphone
Date de
fabrication
(Mois/Année)
Pièce
d’utilisation BF
Processus de
pompage en
cours
Protéger contre
l’humidité
Pompe
défectueuse
Numéro de point
cité
Mouvement
pendant la
mesure
Bouton
MARCHE /
ARRET
Pas de pouls
reconnu
Numéro de série
Valeur de
mesure non
réelle
Charger l’accu
Tension >
300mmHg
Représentant
de l'UE
F-9

L'appareil
L’affichage LCD
1tension artérielle systolique 2Tension artérielle
diastolique 3Affichage du pouls 4Affichage OMS
5Pouls reconnu 6Affichage en présence d’arythmies
7Date/Horaire 8Mémoire 9Affichage d’accu épuisé
10 Liaison avec le Smartphone
L'ensemble des fournitures comprend:
L’appareil, un sac de stockage ou -box de stockage et
les instructions d'utilisation, un câble micro-USB et le
mode d’emploi.
F-8
Erläuterung verwendeter Symbole
SYS
Systolischer
Blutdruckwert
Hersteller
DIA
diastolischer
Blutdruckwert
Messwerte
übernommen
Anzeige bei
Herzrhythmus-
störungen
Entsorgungs-
hinweise
Lesen Sie die
Gebrauchs-
anweisung
Eine
Störquelle in
der Nähe
Gerät mit
Smartphone
verbunden
Herstellungs-
datum
(Monat/Jahr)
Anwendungs-
teil BF
Pumpvorgang
läuft
Vor Feuchtig-
keit schützen
Pumpe defekt
Nummer der
Benannten
Stelle
Bewegung
während der
Messung.
EIN/AUS-
Taster
kein Puls
erkannt.
Serien-
Nummer
Nicht realer
Messwert
Akku laden
Druck >
300mmHg
Europa-
Repräsentant
D-9

Vorbereiten der Inbetriebnahme
Laden des Akkus
1. Das Symbol " " auf der LCD zeigt einen
erschöpften Akku an. Verbinden Sie das Gerät
mittels Mikro-USB-Kabel mit einem USB-Port eines
PC´s oder eines USB-Ladegerätes.
2. Auf der LCD blinkt das Batterie-Symbol oder der
Ladezustand des Akkus wird in Prozent angezeigt.
3. Ist der Akku geladen, erlischt das Batterie-Symbol.
Einstellen der Uhr und der Temperaturanzeige
1. Öffnen Sie die Verrieglung für die EIN/AUS-Taste
(Siehe Bild Seite 8).
2. Im ausgeschalteten Zustand halten Sie die
MEMORY-Taste gedrückt bis auf der LCD das
blinkende Jahr erscheint. Mit der EIN/AUS-Taste
stellen Sie das Jahr ein.
3. Durch Drücken der MEMORY-Taste wechseln Sie
zur Einstellung von Monat, Tag, Stunde und Minute.
4. Dann erscheint "CL". Mit der EIN/AUS-Taste
wählen Sie "on" für ständige Uhrzeitanzeige oder
"off" für Uhrzeitanzeige aus. Es sind 4 Weckzeiten
(AL1 - AL4) einstellbar. Ist eine Weckzeit eingestellt,
erscheint die Pulsanzeige auf dem Display.
5. Mit der MEMORY-Taste gelangen Sie zur
Temperaturanzeige. Mit der EIN/AUS-Taste wählen
Sie zwischen °C, °F, und keine Temperaturanzeige
(oFF). Alle Einstellungen schließen Sie durch
Drücken der MEMORY-Taste ab. Durch Verriegeln
der EIN/AUS-Taste sind die Weckzeiten nicht aktiv.
D-10
Le tableau suivant montre les fluctuations possibles
de la pression artérielle au cours d'une journée:
Comment faire pour obtenir des mesures fiables?
Veuillez suivre nos recommandations:
1. Effectuer la mesure de la tension artérielle à peu
près aux mêmes moments et dans les mêmes
conditions.
2. Évitez de manger pendant la mesure, de fumer ou
de vous déplacer. Boire du café ou de l'alcool
doivent remonter à au moins 30 minutes.
3. Retirer les vêtements ou les bijoux à votre poignet
et assurez-vous que la zone de la manchette soit
libre.
4. Asseyez-vous à une table et détendez-vous
pendant au moins 5 minutes, puis effectuer la
mesure dans un environnement calme.
5. Si vous voulez répéter une mesure, attendez au
moins 5 minutes.
F-7

contraction cardiaque, la pression diastolique est la
pression alors que le cœur est au repos.
L'évaluation des valeurs de tension artérielle a été
réalisée par
l'OMS
(Organisation
Mondiale de
la Santé) en
2007,
comme suit:
Quelle est la tension artérielle basse?
Alors que la pression artérielle basse provoque
certains symptômes désagréables tels que des
étourdissements et / ou de la somnolence, mais il est
moins dangereux que l'hypertension artérielle.
Variations de la tension artérielle
La pression du sang humain est soumis à des
fluctuations au cours d'une journée (voir le
diagramme), qui sont causés par les activités:
manger, le bain, le sport, le tabagisme, la
consommation d'alcool, le stress, la tension mentale,
la respiration, la conversation, le mouvement, la
température ou l'humidité changement, etc.
F-6
Anlegen der Manschette und Mess-Position
1. Stellen Sie sicher, dass der Umfang Ihres
Handgelenkes innerhalb des angegebenen
Manschettenbereiches liegt.
2. Legen Sie die Manschette
um das entblößte linke
Handgelenk. Störende Kleidung
und Schmuck sollten vorher
abgelegt sein. Die Obere Kante
des Gerätes sollte 1 bis 2 cm
vom Gelenk entfernt sein.
3. Schließen Sie die
Manschette. Sie sollte nicht zu
eng angelegt werden.
4. Setzen Sie sich aufrecht auf
einen Stuhl an einen Tisch. Ihre
Füße sollten flach auf den
Boden stehen. Entspannen Sie
sich.
5. Stellen Sie sicher, dass sich
die Manschette auf einer
gedachten Linie zum Herz
befindet. (Siehe neben-
stehendes Bild).
6. Mit der EIN/AUS-Taste starten Sie die Messung.
Verhalten Sie sich ruhig und sprechen Sie nicht.
7. Wenn es nicht möglich ist, die Messung am linken
Handgelenk durchzuführen, benutzen Sie das rechte
Handgelenk. D-11

Durchführen einer Messung
1. Öffnen Sie die Verrieglung für die EIN/AUS-Taste
(Siehe Bild Seite 8).
2. Wählen Sie mit der User-Taste den Benutzer.
3. Wenn die Manschette richtig umgelegt ist, drücken
Sie die EIN/AUS-Taste, um die automatische
Messung zu starten.
4. Nach Messende werden systolischer, diastolischer
Druck und der Puls angezeigt.
5. Bewertung von Blutdruckwerten lt- WHO-Kriterien
Stand 29.12.2007
Klassifikation Systolisch
/ mmHg Diastolisch
/ mmHg Farbanzeige
Optimal < 120 < 80 6 grüne LED´s
Normal < 130 < 85 3 grüne LED´s
Hoch-normal 130 - 139 85 - 89 6 gelbe LED´s
Leichte
Hypertonie 140 - 159 90 - 99 2 rote LED´s
Mittelschwere
Hypertonie 160 - 179 100 - 109 4 rote LED´s
Schwere
Hypertonie > 180 > 110 6 rote LED´s
Laut WHO liegt Bluthochdruck bei 140/90 mmH vor.
6. Wird ein unregelmäßiger Puls erkannt, zeigt das
Gerät es mit dem Symbol an. Eine Herzrhyth-
musstörung wird angezeigt wenn die Zeit zwischen 2
Pulsschlägen 5/3 mal so lang ist wie der durch-
schnittliche Puls und diese Störung dreimal innerhalb
einer Messung auftritt. Treten Herzrhythmusstörun-
gen häufig auf, sollten Sie einen Arzt aufsuchen.
D-12
la manchette. Arrêtez d'utiliser l'appareil si vous
suspectez un dysfonctionnement.
PRETEZ ATTENTION:
Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue
période, chargez alors l'appareil tous les 3 à 6 mois.
Vous empêchez ainsi la décharge profonde des piles
LiPo.
Description du produit et finalité de l'emploi
Le tensiomètre est un dispositif électronique d'auto-
mesure non invasive de la tension artérielle humaine
et la fréquence du pouls des adultes par la méthode
de mesure oscillométrique sur le poignet nu dans un
environnement domestique à la température
ambiante. Pour les personnes handicapées, l'auto-
surveillance est exclue. Une mesure de la pression
artérielle peut être effectuée par un autre personne
non handicapée chez ces individus. Les valeurs
mesurées peuvent être transmises via NFC sur un
smartphone ou une tablette. Pour cela, veuillez
installer l'application gratuite BPM OUcare.
A propos de la tension artérielle
Qu'est ce que la tension artérielle?
La tension artérielle est produite par la force du sang
en circulation contre les parois des artères, après
que le coeur ait pompé du sang dans le système
vasculaire.
Quelles sont pression systolique et diastolique?
La pression systolique est la pression maximale à la
F-5

6. Évitez de manger pendant la mesure, de fumer ou
de se déplacer ou de parler. Boire du café ou de
l'alcool doivent remonter à au moins 30 minutes.
7. Détendez-vous 5 à 10 minutes avant la mesure.
8. Attendez 3 à 5 minutes entre deux mesures.
9. Effectuez une mesure de tension artérielle
toujours à la température ambiante. Ne pas utilisez
l'appareil près d'un appareil micro-ondes.
10. Veuillez noter que vos valeurs de pression
artérielle sont sujettes à des fluctuations naturelles.
Sous l'effet du stress, vous avez les valeurs les plus
élevées pendant le sommeil le plus bas.
11. Faites-vous expliquer votre état de santé et du
domaine de votre tension artérielle par votre méde-
cin, avant la mesure à la maison avec ce dispositif.
12. Si vous souffrez de maladies telles que:
Athérosclérose, diabète, problèmes hépatiques ou
rénaux, des problèmes de circulation sanguine ou
l'hypertension artérielle, vous devriez consulter votre
médecin avant d'utiliser ce produit.
13. L'appareil indique lors de la mesure, des
arythmies telles que la fibrillation auriculaire ou des
extrasystoles ventriculaires ou artérielles.
14. Si, au cours de ma mesure, vous êtes sujets à
des indispositions, appuyez sur le bouton ON / OFF
pour éteindre l'appareil et dégonfler la manchette.
15. Les enfants ou des personnes handicapées ne
doivent pas réaliser de mesures avec l'appareil.
16. Ne pas faire des modifications à l'appareil ou sur
F-4
7. Beim Ausschalten wird der Messwert gespeichert.
8. Schließen Sie die Verriegelung der EIN/AUS-
Taste.
Die Speicherfunktion
1. Öffnen Sie die Verrieglung für die EIN/AUS-Taste.
2. Wählen Sie mit der User-Taste den Speicher des
Benutzers, dessen Werte Sie abrufen wollen.
3. Mit der MEMORY-Taste rufen Sie die
gespeicherten Werte aus dem Speicher ab.
4. Der Speicherabruf beginnt mit dem zuletzt
gespeichertem Wert (er liegt auf dem höchsten
Speicherplatz).
Löschen eines gespeicherten Wertes
Rufen Sie den zu löschenden Blutdruckwert mit der
MEMORY-Taste auf. Ein sofortiger Druck
(mindestens 4 Sekunden!!!) auf die EIN/AUS-Taste
und das Display zeigt: dEL (delete = löschen) und
die Nummer des Speicherplatzes. Sofort die
EIN/AUS-Taste drücken und der Wert wird gelöscht.
Löschen aller gespeicherten Werte
Rufen Sie einen Blutdruckwert mit der MEMORY-
Taste auf. Sofort auf die EIN/AUS-Taste drücken
(mindestens 4 Sekunden!!!) und das Display zeigt:
dEL (delete = löschen) und die Nummer des
Speicherplatzes. Nochmals auf die MEMORY-Taste
drücken und das Display zeigt: dEL und ALL (für alle
Speicherplätze). Sofort die EIN/AUS-Taste drücken
und alle Werte sind gelöscht. Datum und Uhrzeit
bleiben erhalten.
D-13

Pflege und Wartung
1. Lassen Sie das Gerät nicht fallen. Es ist nicht
stoßfest.
2. Demontieren oder modifizieren Sie weder das
Gerät noch die Manschette. Verdrehen Sie nicht die
Manschette.
3. Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht, hohe
Temperaturen oder Feuchtigkeit, Staub und starken
Schmutz.
4. Verwenden Sie keine Verdünner, Benzin und
andere scharfe Reinigungsmittel zur Reinigung des
Gerätes.
5. Waschen Sie die Manschette nicht bzw. tauchen
Sie die Manschette nicht in Wasser.
Reinigung
1. Verwenden Sie ein angefeuchtetes Tuch mit
Neutralreiniger, um das Gerät zu reinigen.
Anschließend trocknen Sie es mit einem Tuch.
2. Flecken auf der Manschette können Sie vorsichtig
mit einem feuchten Tuch und Seifenlauge entfernen.
Periodische Nachkalibrierung
Eine Überprüfung der Messgenauigkeit des SC 7400
NFC ist im Regelfall nicht erforderlich. Für Geräte,
die in Deutschland in der medizinischen Praxis
Verwendung finden, schreibt die aktuelle
Medizinprodukte-Betreiberverordnung eine mess-
technische Kontrolle nach 2 Jahren vor. Der
Kundendienst informiert Sie gerne ausführlich dazu.
D-14
Les particularités de l'appareil SC 7400 NFC
- L'appareil utilise une technologie de pointe pour la
mesure fiable de la tension artérielle. La
détermination des valeurs de tension artérielle a lieu
pendant le processus de pompage (Smart Logic).
- Ne plus jamais se procurer des piles. L'appareil
dispose d'une pile Li-Io intégrée.
- Toutes les données sont transférables sur un
smartphone / une tablette à l'aide du NFC (La
condition prérequise est un Smart-phone/
Tablette intelligent compatible NFC). Pour cela,
veuillez installer l'application gratuite BPM OUcare.
A l'état de repos, l'appareil affiche
l'heure et la température ambiante.
Mesures de précaution
1. Évitez un pompage trop élevé de la manchette
pour éviter une pression douloureuse.
2. Ouvrez le Velcro, lorsque la pression du brassard
est supérieure à 300 mmHg.
3. Tenez le tensiomètre à l'écart des enfants, pour
éviter un emploi inadéquat.
4. Le dispositif ne remplace pas la visite chez le
médecin. Le diagnostic d'une maladie, le traitement
et la prescription de médicaments est la tache d'un
médecin.
5. Le dispositif ne remplit pas sa fonction comme
décrit, si il est en dehors des plages de la
température et d'humidité spécifiées (voir les
données techniques).
F-3

Sommaire
Particularités du SC 7400 NFC ........................ 3
Mesures de présentation .................................. 3
Description du produit et finalité de l'emploi ...... 5
A propos de la tension artérielle ........................ 5
L'appareil .......................................................... 8
L'affichage LCD ................................................. 8
Explication des symboles employés .................. 9
Préparation de la mise en service .................... 10
Disposition de la manchette et de la position
de mesure ........................................................ 11
Réalisation d'une mesure ................................ 12
La fonction de mémoire ................................... 13
Soins et entretien .......;..................................... 14
Nettoyage ......................................................... 14
Recalibrage périodique .................................... 14
Caractéristiques techniques ............................ 15
Informations de garanties ................................ 15
Informations concernant la mise
aux déchets ..................................................... 16
F-2
Technische Daten
Messbereich Druck: 20 ~ 300 mmHg
Pulsfrequenz: 40 ~ 200 Puls / min
Genauigkeit Druck: 3 mmHg
Pulsfrequenz: ± 5% vom Messwert
Messverfahren oszillometrische Methode (Smart
logic)
Anzeige LCD-Anzeige
Speicher 2x20-Sets
Akku-Kapazität ca. 80 Messungen
Masse ca. 82 g
Manschettengröße 135 - 220 mm
Betriebszustand 5 ~ 40˚C, 15 ~ 90%RH
Lagerbedingungen -20 ~ 55 °C, <93% RH
Betriebsspannung LiIo-Akku 450 mAh,
Mikro-USB-Kabel
autom. Abschaltung: nach ca. 150 s
IP-Klassifizierung IP20 (das Gerät ist
nicht wasserdicht)
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes vorbehalten.
Garantieinformationen
Für das Blutdruckmessgerät gewähren wir eine
Garantie von 2 Jahren. Der Kassenbeleg gilt als
Garantieschein. Während der Garantiezeit wird das
defekte Gerät kostenlos instandgesetzt. Nach Ablauf
der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit,
ein defektes Gerät durch den Kundendienst
reparieren zu lassen. Sie erhalten vorab einen für
Sie kostenfreien Kostenvoranschlag. Die Garantie
D-15

erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
unsachgemäße Behandlung, Unfälle, Nichtbeachten
der Gebrauchsanweisung oder Änderungen am
Gerät durch Dritte zurückzuführen sind.
Entsorgungshinweise
Defekte oder nach Ende der Nutzungsdauer
außer Betrieb genommene Geräte können
Rückstände enthalten, die ein Risiko für die
Umwelt darstellen könnten. Bitte entsorgen
Sie das Gerät sachgerecht über eine
kommunale Sammelstelle für elektrische
Altgeräte.
Batterien müssen sachgerecht entsorgt
werden. Im batterievertreibenden Handel
sowie in kommunalen Sammelstellen stehen
entsprechende Behälter zur Batterie-
Entsorgung bereit.
K-jump Health Co., Ltd., Polygreen Germany GmbH
No.56, Wu Kung 5th Rd. Ruhlsdorfer Str. 95
New Taipei Industrial Park, 14532 Stahnsdorf, Germany
New Taipei City, 24890 Taiwan
Importeur & Kundendienst
SCALA Electronic GmbH
Ruhlsdorfer Straße 95
14532 Stahnsdorf, Germany
D-16
Tensiomètre multifonctions
au poignet
SC 7400 NFC
Mode d'emploi

garantieperiode hebt u eveneens de mogelijkheid om
een defect apparaat door de klantendienst te laten
repareren. U ontvangt vooraf een gratis offerte. De
garantie geldt niet voor beschadigingen die het
gevolg zijn van onoordeelkundige behandeling,
ongevallen, niet-inachtneming van de gebruiksaan-
wijzing of wijzigingen aan het apparaat door derden.
Instructies voor afvalverwerking
Defecte apparaten of apparaten die na
afloop van de gebruiksduur niet langer
worden gebruikt, kunnen restanten bevatten
die een risico kunnen vormen voor het
milieu. Lever het apparaat zoals
voorgeschreven in bij een gemeentelijk inzamelpunt
voor afgedankte elektrische apparatuur.
De batterijen moeten eveneens correct worden
afgevoerd. Hiervoor zijn er in de batterijverkopende
handel en in gemeentelijke inzamelpunten speciale
inzamelboxen beschikbaar voor het deponeren van
oude batterijen.
K-jump Health Co., Ltd., Polygreen Germany GmbH
No.56, Wu Kung 5th Rd. Ruhlsdorfer Str. 95
New Taipei Industrial Park, 14532 Stahnsdorf, Germany
New Taipei City, 24890 Taiwan
Importeur & klantendienst
SCALA Electronic GmbH, Ruhlsdorfer Straße 95
14532 Stahnsdorf, Germany
NL-16
Multifunctional Wrist Blood
Pressure Monitor Model SC 7400
NFC
Instructions for use

Contents
Special features of the SC 7400 NFC ............ 3
Precautions …………...................................... 3
Product description and intended use ……..... 5
About blood pressure .................................... 5
The product .................................................. 8
The LC display ............................................. 8
Explanation of the symbols used ................... 9
Preparations for start-up ………...................... 10
Applying the cuff and measurement position ... 11
Performing the measurement ......................... 12
The memory function ..................................... 13
Care and maintenance..................................... 14
Cleaning .......................................................... 14
Regular re-calibration ………........................... 14
Technical specifications ................................. 15
Warranty ……………….................................... 15
Disposal ……………......................................... 16
GB-2
medische hulpmiddelen een meettechnische controle
na 2 jaar voor. De klantendienst informeert u graag
uitvoerig hierover
Technische gegevens
Meetbereik druk: 20 ~ 300 mmHg
hartslagfrequentie: 40 ~ 200 slagen/min
Nauwkeurigheid druk: 3 mmHg
hartslagfrequentie: ± 5% van de meetwaarde
Meetmethode oscillometrische meetmethode
(Smart-Logic)
Display LCD-display
Geheugen 2x20 sets
Batterijcapaciteit ca. 80 metingen
Gewicht ca. 82 g
Manchetformaat 135 - 220 mm
Gebruikstoestand 5 ~ 40˚C, 15 ~ 90%RH
Opslagcondities -20 ~ 55 °C, <93% RH
Bedrijfsspanning LiIo-batterij 450 mAh,
micro-USB-kabel
Autom. uitschakeling: na ca. 150 s
IP-classificatie IP20 (het apparaat is niet
waterdicht)
Wijzigingen met het oog op de technische vooruitgang
zijn voorbehouden.
Garantie-informatie
Voor de bloeddrukmeter verlenen wij een garantie
van 2 jaar. De kassabon geldt als garantiebewijs.
Tijdens de garantieperiode wordt het defecte
apparaat gratis gerepareerd. Na afloop van de
NL-15

MEMORY-toets en op het display verschijnt: dEL
(delete = wissen) en ALL (voor alle
geheugenplaatsen). Druk onmiddellijk op de
AAN/UIT-toets en alle waarden zijn gewist. De datum
en de tijd blijven behouden.
Service en onderhoud
1. Laat het apparaat niet vallen. Het is niet
schokvast.
2. Demonteer of verander het apparaat en de
manchet niet. Verdraai de manchet niet.
3. Vermijd direct zonlicht, hoge temperaturen, vocht,
stof en sterke verontreiniging.
4. Gebruik geen verdunningsmiddelen, benzine en
andere agressieve reinigingsmiddelen voor de
reiniging van het apparaat.
5. Was de manchet niet en dompel de manchet niet
onder in water.
Reiniging
1. Gebruik een vochtige doek met een neutraal
reinigingsmiddel om het apparaat te reinigen.
Vervolgens veegt u het droog met een doek.
2. Vlekken op de manchet kunt u voorzichtig met een
vochtige doek en zeepsop verwijderen.
Periodieke herkalibratie
Een controle van de meetnauwkeurigheid van de SC
7400 NFC is normaal gezien niet nodig. Voor
apparaten die in Duitsland in de medische praktijk
worden gebruikt, schrijft de actuele richtlijn inzake
NL-14
Specific features of the SC 7400 NFC
- The product uses most advanced technology for
reliability in blood pressure measurement. The blood
pressure is measured while the cuff is inflating (smart
logic).
- No need ever to worry about batteries. The product
has a built-in lithium power source.
- Data can be transferred to a smart phone/tablet by
NFC (if an NFC capable smart phone/tablet is
used). For this, install the free BPM OUcare app.
- At rest, the product
displays the time and the
room temperature.
Precautions
1. Do not overinflate the cuff because the pressure
on the arm will be painful.
2. Open the velcro fastener when the inflation
pressure is higher than 300 mmHg.
3. Keep the blood pressure monitor out of reach of
children to avoid misuse.
4. The BP monitor is not a substitute to your visit to a
doctor. Diagnosing and treating a disease and
prescribing drugs are the doctor’s job.
5. The BP monitor cannot work as it normally should
when it is used outside the specified temperature
and humidity ranges (see Technical Specifications).
GB-3

6. Do not eat or smoke and do not move during the
measurement. Do not drink coffee or alcohol half an
hour before a measurement.
7. Relax 5 or 10 minutes before the measurement.
8. Wait 3 to 5 minutes before making the next
measurement.
9. Always make the measurement at room
temperature. Do not use the product near a
microwave oven.
10. Remember that your blood pressure is subject to
natural variation. The pressure is highest under
stress and lowest when you sleep.
11. Ask your doctor to explain your state of health
and the blood pressure range before you start
making measurements at home.
12. If you suffer from disease, such as:
arteriosclerosis, diabetes, liver or kidney problems,
circulatory disorder or hypertension, consult your
doctor before using the blood pressure monitor.
13. During the measurement, the device displays
possible cardiac arrhythmia such as arterial or
ventricular extrasystoles or atrial fibrillation.
14. If you do not tolerate the measurement for any
reason, press the ON/OFF button to switch off the
device and deflate the cuff immediately.
15. Handicapped individuals should not themselves
measure their blood pressure.
16. Do not make changes to the device or the cuff.
Stop using the device when you believe that it is
defective.
GB-4
hartritmestoornissen optreden, dan moet u
onmiddellijk een dokter raadplegen.
7. Bij het uitschakelen wordt de meetwaarde
opgeslagen.
8. Sluit de vergrendeling van de AAN/UIT-toets.
De geheugenfunctie
1. Open de vergrendeling van de AAN/UIT-toets.
2. Selecteer met de USER-toets het geheugen van
de gebruiker, van wie u de waarden wilt oproepen.
3. Met de MEMORY-toets roept u de opgeslagen
waarden uit het geheugen op.
4. De geheugenweergave begint met de laatst
opgeslagen waarde (deze bevindt zich op de
hoogste geheugenplaats).
Wissen van een opgeslagen waarde
Roep de bloeddrukwaarde die moet worden gewist
op met de MEMORY-toets. Door onmiddellijk op de
AAN/UIT-toets te drukken (minstens 4 seconden!!!),
verschijnt op het display: dEL (delete = wissen) en
het nummer van de geheugenplaats. Druk
onmiddellijk op de AAN/UIT-toets en de waarde
wordt gewist.
Wissen van alle opgeslagen waarden
Roep een willekeurige bloeddrukwaarde op met de
MEMORY-toets. Door onmiddellijk op de AAN/UIT-
toets te drukken (minstens 4 seconden!!!), verschijnt
op het display: dEL (delete = wissen) en het nummer
van de geheugenplaats. Druk nogmaals op de
NL-13
Table of contents
Other Scala Blood Pressure Monitor manuals

Scala
Scala SC 7100 User manual

Scala
Scala SC 6120 User manual

Scala
Scala SC 2100 User manual

Scala
Scala SC 7400 NFC User manual

Scala
Scala SC 6360 User manual

Scala
Scala KP-6166 User manual

Scala
Scala SC 6800 User manual

Scala
Scala sc 7012 User manual

Scala
Scala SC 6400 User manual

Scala
Scala SC 7600 User manual