Scheppach 1909202900 User manual

DLadegerät / Akku
Original-Betriebsanweisung
GB Charger / Accumulator
Translation from the original
FR Chargeur / Batterie
Traduction á partir de la notice originale
NO Lader / Accumulator
Oversettelse fra den opprinnelige
BE-VLG Oplader / Acu
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SE Laddningsaggregat/Batteri
Översättning av original-bruksanvisningen
CZ Nabíječka / akumulátor
překlad originálního návodu k obsluze
SK Nabíjačka / akumulátor
Preklad originálu návodu na obsluhu
EE Laadija / aku
Originaalikasutusjuhendi tõlge
LV Uzlādes ierīce / akumulators
oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojum
LT Kroviklis ir akumuliatorius
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
SI Polnilnik/baterija
Prevod originala
Art.Nr.
1909202900 / Charger
1909201900 / Accumulator
1909202850 | 12/2014


Fig. 1
1
2
43

DLadegerät / Akku 5
GB Charger / Accumulator 7
FR Chargeur / Batterie 9
NO Lader / Accumulator 11
BE-VLG Oplader / Acu 13
SE Laddningsaggregat/Batteri 15
CZ Nabíječka / akumulátor 17
SK Nabíjačka / akumulátor 19
EE Laadija / aku 21
LV Uzlādes ierīce / akumulators 23
LT Kroviklis ir akumuliatorius 25

Symbolerklärung
m
In dieser Bedienungsan-
leitung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit
betreffen, mit diesem
Zeichen versehen.
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit diesem
Elektrowerkzeug
arbeiten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken
alle Teile auf eventuelle Transportschä-
den. Bei Beanstandungen muss sofort
der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Voll-
ständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz an-
hand der Bedienungsanweisung mit dem
Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie
Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-
Teile.
• Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere
Artikelnummern sowie Typ und Baujahr
des Gerätes an.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht
für Schäden, die an diesem Gerät oder durch
dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanwei-
sung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autori-
sierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht origina-
len Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwen-
dung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei
Nichtbeachtung der elektrischen Vor-
schriften und VDE Bestimmungen 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetrieb-
nahme den gesamten Text der Bedienungs-
anweisung
durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen
erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen
und ihre bestimmungsgemäßen Einsatz-
möglichkeiten zu nutzen.Die Bedienungsan-
weisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie
mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfall-
zeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätz-
lich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt
die für den Betrieb der Maschine geltenden
Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuch-
tigkeit, bei der Maschine aufbewahren.
Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der
Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen: m
Allgemeine Sicherheitshinweise m
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Laden Sie nur scheppach-Li-Ionen-
Akkus oder solche in scheppach-
Produkte eingebaute Akkus mit den in
den technischen Daten angegebenen
Spannungen. Ansonsten besteht Brand-
und Explosionsgefahr.
• Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch
Verschmutzung besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen
Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie
Schäden feststellen. Öffnen Sie das
Ladegerät nicht selbst und lassen Sie
es nur von qualiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Beschädigte Ladegeräte,
Kabel und Stecker erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf
leicht brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer
Umgebung. Wegen der beim Laden
auftretenden Erwärmung des Ladegerätes
besteht Brandgefahr.
• Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe
austreten. Führen Sie Frischluft zu und
suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt
auf. Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
• Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird
sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem
Ladegerät spielen.
• Kinder und Personen, die aufgrund
ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Ladegerät sicher
zu bedienen, dürfen dieses Ladegerät
nicht ohne Aufsicht oder Anweisung
durch eine verantwortliche Person
benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr
von Fehlbedienung und Verletzungen
Abgebildete Komponenten Fig.1
1 Akku*
2 Ladeschacht
3 Grüne Akku-Ladeanzeige
4 Rote Akku-Ladeanzeige
D
5

Betrieb
Inbetriebnahme
• Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstim-
men. Mit 230 V gekennzeichnete Ladegeräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des Ladegerätes in die Steckdose gesteckt und der Akku in den Ladeschacht eingesteckt wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung mit
dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das rote Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und das
Ladegerät betriebsbereit ist.
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist.
Der Zustand des Ladegerätes wird durch ein rotes und ein grünes Licht signalisiert.
Anzeige Rotes Licht Grünes Licht Zustand Ladegerät oder Akku
AN BLINKLICHT Ladezustand
AN AN Voll geladen
BLINKLICHT AUS Akku-Störung oder Akku wird vom Ladegerät nicht erkannt.
BLINKLICHT BLINKLICHT • System Temperatur ist über 45°C. Lassen Sie den
Akku abkühlen bevor Sie ihn laden.
• Akku ist bereits geladen.
Tipps zur Schonung der Akkus:
• Laden Sie den Akku mindestens einmal im Monat, auch wenn Sie diesen nicht benutzt haben, um die Lebensdauer zu erhöhen
• Wenn Sie den Akkuschrauber, das Multitool die Taschenlampe etc. nicht in Benutzung haben, entfernen Sie den Akku, um seine Lebensdau-
er zu erhöhen.
Arbeitshinweise
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinan-
der folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung
kann sich das Ladegerät erwärmen.
Dies ist jedoch unbedenklich und deutet nicht
auf einen technischen Defekt des Ladegerätes
hin.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Auadung zeigt an, dass der Akku verbraucht
ist und ersetzt werden muss.
Fehler – Ursachen und Abhilfe
Fehler Ursache Abhilfe
Kein Ladevorgang möglich
Akku nicht (richtig) aufgesetzt Akku korrekt auf Ladegerät aufsetzen
Akkukontakte verschmutzt Akkukontakte reinigen; z.B. durch mehrfaches Ein-
und Ausstecken des Akkus, ggf. Akku ersetzen
Akku defekt Akku ersetzen
Akku-Ladeanzeigen leuchten nicht
Netzstecker des Ladegerätes nicht (richtig) einge-
steckt
Netzstecker (vollständig) in die Steckdose einste-
cken
Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät defekt Netzspannung überprüfen, Ladegerät ggf. von einer
autorisierten Kundendienststelle überprüfen lassen
D
6

Symbols
mThe parts and sections of
these operating instructions
concerning your safety are
marked with this symbol.
Please read the operating
instructions before using
this electric tool.
General information
• After unpacking, check all parts for possible transportation dama-
ges. In the event of complaints, inform the supplier immediately.
Any complaints made after this time will not be accepted.
• The shipment is to be checked for completeness upon receipt.
• Read through the manual carefully in order to make yourself fami-
liar in dealing with the device before using it for the rst time.
• Only use original equipment regarding accessories, as well as
consumable items and spare parts. Spare parts can be obtained
from your specialized dealer. When ordering, please specify our
part numbers, as well as type and construction year of the device.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer
of the device does not assume liability for damages to the product or
damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-
compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before
installing and commissioning the device. The operating instructions
are intended to help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in accordance with
the recommendations. The operating instructions contain important
information on how to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes
and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you
have to meet the applicable regulations that apply for the operation of
the machine in your country. Keep the operating instructions package
with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it
from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before
operating the machine and carefully follow its information. The machi-
ne can only be operated by persons who were instructed concerning
the operation of the machine and who are informed about the associa-
ted dangers. The minimum age requirement must be complied with.
We have marked the points in this manual that concern your
safety with this sign: m
General safety notes m
Keep the battery charger away from rain or
moisture. Penetration of water in the battery
charger increases the risk of an electric shock.
• Only charge scheppach lithium ion
batteries or batteries installed in
scheppach products with the voltages
listed in the technical data. Otherwise
there is danger of re and explosion.
• Keep the battery charger clean. Conta-
mination can lead to danger of an electric
shock.
• Before each use, check the battery
charger, cable and plug. If damage is
detected, do not use the battery char-
ger. Never open the battery charger
yourself. Have repairs performed only
by a qualied technician and only
using original spare parts. Damaged
battery chargers, cables and plugs incre-
ase the risk of an electric shock.
• Do not operate the battery charger on
easily inammable
• surfaces (e. g., paper, textiles, etc.) or
surroundings. The heating of the battery
charger during the charging process can
pose a re hazard.
• In case of damage and improper use
of the battery, vapours may be emitted.
Provide for fresh air and seek medical
help in case of complaints. The vapours
can irritate the respiratory system.
• Supervise children. This will ensure that
children do not play with the charger.
• Children or persons that owing to their
physical, sensory or mental limita-
tions or to their lack of experience or
knowledge, are not capable of secure-
ly operating the charger, may only use
this charger under supervision or after
having been instructed by a respon-
sible person. Otherwise, there is danger
of operating errors and injuries.
Product Features Fig.1
1 Battery*
2 Charging compartment
3 Green battery charge indicator
4 Red battery charge indicator
GB
7

Operation
Starting Operation
• Observe the mains voltage! The voltage of the power supply must correspond with the data given on the nameplate of the battery charger.
Battery chargers marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the mains plug of the battery charger is plugged into the socket outlet and the battery 1 is inserted into
the charging compartment 2. Due to the intelligent charging method, the charging condition of the battery is automatically detected and the battery
is charged with the optimum charging current, depending on battery temperature and voltage.
When the battery is not inserted, continuous red lighting of the battery charge indicator indicates that the mains plug is inserted in the socket and
that the battery charger is ready for operation.
Note: The rapid-charging procedure is only possible when the battery temperature is within the allowable charging temperature range.
The status of the charging unit is indicated by a red and a green light.
Display Red light Green light Status of charging unit or battery
ON FLASHING LIGHT Charging status
ON ON Fully charged
FLASHING LIGHT OFF Battery fault or battery not detected by the charging unit.
FLASHING LIGHT FLASHING LIGHT • System temperature is above 45 °C. Let the battery
cool down before charging it.
• Battery is already charged.
Tips for conserving battery:
• Charge the battery at least once a month, even if you have not used this in order to increase the lifetime
• If you do not have the screwdriver, the multi-tool ashlight etc. in use, remove the battery to increase its life.
Working Advice
With continuous or several repetitive charging
cycles without interruption, the charger can
warm up. This is not meaningful
and does not indicate a technical defect of the
battery charger.
A signicantly reduced working period after
charging indicates that the battery is used and
must be replaced.
Startup
Fault Cause Corrective Measure
No charging procedure possible
Battery not (properly) inserted Properly insert battery into battery charger
Battery contacts contaminated Clean the battery contacts (e.g. by inserting and
removing the battery several times) or replace the
battery
Battery defective Replace the battery
Battery charge indicators do not
light up
Mains plug of battery charger not plugged in (pro-
perly)
Insert mains plug (fully) into the socket outlet
Socket outlet, mains cable or battery charger
defective
Check the mains voltage; have the battery charger
checked by an authorised after- sales service agent
GB
8

Explication des symboles
mDans ce mode d'emploi,
nous avons repéré les
endroits relatifs à votre
sécurité avec ce signe.
Lisez attentivement le
mode d'emploi avant de
mettre cet outil électrique
en marche.
Remarques générales
• Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour déceler
d’éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamation,
le transporteur doit en être immédiatement avisé. Aucune récla-
mation ultérieure ne sera prise en compte.
• Vériez que la livraison est complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation en étudi-
ant le présent manuel.
• N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les accessoires, les pi-
èces d‘usure et les pieces de rechange. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé.
• Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les numéros
d‘article ainsi que le modèle et l‘année de construction de la
machine.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le
fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet
appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet
appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialis-
tes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont
pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-con-
formité avec les réglementations électriques et les normes VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le mon-
tage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la
connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser
pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les
instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ;
comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire
les periods d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la
durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité conti-
nues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse-
ment les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de
la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour
le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de
commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le
manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les person-
nes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques
associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons repéré les endroits
relatifs à votre sécurité avec ce signe: m
Consignes de sécurité générales m
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
chargeur augmente
le risque d’un choc électrique.
• Ne charger que des accumulateurs
Lithium-ion d’origine scheppach ou
des accus montés dans les produits
scheppach dont la tension correspond à
celle indiquée dans les caractéristiques
techniques. Sinon, il y a risque d’incendie
et d’explosion.
• Maintenir le chargeur propre. Un
encrassement augmente le risque de choc
électrique.
• Avant toute utilisation, contrôler le
chargeur, la che et le câble. Ne pas
utiliser le chargeur si des défauts
sont constatés. Ne pas démonter le
chargeur soi-même et ne le faire réparer
que par une personne qualiée et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Des chargeurs, câbles et ches
endommagés augmentent le risque d’un
choc électrique.
• Ne pas utiliser le chargeur sur un support
facilement inammable (tel que papier,
textiles etc.) ou dans un environnement
inammable. L’échauffement du chargeur
lors du processus de charge augmente le
risque d’incendie.
• En cas d’endommagement et
d’utilisation non conforme de l’accu,
des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de
malaises, consulter un médecin. Les
vapeurs peuvent entraîner des irritations
des voies respiratoires.
• Ne laissez pas les enfants sans
surveillance. Veillez à ce que les enfants
ne jouent pas avec le chargeur.
• Les enfants et les personnes souffrant
d’un handicap physique, sensoriel ou
mental ou n’ayant pas l’expérience et/
ou les connaissances nécessaires, ne
doivent pas utiliser le chargeur à moins
qu’elles ne soient surveillées par une
personne responsable de leur sécurité
ou qu’elles aient été instruites quant
au maniement du chargeur. Sinon, il y
a un risque de mauvaise utilisation et de
blessures.
Eléments de l’appareil Fig.1
1 Accu*
2 Douille du chargeur
3 Voyant indiquant l’état de charge de l’accu
4 Indicateur rouge de charge de l’accu
FR
9

Mise en marche
Mise en service
• Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque si-
gnalétique du chargeur. Les chargeurs marqués 230 V peuvent également fonctionner sous 220 V.
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la che du secteur du chargeur est introduite dans la prise de courant et que l’accu 1 est mis dans
la douille du chargeur 2. Le processus intelligent de charge permet de déterminer automatiquement l’état de charge de l’accu et de charger ce
dernier avec le courant de charge optimal en fonction de sa température et de sa tension.
Sans batterie insérée la lumière rouge xe indique que l‘indicateur de charge de la batterie que le cordon d‘alimentation est branché dans la prise
et le chargeur est utilisable.
Note : Le processus de charge rapide n’est possible que si la température de l’accu se situe dans la plage de température de charge admissible,
L‘état du chargeur est signalé par un voyant rouge et un voyant vert.
Afchage Voyant rouge Voyant vert État du chargeur ou de la pile rechargeable
ON VOYANT CLIGNO-
TANT
État de charge
ON ON Entièrement chargée
VOYANT CLIGNO-
TANT
OFF Dysfonctionnement de la pile rechargeable ou pile rechar-
geable non reconnue par le chargeur.
VOYANT CLIGNO-
TANT
VOYANT CLIGNO-
TANT
• La température du système est supérieure à 45 °C. La-
issez la pile rechargeable refroidir avant de la charger.
• La pile rechargeable est déjà chargée.
Conseils pour bien conserver la batterie
• Pour accroitre la durée de vie de la batterie, chargez-là une fois par mois, même si vous ne l’avez pas utilisée
• Lorsque vous n’utilisez pas la visseuse, l’outil multifonction, la lampe de poche, etc., retirez la batterie de l’outil pour accroitre sa durée de vie
Instructions d’utilisation
Des cycles de charge continus ou succes-
sifs et sans interruption peuvent entraîner un
réchauffement du chargeur. Ceci est sans im-
portance et ne doit pas être interprété comme
un défaut technique du chargeur.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérable-
ment après les recharges effectuées, cela
signie que l’accu est usagé et qu’il doit être
remplacé
Défaut – Causes et remèdes
Erreur Cause Remède
Aucun processus de charge pos-
sible
L’accu n’a pas été (correctement) monté Monter l’accu correctement sur le chargeur
Contacts de l’accu encrassés Nettoyer les contacts ; p.ex. en mettant et en
retirant l’accu à plusieurs reprises, le cas échéant,
remplacer l’accu
Accu défectueux Remplacer l’accu
Les indicateurs de charge de l’accu
ne sont pas allumés
La che de secteur du chargeur n’est pas (correcte-
ment) branchée
Brancher la che (complètement) sur la prise de
courant
Prise de courant, câble de secteur ou chargeur
défectueux
Vérier la tension du secteur, le cas échéant, faire
contrôler le chargeur par une station de Service
Après-Vente agréée
FR
10

Symboler
m
Delene og seksjonene i
denne bruksanvisningen
angående din sikkerhet
er merket med dette
symbolet.
Les bruksanvisningen
før du bruker dette
elektroverktøyet.
Generell informasjon
• Etter at du har pakket ut, må du kontrolle-
re alle deler og se etter transportskader.
Hvis du har klager, må du informere leve-
randøren umiddelbart. Eventuelle klager
etter dette tidspunktet blir ikke akseptert.
• Det må kontrolleres at forsendelsen er
komplett ved levering.
• Les grundig gjennom bruksanvisningen
for å gjøre deg kjent med hvordan du
håndterer enheten før du bruker den for
første gang.
• Bruk kun originalt utstyr som tilbehør, i
tillegg til forbruksvarer og reservedeler.
Reservedeler kan anskaffes fra en spe-
sialisert forhandler. Når du bestiller må
du spesisere våre delenumre, i tillegg til
type enhet og konstruksjonsår.
MERK:
I henhold til gjeldende produktansvarslover,
påtar ikke produsenten av utstyret seg ansvar
for skader på produktet eller skader som er
forårsaket av produktet som oppstår på grunn
av:
• Feilaktig håndtering,
• Manglende overholdelse av brukervei-
ledningen,
• Reparasjoner utført av tredjeparter, ikke
av autoriserte serviceteknikere,
• Installasjon og utskiftning med ikke origi-
nale reservedeler,
• Annen bruk enn spesisert,
• Et gjennomslag av det elektriske syste-
met som oppstår på grunn av manglende
overholdelse av de elektriske forskriftene
og VDE-forskriftene 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Vi anbefaler:
Les gjennom hele teksten i brukerveilednin-
gen før du installerer og tar i bruk enheten.
Brukerveiledningen har som mål å hjelpe
brukeren med å bli kjent med maskinen og
benytte seg av bruksmulighetene i hen-
hold til anbefalingene. Brukerveiledningen
inneholder viktig informasjon om hvordan du
betjener maskinen på en trygg, profesjonell
og økonomisk måte, hvordan du unngår farer,
dyre reparasjoner, reduserer nedetider og
hvordan du øker påliteligheten og levetiden til
maskinen.
I tillegg til sikkerhetsforskriftene i brukervei-
ledningen, må du oppfylle gjeldende fors-
krifter som gjelder for bruk av maskinen i ditt
land. Hold pakken med brukerveiledningen
sammen med maskinen til enhver tid og
oppbevar den i et plastdeksel for å beskytte
den mot smuss og fuktighet. Les brukervei-
ledningen hver gang før du bruker maskinen
og følg informasjonen nøye. Maskinen kan
kun brukes av personer som har fått instruks-
joner angående bruk av maskinen og som
er informert om medfølgende farer. Krav om
minimumsalder må overholdes.
Vi har markert punktene i denne veilednin-
gen som gjelder din sikkerhet med dette
skiltet: m
Generelle sikkerhetsmerknader m
Hold batteriladeren unna regn og
fuktighet. Inntrenging av vann i batteriladeren
øker faren for elektrisk støt.
• Lad kun Scheppach litiumion-batterier
eller batterier installert i Scheppach-
produkter med spenninger som er
oppgitt i de tekniske dataene. Ellers er
det fare for brann og eksplosjon.
• Hold batteriladeren ren. Kontaminasjon
kan føre til fare for elektrisk støt.
• Før hver bruk må du kontrollere
batteriladeren, kabel og støpsel. Hvis
du oppdager skader, må du ikke bruke
batteriladeren Åpne aldri batteriladeren
selv. Få reparasjoner utført av en
kvalisert tekniker og bruk kun originale
reservedeler. Skadde batteriladere, kabler
og støpsler øker faren for elektrisk støt.
• Bruk ikke batteriladeren på lett
brennbare overater (f.eks. papir,
tekstiler, etc.) eller omgivelser.
Oppvarmingen av batteriladeren under
ladeprosessen kan utgjøre en brannfare.
• Ved skade og feil bruk av batteriet, kan
damper utslippes. Sørg for frisk luft og
kontakt lege ved klager. Dampen kan
irritere åndedrettssystemet.
• Ha tilsyn med barn. Dette vil sikre at barn
ikke leker med laderen.
• Barn eller personer som på grunn av
sin fysiske, sensoriske eller mentale
begrensninger eller mangel på erfaringer
eller kunnskaper, ikke er i stand til å
bruke laderen på en sikker måte, kan
kun bruke denne laderen under tilsyn
eller etter at de har blitt instruert av en
ansvarlig person. Ellers er det fare for
driftsfeil og skader.
Produktfunksjoner Fig.1
1 Batteri
2 Laderom
3 Grønn batteriladeindikator
4 Rød batteriladeindikator
NO
11

Bruk
Starte bruk
• Observer strømtilførselen! Spenningen til strømtilførselen må korrespondere med dataene som er oppgitt på batteriplatens typeskilt. Batterila-
dere merket med 230 V kan også betjenes med 220 V.
Ladeprosedyre
Ladeprosedyren starter så snart strømtilførselen til batteriladeren er satt inn i stikkontakten og batteri 1 er satt inn i laderom 2. På grunn av den in-
telligente lademetoden, blir ladetilstanden til batteriet automatisk oppdaget og batteriet blir ladet med optimale lademengde, avhengig av batteriets
temperatur og spenning.
Når batteriet ikke er satt inn, indikerer det kontinuerlige røde lyset på batteriladeren at strømtilførselen er satt inn i stikkontakten og at batterila-
deren er klar for bruk.
Merk: Hurtigladingsprosedyren er kun mulig når batteritemperaturen er innen tillatt ladetemperaturområde.
Status på ladeenheten blir indikert av et rødt og et grønt lys.
Skjerm Rødt lys Grønt lys Status på ladeenhet eller batteri
PÅ BLINKENDE LYS Ladestatus
PÅ PÅ Fulladet
BLINKENDE LYS AV Batterifeil eller batteri ikke oppdaget av ladeenheten.
BLINKENDE LYS BLINKENDE LYS • Systemtemperaturen er over 45 °C. La batteriet kjøle
seg ned før du lader det.
• Batteriet er allerede ladet.
Tips for å bevare batteriet:
• Lad batteriet minst en gang i måneden, selv om du ikke har brukt det, for å øke levetiden
• Hvis du ikke har skrutrekkeren, multiverktøy lommelykt, etc. i bruk, tar du ut batteriet for å øke levetiden.
Arbeidsråd
Med kontinuerlig eller ere gjentatte ladesyklu-
ser uten forstyrrelse, kan laderen varmes opp.
Dette er ikke betydelig
og indikerer ikke en teknisk defekt i batterila-
deren.
En betydelig redusert arbeidsperiode etter la-
ding indikerer at batteriet er brukt og må skiftes.
Start
Feil Årsak Korrigerende tiltak
Ingen ladeprosedyre mulig
Batteri ikke (ordentlig) satt inn Sett batteriet ordentlig inn i batteriladeren
Batterikontakter kontaminert Rengjør batterikontaktene (f.eks. ved å sette inn og
fjerne batteriet ere ganger) eller skifte batteriet
Batteri defekt Skift batteriet
Battteriladeindikatorene tennes
ikke
Strømtilførselen til batteriladeren er ikke koblet til
(ordentlig)
Sett inn strømtilførselen (helt) inni stikkontakten
Stikkontakt, strømkabel eller batterilader defekt Kontroller strømtilførselen; få batteriladeren kontrol-
lert av en autorisert serviceagent
NO
12

Verklaring van de symbolen
m
In deze
gebruiksaanwijzing
hebben wij onderdelen
over uw veiligheid met dit
symbool aangeduid.
Lees de
gebruiksaanwijzing
vooraleer u met dit
elektrische gereedschap
werkt.
Algemene opmerkingen
• Controleer na het uitpakken alle onder-
delen op eventuele transportschade.
Breng bij klachten onmiddellijk de expe-
diteur op de hoogte. Latere reclamaties
worden niet erkend.
• Controleer of de zending volledig is.
• Lees de gebruiksaanwijzing vóór het
gebruik van de machine zodat u hiermee
vertrouwd bent.
• Gebruik enkel originele onderdelen als
toebehoren, slijtage- en reserveonder-
delen.
• Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij
uw vakhandelaar.
• Vermeld bij bestellingen ons artikelnum-
mer, het type en het bouwjaar van de
machine.
Opmerking:
De fabrikant van dit apparaat is conform de
geldende wet inzake productaansprakelijk-
heid niet aansprakelijk voor schade, die aan
of door dit apparaat ontstaat bij:
• ondeskundig gebruik,
• niet-naleving van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties door derden, door onbevoeg-
de personen,
• inbouw en vervanging van niet originele
reserveonderdelen,
• niet-reglementair gebruik,
• het uitvallen van de elektrische installa-
tie bij niet-naleving van de elektrische
voorschriften en VDE-bepalingen 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Wij adviseren u het volgende:
Lees voor de montage en ingebruikneming
aandachtig de volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw
machine en de reglementaire gebruiksmogeli-
jkheden ervan kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe
u de machine veilig, vakkundig en rendabel
gebruikt, over hoe u risico‘s vermijdt, repara-
tiekosten voorkomt, de stilstandtijd beperkt
en de betrouwbaarheid en levensduur van de
machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze
gebruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de
nationale bepalingen inzake het gebruik van
deze machine respecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van
de machine in een plastiek omhulsel als be-
scherming tegen vuil en vocht. Elke gebruiker
moet deze handleiding voor het begin van de
werkzaamheden lezen en zorgvuldig naleven.
Enkel personen, die over het gebruik van de
machine en de daarmee verbonden gevaren
zijn geïnstrueerd, mogen de machine bedie-
nen. Respecteer de vereiste minimumleeftijd.
Houd rekening met de veiligheidsvoorschrif-
ten in deze gebruiksaanwijzing, met de bijzon-
dere bepalingen van uw land, evenals met de
algemeen erkende technische regelgeving
voor de werking van houtbewerkingsmachi-
nes.
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij
onderdelen over uw veiligheid met dit
symbool aangeduid: m
Algemene veiligheidsinstructies m
Bescherm de oplader tegen regen en vocht.
Het indringen van water in een oplader verhoogt
het risico op een elektrische schok.
• Laad enkel Li-ion-accu's van scheppach
of dergelijke accu's uit producten van
scheppach met de spanningen, vermeld
in de technische gegevens. Anders
bestaat gevaar voor brand en explosies.
• Houd de oplader schoon. Door vuil
bestaat het gevaar voor een elektrische
schok.
• Controleer voor elk gebruik de oplader,
de kabel en stekker. Gebruik de oplader
niet als u schade eraan vaststelt. Open
de oplader niet zelf en laat deze enkel
door gekwaliceerd vakpersoneel
en met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde opladers, kabels
en stekkers verhogen het risico op een
elektrische schok.
• Gebruik de oplader niet op een licht
ontvlambare ondergrond (bijv. papier,
textiel) of in een brandbare omgeving.
Door de opwarming van de oplader tijdens
het laden bestaat brandgevaar.
• Bij beschadiging en ondeskundig
gebruik van de accu kunnen dampen
ontstaan. Zorg voor frisse lucht en
raadpleeg bij problemen een arts. De
dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
• Houd kinderen uit de buurt. Zo garandeert
u dat kinderen niet met de oplader spelen.
• Kinderen en personen, die door hun
lichamelijke, sensorische of geestelijke
mogelijkheden of door een gebrek aan
ervaring of kennis niet in staat zijn
om de oplader veilig te gebruiken,
mogen deze oplader niet gebruiken
zonder toezicht of instructies door
een verantwoordelijke persoon. Anders
bestaat gevaar voor een foutieve bediening
en letsels.
• Weergegeven componenten g. 1
1 Accu*
2 Laadstation
3 Groene accu-laadindicatie
4 Rode accu-laadindicatie
13
BE
-
VLG

Werking
Ingebruikneming
• Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de oplader. Opladers
met de aanduiding ‚230 V‘ kunnen ook op 220 V gebruikt worden.
Laadproces
Het laadproces begint van zodra u de stekker van de oplader in het stopcontact steekt en de accu in het laadstation. Door het intelligente laad-
proces wordt de laadtoestand van de accu automatisch herkend en – afhankelijk van de accutemperatuur en -spanning – telkens met de optimale
laadstroom geladen.
Als de accu niet geplaatst is, signaleert het permanente rode lampje van de accu-laadindicatie dat de stekker in het stopcontact zit en de oplader
gebruiksklaar is.
Opmerking: Een snel laadproces is enkel mogelijk wanneer de temperatuur van de accu in het toegelaten laadtemperatuurbereik is.
De toestand van de oplader wordt door een rood en groen lampje aangeduid.
Indicatie Rood lampje Groen lampje Toestand oplader of accu
AAN KNIPPERT Laadtoestand
AAN AAN Volledig geladen
KNIPPERT UIT Accu-storing of oplader herkent de accu niet.
KNIPPERT KNIPPERT • Systeemtemperatuur boven 45 °C. Laat de accu afkoe-
len vooraleer u deze oplaadt.
• De accu is al geladen.
Tips om accu‘s te ontzien:
• Laad de accu minstens eenmaal per maand, ook als u deze niet gebruikt heeft, om de levensduur te verlengen.
• Als u de schroevendraaier met accu, de multitool, de zaklamp enz. niet gebruikt, verwijdert u de accu om de levensduur ervan te verhogen.
Werkinstructies
Bij continue of opeenvolgende laadcycli zonder
onderbreking kan de oplader opwarmen.
Dat kan geen kwaad en is geen technisch
defect van de oplader.
Een veel kortere bedrijfsduur na het laden duidt
erop dat de accu verzwakt is en vervangen
moet worden.
Fouten – oorzaken en oplossingen
Fouten Oorzaak Oplossing
Opladen niet mogelijk
Accu niet (juist) geplaatst Accu correct in laadstation plaatsen
Accucontacten vervuild Accucontacten reinigen, bijv. door de accu herhaal-
delijk te plaatsen en te verwijderen; evt. de accu
vervangen
Accu defect Accu vervangen
Accu-laadindicaties branden niet
Stekker van de oplader niet (juist) ingestoken Stekker (volledig) in het stopcontact steken
Stopcontact, netvoedingskabel of oplader defect Netspanning controleren, oplader evt. door een
erkende klantenservice laten controleren
14
BE
-
VLG

Symbolförklaring
mI denna bruksanvisning
har vi försett ställen, som
berör din säkerhet, med
detta tecken.
Läs bruksanvisningen
innan du arbetar med
dettael-verktyg.
Allmän information
• Kontrollera efter uppackning alla delar för
eventuella transportskador. Vid klagomål
måste transportören genast underrättas.
• Senare reklamationer kommer inte att
accepteras.
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Gör dig bekant med apparatens bruksan-
visning före användning.
• Använd endast originaldelar som tillbe-
hör liksom reserv- och slitdelar. Reserv-
delar nns hos din fackhandlare.
• Ange vid beställning våra artikelnummer
liksom apparatens typ och tillverkningsår.
OBS:
Apparatens tillverkare är enligt gällande pro-
duktansvarslag inte ansvarig för skador ors-
akade av denna apparat eller som uppkommit
genom dess användning:
• felaktig hantering,
• Underlåtelse att följa bruksanvisningen,
• Reparationer av andra, obehöriga fack-
män,
• Montering och utbyte av reservdelar som
inte är originaldelar,felaktig användning
(för icke-avsett ändamål),
• Fel i elsystemet på grund av bristande
efterlevnad av elektriska föreskrifter och
VDEbestämmelserna 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Vi rekommenderar att:
Du läser igenom hela bruksanvisningen
innan montering och användning. denna
bruksanvisning bör underlätta för dig, att lära
känna din maskin och dess avsedda använd-
ningsområden. Bruksanvisningen innehåller
viktig information om hur du arbetar säkert,
korrekt och professionellt med maskinen och
hur du undviker risker, sparar reparationskost-
nader, minskar stilleståndstider och
förbättrar tillförlitligheten och livslängden för
maskinen. Förutom säkerhetsbestämmelser-
na i denna bruksanvisning, måste du följa
dina landsspecika föreskrifter som gäller för
användningen av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en
plastcka skyddad från smuts och fukt. Den
måste läsas av varje användare innan arbeitet
påbörjas och noggrant iakttas. På maskinen
får endast de personer arbeta som utbildats
i användningen av maskinen och informerats
om dess sammanhörande risker. Den minsta
åldersgränsen måste iakttas.
I denna bruksanvisning har vi markerat
avsnitt som berör din säkerhet med detta
tecken: m
Allmänna säkerhetsupplysningar m
Håll laddningsaggregatet borta från
regn och fukt. Vatten, som tränger in i ett
laddningsaggregat, ökar risken för en elektrisk
stöt.
• Ladda bara scheppach-Li-ion-batterier
eller sådana batterier inbyggda i
scheppach-produkter med spänningen,
som anges i den tekniska datan. I annat
fall nns risk för brand och explosion.
• Håll laddningsggregatet rent. Det nns
risk för elektrisk stör genom nedsmutsning.
• Kontrollera laddningsaggregatet, kabeln
och stickkontakt för varje användning.
Använd inte laddningsaggregatet
om du konstaterat skador. Öppna
inte laddningsaggregatet själv och
låt det bara repareras av kvalicerad
fackpersonal och med original-
reservdelar. Skadat laddningsaggregatet,
kabel och stickkontakt ökar risken för
elektrisk stöt.
• Driv inte laddningsaggregatet på lätt
brännbart underlag (t.ex. papper,
textiler etc.) resp. i brännbar omgivning.
Det nns risk för brand på grund av
uppvärmningen av laddningsaggregatet,
vilken uppkommer vid laddningen.
• Vid skada och felaktig användning av
batteriet kan ånga komma ut. Tillför
friskluft och uppsök en läkare vid
besvär. Ångorna kan reta luftvägarna.
• Ha uppsikt över barn. På så sätt
säkerställs att barn inte leker med
laddningsaggregatet.
• Barn och personer, som på grund av
sina fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor eller sin oerfarenhet eller
okunskap inte är i stånd att manövrera
laddningsaggregatet säkert, får inte
använda detta laddningsaggregat utan
uppsikt eller anvisning av en ansvarig
person. I annat fall nns risk för felaktig
manövrering och skador
Avbildade komponenter Fig.1
1 Batteri
2 Laddningsskakt
3 Grön batteriladdningsindikator
4 Röd batteriladdningsindikator
SE
15

Drift
Idrifttagande
• Beakta nätspänningen! Strömkällans spänning måste stämma överens med uppgifterna på laddgningsaggregatets typskylt. Laddningsaggre-
gat märkta med 230 V kan också drivas med 220 V.
Laddningsförlopp
Laddningsföroppet börjar så snart laddningsaggregatets stickkontakt sätts in i vägguttaget och batteriet sätts in i laddningsschaktet. Genom det
intelligenta laddningsförloppet identieras batteriets laddningstillstånd automatiskt och laddas alltid med optimal laddningsström beroende på
batteritemperatur och -spänning.
Om batteriet inte är isatt signalerar den röda permanenta lampan på batteriets laddningsindikator att stickkontakten är insatt i vägguttaget och att
laddningsaggregatet är driftsredo.
Upplysning: Snabbladdningen är bara möjlig när batteriets temperatur är inom tillåtet område för addningsteperatur.
Laddningsaggregatets tillstånd signaleras genom en röd och en grön lampa.
Indikator Röd lampa Grön lampa Tillstånd laddningsaggregat eller batteri
PÅ BLINKLICHT Laddningstillstånd
PÅ PÅ Fulladdat
BLINKANDE FRÅN Batteristörning eller batteriet identieras inte av laddnings-
aggregatet.
BLINKANDE BLINKANDE • System Temperatur är över 45°C. Låt batteriet svalna
innan du laddar det.
• Batteriet är redan laddat.
Tips för att skona batterierna:
• Ladda batteriet minst en gång per månad, även om du inte har använt detta för att öka livslängden
• När du inte använder den batteridrivna borrskruvdragaren, multiverktyget, cklampan etc. ska du ta bort batteriet för att öka dess livslängd.
Arbetsupplysningar
Vid kontinuerliga resp. era på varandra följan-
de laddningscykler utan avbrott kan laddnings-
aggregatet värmas upp.
Detta är dock ofarligt och tyder inte på ett
tekniskt fel i laddningsaggregatet.
En väsentligt förkortad driftstid efter uppladd-
ning visar på att batteriet är förbrukat och
måste bytas ut.
Fel – orsaker och åtgärder
Fel Orsak Åtgärd
Inget laddningsförlopp möjligt
Batteriet sitter inte (riktigt) fast Sätt fast batteriet korrekt på laddningsaggregatet
Batterikontakter nedsmutsade Rengör batterikontakter; t.ex. genom att sätta in
och ta ut batteriet era gånger, byt ev. ut batteri
Batteridefekt Byt ut batteri
Batteriladdningsindikatorn lyser inte
Laddningsaggregatets stickkontakt är inte (riktigt)
isatt
Sätt in stickproppen (fullständigt) i vägguttaget
Väggkontakt, nätkabel eller laddningsaggregate
defekt
Kontrollera nätspänning, laddningsaggregat, låt
eventuellt ett auktoriserat kundtjänstställe kontrol-
lera
SE
16

Vysvětlení symbolů
mMísta, která se týkají
bezpečnosti, jsme v
tomto návodu k obsluze
označili touto značkou.
Než začnete s tímto
elektrickým nástrojem
pracovat, přečtěte si
prosím návod k obsluze.
Základní informace
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly,
zda nebyly při přepravě poškozeny. V
případě reklamace okamžitě informujte
dodavatele.
• Žádná později nárokovaná reklamace
nebude akceptována.
• Kompletnost zásilky musí být zkontrolo-
vána ihned po obdržení.
• Před prvním použitím tohoto zařízení si
pečlivě přečtěte celý návod k obsluze,
abyste se řádně seznámili s použitím
tohoto zařízení.
• Používejte pouze originální vybavení tý-
kající se příslušenství a také spotřebních
a náhradních dílů. Náhradní díly získáte
u nejbližšího autorizovaného prodejce.
• Při objednávání uveďte prosím naše
katalogová čísla dílů a také typ a rok
výroby zařízení.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají
odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení
nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku
nebo za škody způsobené výrobkem, ke
kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy
neprováděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití
neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla
způsobena nedodržením elektrických
předpisů a předpisů VDE 0100, DIN
57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si
přečtěte kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby
se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby
při jeho použití využil všech jeho možností
v souladu s uvedenými doporučeními. Tento
návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální
a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit
rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost
a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo
bezpečnostních předpisů uvedených v ná-
vodu k obsluze musíte dodržovat take platné
předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší
zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti
stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl
chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte
si návod k obsluze před každým použitím st-
roje a pečlivě dodržujte v něm uvedené infor-
mace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze
a které byly řádně informovány o rizicích
spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje
musí být splněn stanovený minimální věk.
Body, které se týkají bezpečnosti, jsme v
tomto návodu označili tímto symbolem: m
Všeobecné bezpečnostní pokyny m
Chraňte nabíječku před deště, nebo mokrem.
Vniknutí vody do nabíječky zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
• Nabíjejte pouze akumulátory scheppach-
Li-Ion nebo akumulátory namontované
ve výrobcích scheppach napětím, které
je uvedeno v technických údajích. Jinak
hrozí nebezpečí vzniku požáru a výbuchu.
• Udržujte nabíječku čistou. Z důvodu
znečištění hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
• Zkontrolujte před každým použitím
nabíječku, kabel a zástrčku. Nepoužívejte
nabíječku, jestliže objevíte poškození.
Neotvírejte nabíječku sami a opravy
nechte provádět pouze kvalikovaný
odborný personál a pouze pomocí
originálních náhradních dílů. Poškozené
nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují riziko
úrazu elektrickým proudem.
• Neprovozujte nabíječku na snadno
vznětlivém podkladu (např. papír,
textilie atd.), resp. v hořlavém prostředí.
Z důvodu zahřívání nabíječky při nabíjení
hrozí nebezpečí vzniku požáru.
• Při poškození a neodborném používání
akumulátoru může dojít k úniku par.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a
v případě potíží vyhledejte lékaře. Páry
mohou podráždit dýchací cesty.
• Dohlížejte na děti. Tím se zajistí, aby si
děti nehrály s nabíječkou.
• Děti a osoby, které na základě
svých fyzických, smyslových nebo
duševních schopností nebo z důvodu
své nezkušenosti nebo neznalosti
nejsou schopné bezpečně obsluhovat
nabíječku, nesmí tuto nabíječku
používat bez dozoru nebo pokynů
zodpovědné osoby. Jinak hrozí nebezpečí
chybné obsluhy a zranění
Zobrazené komponenty obr.1
1 Akumulátor
2 Nabíjecí šachta
3 Zelený ukazatel nabití akumulátoru
4 Červený ukazatel nabití akumulátoru
CZ
17

Provoz
Uvedení do provozu
• Dodržujte síťové napětí! Napětí zdroje elektrického proudu se musí shodovat s údaji na typovém štítku nabíječky. Nabíječky označené 230 V
lze provozovat také na 220 V.
Proces nabíjení
Proces nabíjení začíná, jakmile je síťová zástrčka zasunuta do zásuvky a akumulátor do nabíjecí šachty. Díky chytrému procesu nabíjení se auto-
maticky rozpozná stav nabití akumulátoru a nabíjení probíhá optimálním nabíjecím proudem v závislosti na teplotě a napětí akumulátoru.
Bez zasunutého akumulátoru signalizuje červené trvale svítící kontrolka stavu nabití akumulátoru, že je síťová zástrčka zasunuta do zásuvky a
nabíječka je připravena k provozu.
Upozornění: Proces rychlého nabíjení je možný pouze tehdy, když je teplota akumulátoru v přípustném rozsahu teploty nabíjení.
Stav nabíječky je signalizován červenou a zelenou kontrolkou.
Ukazatel Červená kontrolka Zelená kontrolka Stav nabíječky nebo akumulátoru
ZAP BLIKAJÍCÍ KON-
TROLKA
Stav nabití
ZAP ZAP Plně nabito
BLIKAJÍCÍ KON-
TROLKA
VYP Porucha akumulátoru nebo nabíječka nerozpoznala aku-
mulátor.
BLIKAJÍCÍ KON-
TROLKA
BLIKAJÍCÍ KON-
TROLKA
• Teplota systému překročila 45°C. Nechte akumulátor
před nabíjením vychladnout.
• Akumulátor je již nabit.
Tipy na šetření akumulátoru:
• Nabíjejte akumulátor minimálně jednou měsíčně, i když jste ho nepoužívali, abyste prodloužili jeho životnost
• Pokud nepoužíváte aku šroubovák, multitool, svítilnu atd., odstraňte akumulátor, abyste prodloužili jeho životnost.
Pracovní pokyny
Při kontinuálních nabíjecích cyklech, příp.
nabíjecích cyklech několikrát za sebou bez
přerušení se může nabíječka zahřát.
To však není chybou a neznačí to technickou
závadu nabíječky.
Podstatně zkrácená provozní doba po nabití
znamená, že je akumulátor opotřebený a je
nutné ho nahradit.
Chyba – příčiny a řešení
Chyba Příčina Řešení
Není možné nabíjení
Akumulátor není (správně) nasazen Akumulátor nasaďte do nabíječky správně
Kontakty akumulátoru jsou znečištěné Kontakty akumulátoru vyčistěte např. opakovaným
zasunutím a vysunutím akumulátoru, příp. vyměňte
akumulátor
Akumulátor je vadný Akumulátor vyměňte
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
nesvítí
Síťová zástrčka nabíječky není (správně) zasunutá Síťovou zástrčku zasuňte (úplně) do zásuvky
Zásuvka, síťový kabel nebo nabíječka jsou vadné Zkontrolujte síťové napětí, nabíječku, příp. nechte
zkontrolovat autorizovaným zákaznickým servisem
CZ
18

Vysvetlenie symbolov
m
V tomto návode na
obsluhu sme miesta,
ktoré sa týkajú vašej
bezpečnosti, označili
práve týmto znakom.
Predtým ako začnete
pracovať s týmto
elektrickým prístrojom,
prečítajte si návod na
obsluhu.
Základné informácie
• Po vybalení skontrolujte všetky diel-
ce, či počas prepravy nedošlo k ich
poškodeniu.
• V prípade reklamácie okamžite informuj-
te dodávateľa. Žiadna neskôr nároko-
vaná reklamácia nebude uznaná.
• Kompletnosť zásielky musí byť skontrolo-
vaná ihneď po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si
dôkladne prečítajte celý návod na
obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s
použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týka-
júce sa príslušenstva a tiež spotrebných
a náhradných dielcov. Náhradné dielce
získate u najbližšieho autorizovaného
predajcu.
• Pri objednávaní uveďte, prosím, naše
katalógové čísla dielcov a tiež typ a rok
výroby zariadenia.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú
zodpovednosti za výrobok, výrobca zariade-
nia nepreberá zodpovednosť za poškodenia
výrobku alebo za škody spôsobené výrob-
kom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy
nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov ale-
bo použitia neoriginálnych dielcov pri
výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola
spôsobená nedodržaním elektrických
predpisov a predpisov VDE 0100, DIN
57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariade-
nia si prečítajte kompletný text v návode
na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené
na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami. Tento návod na obsluhu
obsahuje dôležité informácie o tom, ako
vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospo-
dárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám,
ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a
predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem
bezpečnostných predpisov uvedených v
návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkos-
ti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby
bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou.
Prečítajte si návod na obsluhu pred každým
použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom
uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho
obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe
stroja musí byť splnený stanovený minimálny
vek.
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tom-
to návode označili týmto symbolom: m
Všeobecné bezpečnostné pokyny m
Nabíjačku držte mimo vlhkosti a dažďa.
Vniknutie vody do nabíjačky zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
• Lítiovo-iónové akumulátory Scheppach
alebo akumulátory vstavané do výrobkov
Scheppach nabíjajte iba napätím, ktoré
je uvedené v technických údajoch. V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
• Nabíjačku udržiavajte v čistote. Pri
znečistení hrozí nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom.
• Pred každým použitím skontrolujte
nabíjačku, káble a zástrčku.
Nabíjačku nepoužívajte, ak na nej
zistíte poškodenia. Nabíjačku sami
neotvárajte a jej opravu zabezpečte
iba u kvalikovaného personálu a iba
za použitia originálnych náhradných
dielov. Poškodené nabíjačky, káble a
zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
• Nabíjačku neprevádzkujte na ľahko
horľavom podklade (napr. papier, textílie
atď.), príp. v horľavom prostredí. Z
dôvodu zahriatia nabíjačky pri nabíjaní
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
• Pri poškodení a neodbornom použití
akumulátora môžu unikať výpary.
Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu
a pri ťažkostiach vyhľadajte lekára.
Výpary môžu dráždiť dýchacie cesty.
• Dozerajte na deti. Tým sa zaistí, aby sa
deti s nabíjačkou nehrali.
• Deti a osoby, ktoré z dôvodu svojich
fyzických, zmyslových alebo duševných
schopností či nedostatočných
skúseností a znalostí nie sú schopné
nabíjačku bezpečne obsluhovať,
nemôžu túto nabíjačku používať bez
dozoru alebo pokynov zodpovednej
osoby. V opačnom prípade existuje
nebezpečenstvo chybnej obsluhy a
poranení.
Zobrazené prvky, obr. 1
1 Akumulátor
2 Priehradka na nabíjanie
3 Zelený indikátor nabíjania akumulátora
4 Červený indikátor nabíjania akumulátora
SK
19

Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
• Dodržiavajte sieťové napätie! Napätie prúdového zdroja sa musí zhodovať s údajmi na typovom štítku nabíjačky. Nabíjačky s označením 230
V sa môžu prevádzkovať aj s napätím 220 V.
Proces nabíjania
Proces nabíjania začína, hneď ako sa sieťová zástrčka nabíjačky zasunie do zásuvky a akumulátor sa vloží do priehradky na nabíjanie. Inteligent-
ný proces nabíjania automaticky rozpozná stav nabitia akumulátora a v závislosti od teploty a napätia akumulátora sa akumulátor nabije optimál-
nym nabíjacím prúdom.
Bez vloženého akumulátora signalizuje červené trvalé svetlo indikátora nabíjania akumulátora, že sieťová zástrčka je zasunutá do zásuvky a
nabíjačka je pripravená na prevádzku.
Upozornenie: Proces rýchlonabíjania je možný iba vtedy, ak sa teplota akumulátora nachádza v povolenom rozsahu teplôt nabíjania.
Stav nabíjačky je signalizovaný červeným a zeleným svetlom.
Indikátor Červené svetlo Zelené svetlo Stav nabíjačky alebo akumulátora
ZAP BLIKAJÚCE SVET-
LO
Stav nabíjania
ZAP ZAP Úplne nabitý
BLIKAJÚCE SVET-
LO
VYP Porucha akumulátora alebo nabíjačka akumulátor nerozpo-
znala.
BLIKAJÚCE SVET-
LO
BLIKAJÚCE SVET-
LO
• Systémová teplota je nad 45 °C. Akumulátor nechajte
pred nabitím ochladiť.
• Akumulátor je už nabitý.
Tipy pre ochranu akumulátora:
• Akumulátor minimálne raz za mesiac nabite, aj keď ho nepoužívate, s cieľom zvýšenia jeho životnosti.
• Ak akumulátorový skrutkovač, multifunkčný nástroj, vreckové svietidlo atď. nepoužívate, akumulátor odstráňte s cieľom zvýšenia jeho
životnosti.
Pracovné pokyny
Pri nepretržitej prevádzke, príp. pri viacerých
cykloch nabíjania nasledujúcich za sebou bez
prerušenia sa môže nabíjačka zahriať.
Toto je však zanedbateľný jav a nepoukazuje
na technickú chybu nabíjačky.
Podstatne kratší čas prevádzky po nabíjaní
indikuje, že akumulátor je opotrebovaný a musí
sa vymeniť.
Poruchy – príčiny a náprava
Porucha Príčina Náprava
Nabíjanie nie je možné
Akumulátor nie je (správne) nasadený Akumulátor správne nasaďte do nabíjačky
Kontakty akumulátora sú znečistené Vyčistite kontakty akumulátora, napr. viacnásob-
ným pripojením a odpojením akumulátora, príp.
akumulátor vymeňte
Akumulátor je chybný Akumulátor vymeňte
Indikátory nabitia akumulátora
nesvietia
Sieťová zástrčka nabíjačky nie je (správne) pripo-
jená
Sieťovú zástrčku (úplne) zasuňte do zásuvky
Zásuvka, sieťový kábel alebo nabíjačka sú chybné Skontrolujte sieťové napätie, príp. nechajte
nabíjačku skontrolovať autorizovaným pracoviskom
zákazníckeho servisu
SK
20
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Scheppach Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

EVannex
EVannex OWL installation instructions

Cycle Electric
Cycle Electric CE-86T installation instructions

Tesla
Tesla 1069742-00-A installation manual

powerstick
powerstick POWERTRIP Quick start quide

Black & Decker
Black & Decker KC1261FC manual

Analytic Systems
Analytic Systems BCA1000V Installation & operation manual