manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Scheppach
  6. •
  7. Log Splitter
  8. •
  9. Scheppach hs 800s Assembly instructions

Scheppach hs 800s Assembly instructions

Art.Nr.
4905302902
4905302850 | 07/2014
DE Holzspalter
Originalbetriebsanleitung
GB Log splitter
Translation from the original instruction manual
FR Fendeur hydraulique
Traduction du manuel d’origine
IT Spaccalegna idraulico
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
SE Hydrauliska vedklyvare
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
FI Hydraulinen halkaisukone
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZ Štípačka na dřevo
Překlad z originálního návodu
SK Štiepačka na drevo
Preklad originálu - Úvod
SI Hidravlični cepilnik za drva
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
HR Stroj za cijepanje drva
Prijevod originalnog priručnika s uputama
BG Машина за цепене на дърва
Превод на оригиналното ръководство
HU Fahasító
Az eredeti használati utasítás fordítása
RO Maşină de despicat lemne
Traducere a manualului original
hs 800s
DE Holzspalter
4-39
GB Log splitter
FR Fendeur hydraulique
IT Spaccalegna idraulico
40-75
SE Hydrauliska vedklyvare
FI Hydraulinen halkaisukone
CZ Štípačka na dřevo
76-109
SK Štiepačka na drevo
SI Hidravlični cepilnik za drva
HR Stroj za cijepanje drva
110-147
BG Машина за цепене на дърва
HU Fahasító
RO Maşină de despicat lemne 148-
4
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ih-
re Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemä-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
5
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Germany
DEAR CUSTOMER,
We wish you much pleasure and success with your new
Scheppach machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this machine shall not be responsible for dam-
age to and from this machine which results from:
• Improper care.
• Noncompliance with the Operating Instructions.
• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not
original replacement parts.
• Improper use and application.
• Failure of the electrical system as a result of non-
compliance with the legal and applicable electrical
directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
WE RECOMMEND
that you read through the entire operating instructions
before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and eco-
nomically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements in these operat-
ing instructions and your country’s applicable regulations,
you should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of woodworking machines.
GENERAL NOTES
• After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Only use original accessories, wearing or replacement
FABRICANT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite
avec votre nouvelle machine Scheppach GmbH
Remarque:
Le fabricant de cette machine ne peut, selon les lois en
vigueur sur la responsabilité produit, des dommages su-
bis ou engendrés par cette machine lorsque:
• l’utilisation est incorrecte
• les instructions du manuel d’utilisation ne sont pas
respectées
• les réparations ont été par des tiers non qualifiés
• lors de l’adjonction de pièces ou de pièces de rechange
non originales
• lors d’une utilisation différente de celle pour laquelle
le produit a été conçu
• en cas de dommages des éléments électriques suite
au non respect des réglementations électriques et des
normes VDE 0100,DIN 57113/VDE 0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
Avant le montage et la mise en route de la machine, lisez
intégralement le texte de la notice d’utilisation.
Cette notice doit vous permettre facilement de mieux
connaître votre machine et d’apprendre à l’utiliser confor-
mément aux règles d’utilisation.
La notice contient des indications importantes quant à
une utilisation sûre, conforme et économique de la ma-
chine. Elle vous indique comment vous éviterez les dan-
gers, économiserez les réparations ,réduirez les temps
d’indisponibilité et augmenterez la durée de vie de la
machine et son efficacité. En plus des des indications
d’utilisation de la présente notice, il est impératif que
vous vous conformiez aux réglementations s’appliquant à
l’utilisation de cette machine, en vigueur dans votre pays
de résidence .
Conservez cette notice à proximité de la machine, pro-
tégée par un sachet plastique pour la préserver des
salissures et de l’humidité. Elle doit être lue par tout
utilisateur avant de commencer à travailler et respectée
précisément. Seules les personnes familiarisées avec
l’utilisation de la machine et en connaissant les dangers
sont habilitées à l’utiliser Il est impératif de respecter
l’âge minimum nécessaire à l’utilisation de la machine.
En plus des indications d’utilisation contenues dans cette
notice et des réglementations particulières de votre pays,
il convient d’appliquer les règles techniques connues et
reconnues s’appliquant au travail du bois en général.
REMARQUES GÉNÉRALES
• Après déballage de la machine, vérifiez qu’il n’y a au-
cun dommage dû au Il convient de faire les réserves
immédiatement au transporteur car aucune réclama-
tion ultérieure ne sera prise en compte.
• Vérifiez que l’ensemble des pièces a été livré.
• Familiarisez vous avec la machine à l’aide de la notice
d’utilisation avant de l’utiliser..
6
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Steuerungen und Teile, Fig 1–3
1 Handgriff
2 Spaltmesser
3 Spaltsäule
4 Einstellschraube für Spannpratze
5 Verstellbare Spannpratze
6 Bedienarm
7 Griffschutz
8 Halterung für Tisch (vorn)
9 Halterung für Tisch (seitlich)
10 Verriegelungshaken
11 Spalttisch
12 Entlüftungskappe
13 Grundgestell
14 Räder
15 Schalter und Stecker
16 Hubeinstellstange
17 Motor
A Vormontierte Geräteeinheit
B Bedienarme rechts/links
C Tischplatte
D Bedienungsanleitung
hs 800s
Lieferumfang
Hydraulischer Holzspalter
Kleinteile/Beipackbeutel
Betriebsanleitung
Technische Daten
Maße T/B/H 850/750/1470
Tischhöhe mm 270/520/770
Arbeitshöhe mm 92
Holzlänge cm 56/81/103
Leistung max. t* 8
Zylinderhub cm 48,5
Vorlaufgeschwindigkeit
cm/s 5,7
Rücklauf-
geschwindigkeit cm/s 19,0
Ölmenge l 5,0
Gewicht kg 100,0
Antrieb
Motor V/Hz 400/50
Aufnahmeleistung P1 W 3300
Abgabeleistung P2 W 2400
Betriebsart S6 40%
Motordrehzahl 1/min 2800
Motorschutz ja
Phasenwender ja
Technische Änderungen vorbehalten!
* Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig vom Widerstand
des Spaltgutes und kann aufgrund variabler Einflussgrößen auf die
Hydraulikanlage abweichen.
Fig. 1
1
3
2
4 4 7
5
6
811
1312
9
Fig. 2 16
15
10
10
10
17
14
Fig. 3
06-2007
Art.-Nr. 390 5301 001
DHolzspalter
GB Log splitter
FR Fendeur hydraulique
ISpaccalegna idraulico
SE Hydrauliska vedklyvare
FIN Hydraulinen halkaisukone
CZ Štípačka na dřevo
SK Štiepačka na drevo
SLO Hidravlični cepilnik za drva
lv 80
D
A
C
B
7
• N’utilisez que des accessoires et des pièces de re-
change d’origine que vous obtiendrez auprès de votre
revendeur Scheppach.
• Lors de vos commandes, indiquez notre numéro d’ar-
ticle ainsi que le type et l’année de construction de la
machine.
Controle et pieces. Fig 1-3
1 Poignée
2 Coin
3 Colonne de fente
4 Vis de réglage de la mâchoire de serrage
5 Mâchoire réglable
6 Bras
7 Protection de poignée
8 Support de plateau (antérieur)
9 Support de plateau (latéral)
10 Leviers de verrouillage
11 Plateau de fente
12 Capuchon de purge
13 Châssis
14 Roues
15 Interrupteur et prise
16 Réglage de course
17 Moteur
A Elément préassemblé
B Bras droit et gauche
C Plateau
D Notice d’utilisation
hs 800s
Ensemble de livraison
Fendeur hydraulique
Petit matériel /sachet séparé
Notice d’utilisation
Caractéristiques
techniques
Cotes L/P/H 850/750/1470
Hauteur de plateau
mm 270/520/770
Hauteur de travail mm 92
Longueur du bois cm 56/81/103
Puissance max. t* 8
Course du cylindre cm 48,5
Vitesse de descentet
cm/s 5,7
Vitesse de remontée
cm/s 19,0
Quantité d’huile l 5,0
Poids kg 100,0
Entrainement
Moteur V/Hz 400/50
Puissance absorbée
P1 W 3300
Puissance restituée
P2 W 2400
Type de
fonctionnement S6 40%
Régime 1/min 2800
Fusible oui
Inverseur de pôle oui
* La puissance maximale possible de découpe dépend de la
résistance du matériau à être découpé et elle peut faire dévier au
système hydraulique en raison d‘influences variables.
parts. You can find spare parts at your Scheppach
dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine. For controls
and parts see Fig. 1 to 3.
Controls and parts, Fig 1-3
1 Handle
2 Riving knife
3 Splitting column
4 Set screw for clamping lug
5 Adjustable clamping lug
6 Operating arm
7 Handle guard
8 Support for table (front)
9 Support for table (side)
10 Locking hook
11 Splitting table
12 Venting cap
13 Base
14 Wheels
15 Switch and plug
16 Stroke setting rod
17 Motor
A Pre-assembled unit
B Operating arms right/left
C Table top
D Operating instructions
hs 800s
Scope of delivery
Hydraulic log splitter lv 80e
Accessory pack
Operating instructions
Technical data
Dimensions D/W/H 850/750/1470
Table height mm 270/520/770
Working height mm 92
Log length cm 56/81/103
Power max. tons* 8
Piston stroke cm 48,5
Forward speed cm/s 5,7
Return speed cm/s 19,0
Oil quantity litres 5,0
Weight kg 100,0
Drive
Motor V/Hz 400/50
Input P1 W 3300
Output P2 W 2400
Operating mode S6 40%
Motor speed 1/min 2800
Motor protection yes
Phase inverter yes
Technical changes subject to change!
* The maximum achievable splitting power depends on the
resistance of the material to be split and can, due to influencing
variable, deflect to the hydraulic system.
8
Warnsymbole/Hinweise
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
Schutzhelm benutzen
Zutritt verboten für Unbefugte
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen
lassen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie
den Heberiemen um das Gehäuse. Heben
Sie den Brennholzspalter nie am Handgriff
an.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten,
Altöl in den Boden abzulassen oder mit
Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvor-
richtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen so-
wie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahren-
bereich (5 m Mindestabstand) fernhalten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit
Ihren Händen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und
Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals ge-
fährliche Bereiche berühren, wenn sich das
Spaltmesser bewegt.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer Person bedient
werden!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2
Umdrehungen lösen. Vor Transport schlie-
ßen.
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
Gerät nicht liegend transportieren!
9
Consignes generales de securite
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter des chaussures de protection contre
les accidents
Porter des gants de travail
Porter une protection auditive et des lunettes
de protection
Porter un casque de protection
Accès interdit aux personnes non autorisées
Interdiction de fumer dans la zone de travail
Ne pas répandre de l’huile hydraulique sur
le sol
Tenir la zone de travail en bon ordre ! Le
désordre peut causer des accidents !
En cas d’utilisation d’une grue, enrouler
la courroie de levage autour du boîtier. Ne
jamais soulever la fendeuse de bois de feu
par la poignée.
Eliminer l’huile usagée conformément aux
prescriptions (poste de collecte d’huile usa-
gée sur site). Il est interdit de faire écouler
l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger
aux déchets.
Il est interdit d’enlever ou de modifier les
dispositifs de protection et de sécurité.
Seul l’opérateur est autorisé à se tenir dans
la zone de travail de la machine. Les per-
sonnes non habilitées ainsi que les animaux
domestiques et animaux productifs doivent
être tenus à l’écart de la zone de danger
(distance minimale de 5 m).
Ne pas enlever des troncs coincés avec les
mains.
Attention ! Avant les travaux de répara-
tion, de maintenance et de nettoyage,
arrêter le moteur et débrancher la fiche
d’alimentation.
Risque de coupures et d’écrasement ; ne
jamais toucher des zones dangereuses quand
le fendoir est en mouvement.
Haute tension, danger de mort !
La machine ne doit être commandée que par
une seule personne !
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Avant le commencement du travail, desserrer
la vis de purge d’environ 2 tours. Fermer
avant le transport.
Attention ! Outils en mouvement !
Warning symbols / Instructions
Please read the manual before start-up
Wear safety footwear
Wear work gloves
Use hearing protection and safety goggles
Wear a hardhat
Authorised personnel only
No smoking in the working area
Do not spill hydraulic oil on the floor
Keep your workspace clean! Untidiness can
cause accidents!
If a crane is used, put the lifting belt round
the housing. Never lift the firewood splitter
by the hand grip,
Dispose of waste oil correctly (waste oil
collection point on site). Do not dump waste
oil in the ground or mix it with waste.
Do not remove or modify protection and
safety devices.
Only the operator is allowed in the work area
of the machine. Keep other people and ani-
mals (minimum distance 5 m) at a distance.
Do not remove jammed trunks with your
hands.
Caution! Switch off the engine before repair,
maintenance and cleaning. Unplug the
mains plug.
Danger of bruising and injury from sharp
edges; never touch danger areas when the
cleaver is moving.
High-voltage, danger to life!
The machine must only be operated by one
person!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Loosen the vent bolt two revolutions, before
starting work. Close before transport.
Caution! Moving machine parts!
Do not transport the device in the horizontal
position!
10
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihandhebel-
Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen.
Zusätzliche Hinweise ohne Symbole:
• Gehäuse nicht abnehmen
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Vor dem Benutzen der Maschine muss das Benut-
zungs- und Wartungshandbuch vollständig gelesen
werden.
2. Es müssen immer Sicherheitsschuhe getragen wer-
den, um einen Schutz gegen das Risiko auf den Fuß
fallender Stämme zu gewährleisten.
3. Es müssen immer Arbeitshandschuhe getragen
werden, die die Hände gegen Späne und Splitter
schützen, die während der Arbeit entstehen können.
4. Es muß immer eine Schutzbrille oder ein Visier
getragen werden, um die Augen gegen Späne und
Splitter zu schützen, die während der Arbeit ent-
stehen können.
5. Es ist verboten, Schutz- oder Sicherheitseinrichtun-
gen zu entfernen oder zu verändern.
6. Abgesehen vom Bediener ist es verboten im Arbeits-
radius der Maschine zu stehen. Keine andere Person
und kein Tier darf innerhalb eines Radius von 5 Me-
tern um die Maschine anwesend sein.
7. Das Ablassen von Altöl in die Umwelt ist verboten.
Das Öl muß entsprechend den gesetzlichen Vor-
schriften des Landes entsorgt werden, in dem der
Betrieb erfolgt.
8. Schnitt- oder Quetschgefährdung der Hände: nie-
mals gefährliche Bereiche berühren, während sich
der Keil bewegt.
9. Warnung: immer auf die Bewegungen des Stamm-
schiebers achten.
10. Warnung: niemals einen Stamm mit der Hand ent-
fernen, der im Keil verfangen ist.
11. Warnung: Bevor irgendwelche in diesem Handbuch
beschriebenen Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
den Netzstecker ziehen.
12. Warnung: Spannung wie auf dem Typenschild an-
gegeben.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche Anweisungen. Fehler bei
der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisun-
gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
11
Ne pas transporter l’appareil en position
couchée !
Avant de mettre la machine en route familiarisez vous
avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisa-
tion avec attention.
Indications complémentaires non signalées par un sym-
bole:
• Ne pas enlever le capot
Dans cette notice les passages ayant trait à votre sécurité
sont marqués du signe suivant: m
m PRECAUTIONS D’EMPLOI
1. Avant d utiliser la machine, veuillez lire entièrement
le manuel d utilisation et d entretien.
2. Portez toujours des chaussures de sécurité pour
vous protéger contre le risque de troncs tombants
sur le pied.
3. Portez toujours des gants de sécurité pour protéger
vos mains des copeaux et éclats susceptibles de se
produire au cours du travail.
4. Vous devez absolument toujours porter des lunettes
de protection ou une visière pour protéger les yeux
contre les copeaux et éclats susceptibles de se pro-
duire au cours du travail.
5. Il est interdit de retirer des dispositifs de sécurité
ou de protection.
6. Exception faite de l opérateur, il est interdit de se
tenir dans le rayon de travail de la machine. Aucune
autre personne ni animal ne peut se tenir dans un
rayon de 5 mètres autour de la machine.
7. Il est défendu d évacuer de l huile usée dans l
environnement. Il est obligatoire d éliminer l huile
conformément aux prescriptions légales du pays
dans lequel la machine est utilisée.
8. Risque de coupure ou d écrasement des mains: ne
touchez jamais des zones dangereuses pendant le
mouvement du poussoir.
9. Avertissement: faites toujours attention aux mouve-
ments du poussoir du tronc.
10. Avertissement: ne retirez jamais un tronc de la main
qui s est coincé dans la cale.
11. Avertissement: avant d exécuter n importe quels
travaux d entretien décrits dans ce manuel, retirez
la fiche de la prise de courant.
12. Avertissement: la tension doit correspondre à celle
indiquée sur la plaque signalétique.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE ATTENTION !
Lisez toutes les directives. Toute erreur dans le respect
des consignes
indiquées plus loin peut entraîner des décharges élec-
triques, un incendie et/ou de graves blessures. Le terme
utilisé par la suite dʼ„outils électriques” se rapporte aux
Before operating the two-hand control, carefully read the
operating instructions!
Additional instructions without symbols:
• Do not remove the casing
These operating instructions provide places concerning your
safety which are marked with this indication: m
m General safety notes
1. You must read the complete instruction and main-
tenance manual before you use the machine.
2. You must wear safety shoes at all times to protect
yourself against the risk of falling trunks.
3. You must wear work gloves at all times to protect
your hands from chips and splinters generated
while you work.
4. You must wear safety goggles or a visor to protect
yourself from chips and splinters generated while
you work.
5. It is prohibited to remove or modify any protective
equipment or safety equipment.
6. No one apart from the operator is permitted to
stand within the working radius of the machine.
No other person or animal is permitted to be within
a radius of 5 meters of the machine.
7. It is prohibited to allow used oil to be discharged
to the environment. The oil must be disposed of in
accordance with the regulations of the country in
which the machine is used.
8. Risk of hands being cut or crushed: Never touch
any dangerous areas while the wedge is moving.
9. Warning: Keep an eye on the movement of the
trunk pusher at all times.
10. Warning: Never attempt to remove a trunk which
has got stuck on the wedge by hand.
11. Warning: Always unplug the power plug prior to
starting any of the maintenance work described
in this manual.
12. Warning: The voltage must be the same as the
voltage specied on the rating plate.
CAUTION!
Read the instructions in full. Any errors made in fol-
lowing the instructions set out below may result in an
electric shock, re and/or serious injury. The term “elec-
tric tool” used below refers to electric tools operated
from the mains power supply (with a power cable) and to
battery operated electric tools (without a power cable).
KEEP THESE REGULATIONS IN A SAFE PLACE!
12
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF!
1. ARBEITSPLATZ
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt.
• Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden.
• Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeuges fern.
• Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
• Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
• Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken.
• Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
• Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
• erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Ge-
räteteilen.
• Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind.
• Die Anwendung eines für den Außenbereich zugelassen
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
• Schließen Sie das Elektrowerkzeug über eine mit maxi-
mal 16A abgesicherte Schutzkontaktsteckdose an den
Netzstrom an.
• Wir empfehlen den Einbau einer Fehlerstrom- Schutz-
einrichtung mit einem Nennauslösestrom von nicht
mehr als 30 mA. Lassen Sie sich von Ihrem Elektro-
installateur beraten.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
• Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrogerätes kann zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille.
13
outils électriques raccordés au réseau (avec un câble
secteur) et aux outils électriques à piles (sans câble
secteur).
CONSERVEZ BIEN CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ !
1. POSTE DE TRAVAIL
• Maintenez votre zone de travail propre et rangée.
• Une zone de travail désordonnée et mal éclairée
peut entraîner des accidents.
• N utilisez pas cet appareil dans un environnement à
risque d explosion dans lequel des liquides, du gaz
ou poussières inflammables sont présentes.
• Les outils électriques produisent des étincelles
capables d enflammer les poussières ou vapeurs.
• Maintenez les enfants et autres personnes à dis-
tance pendant l utilisation de l outil électrique.
• Une distraction peut vous faire perdre le contrôle
de l appareil.
2. SECURITE ELECTRIQUE
• La fiche de raccordement de l appareil doit convenir
à la prise. La fiche ne doit subir aucune modifica-
tion, quelle qu elle soit. N utilisez aucune fiche d
adaptateur avec des périphériques mis à la terre.
• Les fiches sans modification et les prises correspon-
dantes réduisent le risque de décharge électrique.
• Evitez tout contact avec des surfaces mises à la
terre telles celles de conduits, de chauffages, de
cuisinières et de réfrigérateurs.
• Le risque d une décharge électrique augmente
lorsque vous êtes en contact avec un appareil mis
à la terre ce qui relie aussi votre corps à la terre.
• Maintenez l appareil à l abri de toute pluie ou humi-
dité.
• La pénétration de l eau dans un appareil électrique
augmente le risque de décharge électrique.
• N utilisez pas le câble de l appareil à d autres fins
(comme porter l appareil, le suspendre ou pour tirer
la fiche de la prise). Maintenez le câble à l écart de
la chaleur, de l huile, d arêtes vives pliage ou de
pièces de l appareil en mouvement.
• Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
• Si vous travaillez avec des outils électriques à l air
libre, utilisez exclusivement des câbles de rallonge
également homologués pour l utilisation extérieure.
• L utilisation d un câble de rallonge homologué pour
une utilisation à l extérieur diminue le risque de
décharge électrique.
• Raccordez l outil électrique via une prise de courant
de sécurité de maximum 16A à la fiche de contact
(230V~, 50Hz). Nous recommandons d installer
une protection contre les courants de courts-circuits
avec un courant de déclenchement nominal de 30
mA. Faites-vous conseiller par votre installateur/
installatrice électricien/ne.
3. SECURITE DES PERSONNES
• Faites attention, veillez à ce que vous faites et
soyez raisonnable en travaillant avec des outils élec-
triques. N utilisez pas l appareillorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous influence de l alcool ou encore
de médicaments.
1. WORK AREA
• Keep your work area clean and tidy.
• Disorder and insufciently illuminated work areas
can lead to accidents.
• Do not use this tool in a potentially explosive envi-
ronment containing combustible liquids, gases or
dust.
• Electric tools generate sparks, which can in turn
ignite dust or vapors.
• Keep children and other persons away from the
electric tool while it is being used.
• Allowing yourself to get distracted can cause you
to lose control of the tool.
2. ELECTRICAL SAFETY
• The tools connector plug must be able to t into
the socket outlet. Do not modify the plug in any
way! Do not use adapter plugs in conjunction with
electrically grounded tools.
• Unmodied plugs and matching socket outlets re-
duce the risk of an electric shock.
• Avoid touching grounded surfaces, such as those
of pipes/tubes, heaters, cookers and refrigerators.
• There is an increased risk of getting an electric
shock if you are electrically grounded.
• Keep the tool away from rain and moisture/wet
conditions.
• Penetration of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
• Do not use the cable to carry the tool, hang it up or
pull the plug out of the socket. Keep the
• cable away from sources of heat, oil, sharp edges
and moving tool parts.
• Damaged or tangled cable increases the risk of an
electric shock.
• If you intend to use an electric tool outdoors, en-
sure that you only use extension cable that is ap-
proved for outdoor applications.
• Using extension cable that is approved for outdoor
applications reduces the risk of an electric shock.
• Connect the electric tool to the mains power supply
via a socket-outlet with earthing contact with maxi-
mum 16A protection. We recommend that you t a
residual-current protection device with a maximum
nominal tripping current of 30 mA. Seek the advice
of your electrician.
3. PERSONAL SAFETY
• Be alert, work conscientiously and exercise appro-
priate caution when using the electric tool. Do not
use the tool if you are tired or are under the inu-
ence of drugs/medication or alcohol.
• One moment of carelessness or lack of attention
when using the electric tool can cause serious
• bodily injury!
• Always wear personal protective equipment (PPE),
including safety goggles.
• Wearing personal protective equipment such as a
dust mask, non-slip footwear, protective headgear
and ear muffs (depending upon the type of electric
14
• Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub-
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elekt-
rowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Tragen Sie einen Gehörschutz.
• Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbest-
haltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem
Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube kön-
nen Sichtverlust bewirken.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Positi-
on „AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken.
• Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
• Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh-
ren.
• Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen si-
cheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichge-
wicht.
• Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situa-
tionen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
• Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Staubauffang-
einrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden.
• Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefähr-
dungen durch Staub.
4. SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON ELEKT-
ROWERKZEUGEN
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrogerät.
• Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie bes-
ser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist.
• Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen.
• Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Gerätes.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
15
• Un moment d inattention pendant l utilisation de l
outil électrique peut entraîner des blessures graves.
• Portez un équipement de protection personnel et
toujours des lunettes de protection.
• Le port d un équipement de protection personnel
comme un masque anti-poussière, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou une protection de l ouïe, en fonction du type et
de l emploi de l outil électrique, diminue le risque
de blessures.
• Portez une protection de l ouïe.
• L exposition au bruit peut entraîner une perte de
l ouïe.
• Portez un masque anti-poussière.
• Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée.
Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l
amiante !
• Portez des lunettes de protection.
• Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de lʼappareil peuvent
entraîner une perte de la vue.
• Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-
vous que l interrupteur est bien en position “HORS
CIRCUIT” avant de mettre la fiche dans la prise.
• Si vous portez l appareil en gardant le doigt sur l
interrupteur ou raccordez l appareil à l alimentation
réseau alors qu il est en position en circuit, cela
peut entraîner des accidents.
• Supprimez les outils de réglage ou les tournevis
avant de mettre l appareil en circuit.
• Un outil ou une clé laissée dans une pièce de l
appareil en rotation peut entraîner des blessures.
• Ne vous surestimez pas. Veillez à vous tenir de façon
sûre et gardez à tout moment l équilibre.
• Vous pourrez ainsi mieux contrôler l appareil dans
les situations inattendues.
• Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun vête-
ment ou bijou lâche. Gardez les cheveux, vêtements
et gants à distance des pièces en mouvement.
• Des vêtements, des bijoux lâches ou de longs che-
veux peuvent être saisis par des pièces en mouve-
ment.
• Lorsque vous pouvez monter des dispositifs d aspira-
tion de la poussière et des dispositifs de collecte de
la poussière, assurez-vous quʼils sont bien raccordés
et correctement employés.
• L utilisation de ces dispositifs diminue les risques
entraînés par la poussière.
4. MANIPULATION ET EMPLOI MINUTIEUX DES OUTILS ELEC-
TRIQUES
• Ne surchargez pas votre outil. Utilisez l outil élec-
trique adéquat pour votre travail.
• Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la
plage de performance donnée si vous utilisez les
outils électriques convenables.
• N utilisez pas d outil électrique dont l interrupteur
est défectueux.
• Un outil électrique impossible à mettre en ou hors
circuit est dangereux doit être réparé.
• Retirez la fiche de la prise avant de réaliser des
tool and the particular application) reduces the risk
of sustaining injury.
• Wear ear-muffs.
• The impact of noise can cause damage to hearing.
• Wear a breathing mask.
• Dust which is injurious to health can be generated
when working on wood and other materials. Never
use the device to work on any materials containing
asbestos!
• Wear safety goggles.
• Sparks generated during working or splinters,
chips and dust emitted by the device can cause
loss of sight.
• Avoid unintentional startups. Ensure that the switch
is in the “OFF” position before you insert the plug
into the socket outlet.
• Physically touching the switch with your nger
when carrying the tool or connecting the tool to the
power supply switched on can lead to accidents.
• Remove adjusting tools/wrench(es) prior to swit-
ching on the power tool.
• A tool or wrench that is positioned inside a rotating
power tool part can cause injury.
• Do not overestimate your abilities. Make sure you
stand squarely and keep your balance at all times.
• This way, you will be able to have better control
over the tool in unexpected situations.
• Wear suitable clothes. Never wear loose tting clo-
thes or jewelry. Keep hair, clothes and gloves away
from moving parts.
• Loose clothing, dangling jewelry and long hair can
be caught by moving parts.
• If dust extraction and dust collection devices can
be mounted, ensure that these are connected and
are properly used.
• Use of such equipment reduces the risk associated
with dust accumulation.
4. CAREFUL HANDLING AND USE OF ELECTRIC
TOOLS
• Do not overload your tool. Only use suitable elec-
tric tools to perform your work.
• Using the right electric tool allows you to work
better and safer within the tool s quoted capacity
range.
• Do not use an electric tool whose switch is de-
fective.
• An electric tool that no longer can be switched on
or off is dangerous and must be repaired.
• Always pull the plug out of the socket outlet befo-
re making any adjustments. Exchange accessory
parts or put away the tool.
• This precaution eliminates the possibility of inad-
vertently starting the tool.
• When not in use, store electric tools out of the
reach of children. Do not allow those persons to
use this tool who are unfamiliar with it or who have
not read these instructions.
• Electric tools are dangerous when they are used
by inexperienced persons.
• Take good care of your tool. Check that moving
parts properly function and do not jam, that parts
16
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
• Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
• Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren.
• Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
• Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie
es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit.
• Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. SERVICE
• Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
• Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOLZSPALTER
Vorsicht! Bewegte Maschinenteile. Nicht in den Spalt-
bereich greifen.
WARNUNG:
Die Benutzung dieses leistungsstarken Geräts kann
spezielle Gefahren verursachen. Achten Sie besonders
darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung zu
sichern. Grundlegende Sicherheitsvorkehrungen müssen
immer befolgt werden, um das Risiko von Verletzungen
und Gefahren zu verringern. LESEN SIE DIE BEDIE-
NUNGSANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME.
• Die Maschine darf nur durch einen Bediener betrieben
werden.
• Niemals versuchen Stämme zu spalten, die größer als
die empfohlene Stammaufnahmekapazität sind. Stäm-
me dürfen keine Nägel oder Drähte enthalten, die he-
rausfliegen oder die Maschine beschädigen können.
• Die Stämme müssen am Ende flächig zugeschnitten
sein und alle Zweige müssen vom Stamm entfernt sein.
• Das Holz immer in Richtung seiner Maserung spalten.
Holz nicht quer zum Spalter einbringen und spalten, da
damit der Spalter beschädigt werden kann.
• Der Bediener muß die Maschinensteuerung beidhändig
bedienen, ohne eine andere Vorrichtung als Ersatz der
Steuerung einzusetzen.
• Die Maschine darf nur von Erwachsenen betrieben wer-
den, die vor dem Betreiben die Bedienungsanleitung
gelesen haben. Niemand darf diese Maschine benut-
zen, ohne das Handbuch gelesen zu haben.
• Niemals zwei Stämme gleichzeitig in einem Arbeits-
17
réglages sur l appareil, remplacer les accessoires
ou ranger l appareil.
• Cette mesure de précaution évite un démarrage par
mégarde de l appareil.
• Conservez les outils électriques hors de portée des
enfants. Empêchez les personnes qui ne connaissent
pas l appareil de l utiliser, ainsi que celles qui n ont
pas lu ces instructions.
• Les outils électriques sont dangereux lorsqu ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées.
• Prenez bien soin de l appareil. Contrôlez si les
pièces mobiles fonctionnent irréprochablement
et si elles ne coincent pas, si des pièces ne sont
pas cassées ou assez endommagées pour altérer à
la fonction de l appareil. Faites réparer les pièces
endommagées avant d utiliser l appareil.
• Bien des accidents ont pour origine une mauvaise
maintenance des outils électriques.
• Gardez vos outils de coupe propres et aiguisés.
• Un outil de coupe soigneusement entretenu dont les
arêtes de coupe sont vives coince moins souvent et
est plus facile à guider.
• Utilisez un outil électrique, des moules normalisés
etc. dans le respect de ces instructions et de la
manière décrite pour ce type d équipement spécial.
Prenez, ce faisant, en considération les conditions
de travail et les activités à réaliser.
• L utilisation d outils électriques dans un autre but
que celui prévu peut entraîner des situations dan-
gereuses.
• Si le câble de raccordement de l outil électrique est
endommagé, il faut le remplacer par un câble de
raccordement spécialement préparé disponible via
l organisation du service après-vente.
5. SERVICE
• Faites réparer votre appareil uniquement par un per-
sonnel spécialisé qualifié et uniquement en utilisant
des pièces de rechange d origine. Cela permet de
conserver la sûreté de l appareil.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES POUR LE FENDEUR DE
BOIS
Attention ! Pieces de machine en mouvement. Ne mettez pas
les doigts dans la zone de la fente.
AVERTISSEMENT:
L utilisation de cette machine puissante implique des
risques particuliers. Veillez particulièrement à ce que
personne ne se trouve trop proche de la machine. Res-
pectez toujours les précautions de sécurité de base afin
de réduire le risque de blessures et de dangers. AVANT
D UTILISER LA MACHINE, LISEZ LE MODE D EMPLOI.
• Un seul opérateur est autorisé à manier la machine
à la fois.
• N essayez jamais de fendre des troncs qui sont plus
grands que la capacité de prise de troncs recom-
mandée. Evitez de fendre des troncs contenant des
clous ou fils qui peuvent être éjectés ou endom-
mager la machine. Au bout, vous devez couper
les troncs en nappe après avoir retiré toutes les
branches du tronc. Fendez toujours le bois dans
le sens de la veinure. N introduisez pas le bois en
are not broken off or damaged in any way and that
the tool can be used to its full capacity. Have da-
maged parts repaired prior to using the tool.The
cause of many accidents can be traced back to
poorly maintained electric tools.
• Keep your blades sharp and clean.
• Properly maintained blades with sharp edges jam
less frequently and are easier to use.
• Use electric tools and plug-in tools, etc. in compli-
ance with these instructions and in the
• manner that is prescribed for the model at hand. In
so doing, pay due attention to working conditions
and the job to be performed.
• Using electric tools for applications other than tho-
se intended can lead to dangerous situations.
• If the power cable of the electric tool is damaged, it
must be replaced by a specially prepared connec-
tion lead which can be obtained from the customer
service center.
5. Service
• Have your tool repaired only by authorized spe-
cialists using original replacement parts. This will
ensure that your tool remains safe to use.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE WOOD
SPLITTER
WARNING:
The use of this powerful machine can give rise to spe-
cial types of danger. Take particular care to
protect both yourself and all other persons in the vicini-
ty. You should comply with basic precautionary
measures at all times in order to minimise the risk of
injuries and danger. READ THE OPERATING
INSTRUCTIONS BEFORE YOU START TO USE THE
MACHINE FOR THE FIRST TIME.
• The machine must never be operated by more than
one operator.
• Never attempt to split any trunks which are larger
than the recommended trunk capacity. The trunks
must be free of any nails or wire which may be
ung out or might damage the machine during ope-
ration. The trunks must be cut at at the ends and
have had all branches removed from them. The
wood must always be split along the direction of the
grain. Never insert the piece of wood crosswise to
the splitter and then attempt to split it as this could
damage the splitter.
• The operator must operate the machine controls
with both hands and must not use any other kind
of device as a substitute for the controls.
• The machine may be operated only by adults who
have read the operating instructions prior to st-
arting operation. No one is permitted to use the
machine without reading the manual rst.
• Never attempt to split two trunks in a single opera-
tion as this may cause pieces of wood to be ung
out, which is dangerous.
• Never add more wood or replace a piece of wood
while the machine is in the middle of an operation
as this would be extremely dangerous.
• All persons and animals must be kept at least 5
18
gang spalten, da Holz herausfliegen kann, was gefähr-
lich ist.
• Niemals Holz während des Betriebs nachlegen oder
ersetzen, da dies sehr gefährlich ist.
• Während die Maschine arbeitet, müssen Personen und
Tiere mindestens in einem Radius von 5 Metern um
den Holzspalter ferngehalten werden.
• Niemals Schutzvorrichtungen des Holzspalters verän-
dern oder ohne sie arbeiten.
• Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger als
Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz zu spalten.
Überhitztes Öl kann unter Druck die Maschine beschä-
digen. Die Maschine anhalten und nach 90°-Drehung
des Stammes nochmals versuchen den Stamm zu
spalten. Falls das Holz immer noch nicht gespaltet
werden kann, bedeutet dies, daß die Härte des Holzes
die Leistungsfähigkeit der Maschine übersteigt und es
ausgesondert werden muß, damit der Holzspalter nicht
beschädigt wird.
• Niemals die laufende Maschine unbeaufsichtigt lassen.
Maschine anhalten und vom Netz trennen, wenn Sie
nicht arbeiten.
• Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzin-
rinnen oder anderen brennbaren Materialien betreiben.
• Niemals den Schaltkasten oder die Motorabdeckung
öffnen. Falls notwendig einen qualifizierten Elektriker
kontaktieren.
• Sicherstellen, dass die Maschine und Kabel niemals
mit Wasser in Kontakt kommen. Das Stromkabel sorg-
sam behandeln und das Netzkabel nicht ruckartig zie-
hen oder reißen, um es auszustecken. Die Kabel von
übermäßiger Hitze, Öl und scharfkantigen Gegenstän-
den fernhalten.
• Bitte beachten Sie die Temperaturverhältnisse bei der
Arbeit. Extrem niedrige und extrem hohe Umgebungs-
temperaturen können zu Funktionsstörungen führen.
• Erstbenutzer sollten von einer erfahrenen Bedien-
person eine praktische Einweisung im Gebrauch des
Holzspalters erhalten und das Arbeiten zunächst unter
Aufsicht üben.
• Prüfen Sie vor dem Arbeiten
• ob alle Funktionen des Gerätes ordnungsgemäß funk-
tionieren
• ob alle Sicherheitstechnischen Einrichtungen ord-
nungsgemäß funktionieren (Zweihand- Sicherheits-
schaltung, Not-Aus-Schalter)
• ob das Gerät ordnungsgemäß abgeschaltet werden
kann
• ob das Gerät richtig eingestellt ist (Stammauflage,
Stammhaltebleche, Spaltkeilhöhe)
• Halten Sie beim Arbeiten den Arbeitsbereich stets frei
von Hindernissen (z.B. Holzstücke)
SPEZIELLE WARNUNGEN BEIM BETRIEB DES HOLZSPALTERS
Beim Betrieb dieses leistungsstarken Geräts können spe-
zielle Gefahren auftreten. Achten Sie besonders darauf,
sich und die Personen in Ihrer Umgebung zu sichern.
Hydraulik
Niemals dieses Gerät betreiben, falls eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht. Vor Benutzung des Spalters
19
sens transversal dans le fendeur, car ceci pourrait
détériorer celui-ci.
• L utilisateur doit manier la machine des deux mains
sans se servir d un autre dispositif prévu à rempla-
cer la commande.
• Seuls les adults ayant pris connaissance du mode d
emploi sont autorisés à faire fonctionner la machine.
Personne ne doit faire fonctionner la machine sans
avoir lu le manuel.
• Ne fendez jamais deux troncs simultanément en une
seule phase de travail étant donné que du bois peut
être éjecté, ce qui est dangereux.
• N ajoutez ni ne remplacez de bois pendant le fonc-
tionnement, car ceci est très dangereux.
• Pendant le fonctionnement de la machine, les per-
sonnes ou animaux doivent garder une distance d
au moins 5 mètres.
• Ne modifiez jamais des dispositifs de sécurité du
fendeur de bois, ni ne travaillez sans ceux-ci.
• Ne forcez jamais le fendeur de bois à fendre du
bois extrêmement dur pendant plus de 5 secondes
sous pression de cylindre. De l huile surchauffée
sous pression peut endommager la machine. Arrêtez
la machine et recommencez encore une fois après
avoir tourné le tronc de 90°. S il n est toujours pas
possible de fendre le bois, ceci signifie que la dureté
du bois dépasse la puissance de la machine. Dans
ce cas, il faut retirer le bois pour ne pas endomma-
ger le fendeur de bois.
• Ne laissez jamais une machine en marche sans
surveillance. Arrêtez la machine et débranchezla,
lorsque vous ne travaillez pas dessus.
• Ne mettez pas la machine en service à proximité
de gaz naturel, de conduites dʼessence ou d autres
matériaux inflammables.
• N ouvrez jamais le coffret de commande ni le re-
couvrement du moteur. Si besoin est, contactez un
spécialiste électricien qualifié.
• Veillez à ce que la machine et le câble n entrent pas
en contact avec de l eau. Traitez soigneusement le
câble électrique et ne débranchez pas la machine
en tirant par saccades par le câble électrique. Pré-
servez le câble de la chaleur extrême, de l huile et
des objets à arêtes vives.
• Respectez les rapports de température pendant le
travail. Les températures ambiantes extrêmes (éle-
vées ou basses) peuvent occasionner des pannes de
fonctionnement.
• Les personnes utilisant le fendeur de bois pour la
première fois doivent bénéficier d une instruction
pratique donnée par une personne ayant l habitude
de travailler avec et doivent tout d abord s entraîner
sous sa surveillance.
• Vérifiez avant tout travail
- si toutes les fonctions de l appareil fonctionnement
correctement
- si tous les dispositifs de sécurité fonctionnent bien
correctement (interrupteur de sécurité deux mains,
interrupteur d arrêt d urgence)
- si l appareil peut bien être correctement mis hors
circuit
meters from the machine while it is working.
• Never modify the protective equipment on the
wood splitter or carry out any work without such
equipment attached.
• Never attempt to force the wood splitter to split
excessively hard pieces of wood under cylinder
pressure for more than 5 seconds. Overheated oil
under pressure may cause damage to the machine.
Stop the machine, turn the trunk through 90° and
then try to split it again. If the wood still fails to split
this means that it is too hard for the capacity of the
machine and must be removed to avoid damaging
the wood splitter.
• Never leave the machine unattended while running.
Stop the machine and unplug the power plug whe-
never you are not using it.
• Never use the machine near natural gas, petrol
channels or other inammable materials.
• Never open the control box or the motor cover. If
necessary, contact a qualied electrician.
• Make sure that the machine and the cable never
come into contact with water. Handle the power
cable with care and never pull or tug it with a jolt
to unplug it. Keep all cables away from excessive
heat, oil and sharp-edged objects.
• Please take note of the temperature conditions
whilst you work. Extremely low and extremely high
ambient temperatures may cause malfunctions.
• Before using the wood splitter for the rst time,
users should be given practical training by an ex-
perienced operator and should initially work with it
under supervision.
• Before starting work check the following: Do all the
functions of the tool function correctly?
• Does all the safety equipment function correct-
ly (two-handed safety switch, Emergency Stop
switch)? Can the tool be switched off correctly?
Is the tool adjusted correctly (truck support, trunk
holding plates, splitter height)?
• Keep the working area free of obstructions (for ex-
ample pieces of wood) whilst working.
SPECIAL WARNINGS RELATING TO THE USE OF
THE WOOD SPLITTER
Special types of danger can arise during the use of this
powerful machine. Take particular care to protect both
yourself and all other persons in the vicinity.
Hydraulic system
Never use the machine if there is ever any danger from
hydraulic uid. Check for leaks in the hydraulic
system every time before you start using the machine.
Check that the machine and your work area are
clean and free of any patches of oil: Hydraulic uid may
be the cause of danger because it can cause you to slip
and fall, may make your hands slip while operating the
machine or may cause a re.
Electrical safety
Never use the machine if there is any risk of an electri-
cal hazard. Never use an electrical device in moist con-
20
auf Lecks in der Hydraulik überprüfen. Stellen Sie sicher,
daß das Gerät und Ihr Arbeitsbereich sauber und frei von
Ölflecken sind. Hydraulikflüssigkeit kann Gefährdungen
hervorrufen, da Sie ausrutschen und fallen können, Ihre
Hände beim Benutzen der Maschine ausrutschen oder
Feuergefahr entsteht.
Elektrische Sicherheit
Niemals dieses Gerät bei einer elektrischen Gefährdung
betreiben. Niemals ein elektrisches Gerät unter feuchten
Bedingungen betreiben. Niemals dieses Gerät mit einer
ungeeigneten Zuleitung oder Verlängerungsleitung betrei-
ben. Niemals dieses Gerät betreiben, falls Sie nicht mit
einem ordnungsgemäß geerdeten Anschluß verbunden
sind, der die Leistung gemäß der Aufschrift zur Verfügung
stellt und durch eine Sicherung geschützt ist.
Mechanische Gefahren
Holzspalten verursacht besondere mechanische Ge-
fahren. Niemals dieses Gerät betreiben, falls Sie nicht
ordnungsgemäße Schutzhandschuhe, Schuhe mit Stahl-
kappen und einen zugelassenen Augenschutz tragen.
Vorsicht vor entstehenden Splittern; vermeiden Sie Stich-
verletzungen und ein mögliches Festfressen des Geräts.
Niemals versuchen zu lange oder zu kleine Stämme zu
spalten, die nicht richtig in das Gerät passen. Niemals
versuchen Stämme zu spalten, die Nägel, Draht oder an-
dere Gegenstände enthalten. Beim Arbeiten aufräumen;
angesammeltes gespaltenes Holz und Holzspäne können
eine gefährliche Arbeitsumgebung erzeugen. Niemals in
einer überfüllten Arbeitsumgebung weiterarbeiten, in der
Sie ausrutschen, stolpern oder hinfallen können. Halten
Sie Zuschauer vom Gerät fern und lassen Sie niemals
unbefugte Personen das Gerät bedienen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht-
linie.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb
einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung
gespalten werden. Die Abmessungen der zu spaltenden

This manual suits for next models

1

Other Scheppach Log Splitter manuals

Scheppach HL1050 Instructions for use

Scheppach

Scheppach HL1050 Instructions for use

Scheppach Ox 1-850 Assembly instructions

Scheppach

Scheppach Ox 1-850 Assembly instructions

Scheppach HL760L Instructions for use

Scheppach

Scheppach HL760L Instructions for use

Scheppach Compact 12t Instructions for use

Scheppach

Scheppach Compact 12t Instructions for use

Scheppach HL730 Instructions for use

Scheppach

Scheppach HL730 Instructions for use

Scheppach HL2200GM Instructions for use

Scheppach

Scheppach HL2200GM Instructions for use

Scheppach Compact 8t User manual

Scheppach

Scheppach Compact 8t User manual

Scheppach HL760LS User guide

Scheppach

Scheppach HL760LS User guide

Scheppach HL800VARIO Assembly instructions

Scheppach

Scheppach HL800VARIO Assembly instructions

Scheppach HL1300 Instructions for use

Scheppach

Scheppach HL1300 Instructions for use

Scheppach Compact 8t Instructions for use

Scheppach

Scheppach Compact 8t Instructions for use

Scheppach LS700UG Instructions for use

Scheppach

Scheppach LS700UG Instructions for use

Scheppach Compact 8t User guide

Scheppach

Scheppach Compact 8t User guide

Scheppach ox t500 User manual

Scheppach

Scheppach ox t500 User manual

Scheppach HL810 Assembly instructions

Scheppach

Scheppach HL810 Assembly instructions

Scheppach HL800 Assembly instructions

Scheppach

Scheppach HL800 Assembly instructions

Scheppach HL1050 User manual

Scheppach

Scheppach HL1050 User manual

Scheppach HL660o Instructions for use

Scheppach

Scheppach HL660o Instructions for use

Scheppach HL815 Assembly instructions

Scheppach

Scheppach HL815 Assembly instructions

Scheppach HL1600M Instructions for use

Scheppach

Scheppach HL1600M Instructions for use

Scheppach Ox 3-1200 User manual

Scheppach

Scheppach Ox 3-1200 User manual

Scheppach HL650 User manual

Scheppach

Scheppach HL650 User manual

Scheppach Compact 8t Instructions for use

Scheppach

Scheppach Compact 8t Instructions for use

Scheppach HL1200 Assembly instructions

Scheppach

Scheppach HL1200 Assembly instructions

Popular Log Splitter manuals by other brands

Grizzly H8171 Parts Breakdown

Grizzly

Grizzly H8171 Parts Breakdown

DUERR 249-623-003 owner's manual

DUERR

DUERR 249-623-003 owner's manual

The Handy THPLS7TE instruction manual

The Handy

The Handy THPLS7TE instruction manual

The Handy THPLS7TE Operator's manual and parts list

The Handy

The Handy THPLS7TE Operator's manual and parts list

MTD 24BF572B729 Operator's manual

MTD

MTD 24BF572B729 Operator's manual

Altrad ATIKA ASP 4 N-2 Assembly and operating  instruction sheet

Altrad

Altrad ATIKA ASP 4 N-2 Assembly and operating instruction sheet

MTD 241-645A owner's guide

MTD

MTD 241-645A owner's guide

Wallenstein WP840 Setup instructions

Wallenstein

Wallenstein WP840 Setup instructions

ATIKA ASP 8-1050 - operating manual

ATIKA

ATIKA ASP 8-1050 - operating manual

Maaselan Kone Oy Hakki Pilke 37 Series Instructions for assembly, operation and maintenance

Maaselan Kone Oy

Maaselan Kone Oy Hakki Pilke 37 Series Instructions for assembly, operation and maintenance

sunjoe LJ602E user manual

sunjoe

sunjoe LJ602E user manual

Wen 56230 user manual

Wen

Wen 56230 user manual

Welbilt M141300A owner's manual

Welbilt

Welbilt M141300A owner's manual

Quality Craft 85LSF-001 owner's manual

Quality Craft

Quality Craft 85LSF-001 owner's manual

sunjoe LJ602E Operator's manual

sunjoe

sunjoe LJ602E Operator's manual

woodmizer HRE11S user manual

woodmizer

woodmizer HRE11S user manual

RADLEY WS5T owner's manual

RADLEY

RADLEY WS5T owner's manual

Omega MONZA TTG15T user manual

Omega

Omega MONZA TTG15T user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.