SCHEU TWINSTAR P Series User manual

Bedienungsanleitung
Operation Manual
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
D/E/F/S 45.01/3.000/12/07 G REF 0153.1
SCHEU-DENTAL GmbH
www.scheu-dental.com
Am Burgberg 20
58642 Iserlohn .Germany
phone +49 23 74 92 88-0
fax +49 23 74 92 88-90
TWINSTAR
®
P
Mundschutz /
Mouthguard
Material: BIOPLAST®(transparent/farbig) /
(transparent/colour)
Individuelle Löffel /
Individual Tray
Material: IMPRELON®, klar oder opak /
clear or opaque
Bleichschienen /
Bleaching Tray
Material: COPYPLAST®oder / or
BIOPLAST®bleach
Retentionsschienen /
Retainer Splints
Material: DURAN®
Provisorien /
Temporaries
Material: COPYPLAST®
Schienen /
Splints
Material: DURAN®, DURASOFT®oder /
or IMPRELON®S
Invisible Retainer /
Invisible Retainer
Material: COPYPLAST®C
Schienenprovisorien /
Temp. Splints
Material: DURAN®
Die neue TWINSTAR
®
-Serie bietet Einsteigern in die
Tiefziehtechnik ein ausgesuchtes Folienprogramm in
den Stärken von 0,1 bis 3,0 mm und Zubehör für viele
nützliche Anwendungsmöglichkeiten in der täglichen
Arbeit in Praxis und Labor.
The new TWINSTAR
®
machines offer beginners in dental
thermo forming a well selected range of foils and blanks
in thicknesses between 0.1– 3.0mm and accessories
for a bundle of useful applications for the daily work in
the dental office or laboratory.
Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten! Technical Modification, which serve for improvement, are subject to our agreement!
empfohlene Indikationen / recommended applications:
Instrucciones de uso
La TWINSTAR®P tiene los siguientes elementos de manejo:
Interruptor ON/OFF
Pantalla para el control del tiempo de calentamiento y enfriamiento
Tecla para activar el emisor de rayos infrarrojos
Tecla para la descarga de aire comprimido
Activar el aparato con la tecla iluminada ON/OFF. En el modo inicial se visualiza en la pantalla , para activar
el emisor de rayos infrarrojos pulsar la tecla . Durante la fase de calentamiento, la pantalla parpadea aproxima-
damente 1 minuto y señala que está lista para trabajar: indicación .
Por motivos de seguridad, el aparato se apaga automáticamente después de aproximadamente 3 minutos en el
caso que no se caliente una plancha; deberá ser activado de nuevo.
Atención: peligro de quemaduras, el emisor de rayos infrarrojos y su brazo aumentan de temperatura.
Posicionar la TWINSTAR®P encima de un puesto suficientemente amplio, de tal modo que el emisor de rayos
infrarrojos , la cámara de presión y la palanca de cierre se puedan mover libremente en todas direcciones
hasta el final.
No dejar materiales fácilmente inflamables debajo o cerca del emisor de rayos infrarrojos.
El enchufe de corriente con dos fusibles incorporados se encuentra en la parte posterior del aparato; el cable
adjunto se conecta a la corriente eléctrica.
Atención: según red de corriente.
Usar exclusivamente el tubo para el aire comprimido con filtro para la conexión a la red correspondiente. La
presión preajustada es de 2 bar.
Posicionar solamente planchas redondas con un diámetro de 125 mm y un espesor de 0,1 hasta 3,0 mm sobre
el anillo de balance en la cámara de presión y colocar el anillo de cierre de tal forma que los ganchos
de bayoneta encajen en las asas de la cámara de presión girando hacia la izquierda.
Cerrar la taza con la plataforma para modelos sobre la cual se posicionan los modelos cuando utilizamos el
ISOFOLAN®igual que planchas elásticas como BIOPLAST®o COPYPLAST®. Para el uso de planchas rígidas (por
ejemplo DURAN®o IMPRELON®) los modelos se introducen en el granulado . Sacar la plataforma para modelos
en este caso.
Advertencia: la señal indica que el emisor de rayos infrarrojos o la cámara de presión no se encuentran en
su posición de reposo. Si no se descarga la cámara de presión después de 180 segundos, el proceso comienza
automáticamente. La pantalla lo señala a través de .
Verificar que la superficie de reflexión debajo de la cámara de presión esté siempre limpia, sino se reduce la
capacidad de calentamiento. El anillo de balance en la cámara de presión debe tener una cierta flexibilidad
para poder trabajar con los distintos grosores de planchas.
Girando el emisor de rayos infrarrojos sobre la plancha, se activa el controlador del tiempo de calentamiento
recomendado. Después de haber alcanzado el tiempo requerido, volver el emisor a su posición de reposo, girar
la cámara de presión 180º a la derecha y la palanca de cierre 180º hacia adelante. La pantalla indica
automaticamente el tiempo de enfriamiento.
Después de la fase de enfriamiento recomendada (tiempo mínimo 20 seg.), descargar con la tecla . 3 segundos
después de la descarga de aire comprimido, la pantalla visualiza y se puede abrir la cámara de presión
. Girar la palanca de cierre 180º hacia atrás, girar el anillo de cierre hacia la izquierda y abrir la cámara
de presión.

Bedienungsanleitung
An der Geräterückseite befindet sich die Netzsteckdose mit zwei integrierten
Sicherungen; das beiliegende Netzkabel verbinden Sie mit der entspre-
chenden Stromquelle. Netzspannung beachten.
Zum Anschluss an das vorhandene Luftdrucknetz darf nur der montierte
Luftschlauch mit Filter verwendet werden. Der voreingestellte Arbeitsdruck
beträgt 2,0 bar.
Auf dem Ausgleichsring in der Druckkammer werden ausschließlich runde
125 mm Folien in der Stärke 0,1 bis 3,0 mm positioniert und mit dem Bajonett
des Verschlussringes festgesetzt. Verriegeln erfolgt durch Drehung nach links.
Der Modelltopf wird durch die Modellstützplatte verschlossen. Auf dieser
werden Modelle positioniert bei der Verwendung von ISOFOLAN®sowie weich-
elastischen Platten wie BIOPLAST®oder COPYPLAST®. Bei allen hartelastischen
Folien (z.B. DURAN®oder IMPRELON®) werden die Modelle direkt in
Granulat eingebettet. In diesem Fall bitte die Modellstützplatte entnehmen.
Das Schwenken des Strahlers über die Folie aktiviert den Timer zur Kontrolle
der empfohlenen Heizzeit. Nach Erreichen der empfohlenen Heizzeit wird der
Strahler zurück in die Ruhestellung bewegt, die Druckkammer 180° nach
rechts geschwenkt und die Verschlusswelle um 180° nach vorne gedreht. Auf
dem Display startet automatisch die Abkühlzeit.
Stellen Sie das TWINSTAR®P auf einen ausreichend großen Platz, sodass
Strahler , Druckkammer und Verschlusswelle in alle Richtungen bis
zum jeweiligen Anschlag frei beweglich sind.
Vermeiden Sie brennbare oder leicht entzündliche Materialien im Schwenk-
bereich des Strahlers.
Nach Ablauf der empfohlenen Abkühlzeit (Mindestabkühlzeit 20 Sekunden) wird
die Druckkammer mit Hilfe des Tasters entlüftet. 3 Sekunden nach dem
Entlüften zeigt das Display und die Druckkammer kann geöffnet werden.
Dazu wird die Verschlusswelle um 180° nach hinten gedreht, der Verschlussring
nach links geschoben und die Druckkammer geöffnet.
Das TWINSTAR®P hat folgende Bedienelemente:
Ein-/Ausschalter
Display zur Kontrolle von Heizzeiten bzw. Abkühlzeiten
Taster für das Aufheizen des Strahlers
Taster für das Entlüften der Druckkammer
Das Gerät wird über den beleuchteten Ein-/Ausschalter aktiviert. Im Grund-
modus zeigt das Display , zum Aktivieren des Strahlers drücken Sie den
Taster . Das Display blinkt während des Aufheizens für ca. 1 min. und signa-
lisiert Betriebsbereitschaft durch die Anzeige . Wird keine Folie beheizt
schaltet sich der Strahler aus Sicherheitsgründen automatisch nach ca. 3 min.
ab und muss dann wieder neu aktiviert werden.
Achtung Verbrennungsgefahr, Strahler und Strahlerarm werden heiß.
Hinweis: Die Anzeige signalisiert, dass Strahler oder Druckkammer oder
Verschlusswelle nicht in der Ruheposition stehen.
Wird die Druckkammer nicht innerhalb von 180 Sekunden entlüftet, erfolgt
der Vorgang automatisch. Dieses wird im Display durch angezeigt.
Achten Sie bitte auf saubere Reflexionsflächen in der Druckkammer,
da ansonsten die Heizleistung beeinträchtigt wird. Der Ausgleichsring in der
Druckkammer muss leicht gängig sein, um die unterschiedlichen Folienstärken
auszugleichen.
Operation Manual
The TWINSTAR®P has the following operating elements:
ON/OFF switch
Panel indicating heating/cooling time
Button to activate the heater
Button for depressurization of the pressure chamber
The machine is activated by using the illuminated ON/OFF switch. The initial
mode is . Push the button for activating the heater. The display
flashes during heating time for appr. 1 minute. Display indicates that
the machine is ready to operate. If the heater is not used within 3 minutes,
the heater switches off automatically for safety reasons. Then it has to be
activated again.
Heater and heater arm become very hot; avoid touching them.
Place the TWINSTAR®P on a level work surface allowing sufficient space to
operate heater , pressure chamber and locking handle .
Avoid placing inflammable material close to the heater.
The plug with two integrated fuses is on the back of the machine. Connect
the enclosed mains cable to the corresponding power supply.
Pay attention for correct current voltage.
For connection to the available compressed air, only use the connected
pressure hose with filter . The preset working pressure is 2 bar.
Only round foils and plates 125 mm diameter in a thickness of 0,1 – 3,0 mm
can be placed on the balancing ring of the pressure chamber and
clamped with the bayonet of the locking ring . Close by turning to the left.
The model cup is closed by the model platform on which models are placed
when using ISOFOLAN®or soft elastic plates such as BIOPLAST®and
COPYPLAST®. When working with hard elastic foils (e.g. DURAN®or IM-
PRELON®), the models are directly embedded in the pellets . In the latter
remove the model platform.
Hint: The display signals that heater or pressure chamber or locking
handle are not in rest position. If the pressure chamber is not depressurized
within 180 seconds, the procedure starts automatically. This is indicated by
in the display.
Take care that the reflectance areas in the pressure chamber are clean
otherwise the heating power is affected.
The balancing ring in the pressure chamber has to be flexible to balance
the different thicknesses of the foils.
Swivelling the heater over the foil activates the controller for the recommended
heating time. After the end of the heating process, the heater should be turned
to the back. Turn the pressure chamber 180° and turn locking ring 180°
to the front. The display indicates the cooling time automatically.
After the recommended cooling time (Minimum cooling time 20 seconds)
depressurize the pressure chamber with the button . The display indicates
3 seconds after depressurizing. Turn locking handle 180° to the
back, turn the locking ring to the left and open the pressure chamber.
Mode d’emploi
L’appareil TWINSTAR®P - les éléments de réglage:
Interrupteur marche/arrêt
Ecran pour contrôle des temps de chauffage/refroidissement
Touche pour la chauffe de la lampe à infrarouge
Touche pour évacuation de la chambre de pression
L’appareil est activé par l’interrupteur marche/arrêt. Dans le mode initial l’afficheur indique , pour activer la
lampe à infrarouge presser la touche . L’écran clignote pendant la phase de chauffe soit env. 1 min, il signale
qu’il est prêt à être utilisé par l’affichage . Si aucune plaque n’est chauffée, la lampe à infrarouge s’éteint
automatiquement après env. 3 min. pour des raisons de sécurité.
Attention: risque de brûlures – lampe à infrarouge et bras de la lampe à infrarouge deviennent très chauds.
Placer l’appareil TWINSTAR®P de façon à ce que la lampe à infrarouge et la chambre de pression et le bras
de fermeture soient bien amovibles jusqu’en butée ( la résistance ne doit pas taper contre le mur ou un meuble).
Eviter les matériaux combustibles et facilement inflammables dans l’axe de pivotement de la lampe à infrarouge.
Au dos de l’appareil se trouve la prise de courant avec deux fusibles intégrés. Relier le câble électrique joint
avec la source de courant correspondant.
Prêter attention au tension du secteur.
Pour l’alimentation en air comprimé n’utiliser que le tuyau à l’air monté avec filtre . La pression réglée à l’usine
est de 2,0 bar.
Positionner dans l’anneau d’ajustage dans la chambre de pression uniquement les plaques rondes d’un
diamètre de 125 mm des épaisseurs 0,1-3,00 mm qui seront fixées à l’aide du verrouillage à baïonnette de l’anneau
de fermeture . Le verouillage s’effectue en tournant à gauche.
La cuve est fermée par la plateforme à modèle . En utilisant de l’ISOFOLAN®ainsi que des plaques molle-élastiques
comme le BIOPLAST®ou le COPYPLAST®on positionnera les modèles sur cette plateforme. En utilisant toute plaque
dur-élastique comme le DURAN®et l’IMPRELON®on enrobera les modèles directement dans les billes . Dans
ce cas-là, enlever la plateforme.
Astuce: L’affichage signale que la lampe à infrarouge, la chambre de pression ou le bras de fermeture ne
se trouvent pas en position de repos.
Si la chambre de pression n’est pas évacuée dans les 180 sec., ce processus s’effectue automatiquement, ce qui
est indiqué sur l’écran par .
Veiller à ce que les surfaces de réflexion dans la cuve soient propres car autrement il y auraient des effets négatifs
sur la chauffe. L’anneau d’ajustage dans la chambre de pression doit être libre afin d’équilibrer les épaisseurs
différents.
En pivotant la lampe à infrarouge sur la plaque le timer pour le contrôle du temps de chauffe recommandé est
activé. Le temps de chauffe écoulé, la lampe à infrarouge est pivotée dans la position de repos et la chambre de
compression est pivotée de 180° à droite et le bras de fermeture est pivoté de 180° en avant. Sur l’écran le
temps de refroidissement démarre automatiquement.
Le temps de refroidissement recommandé (minimum 20 sec.) écoulé, la chambre de pression est evacuée par la
touche . 3 sec. après l’évacuation l’écran montre et la chambre de pression peut être ouverte en
tournant le bras de fermeture de 180° en arrière et en glissant l’anneau de fermeture à gauche.
Other SCHEU Dental Equipment manuals
Popular Dental Equipment manuals by other brands

Renfert
Renfert Pillo Faq

Morita
Morita Lubrina 2 Instructions for use

Durr Dental
Durr Dental Vector Paro Installation and operating instructions

KaVo
KaVo Centerline EWL 4011 Operating, Maintenance and Assembly Instructions

Carestream DENTAL
Carestream DENTAL CS 1200 quick start guide

SybronEndo
SybronEndo Elements Instructions for use

EMS
EMS TOM-2B Operator's manual

RAM PRODUCTS
RAM PRODUCTS PRIMUS 45 HANDPIECE owner's manual

Biosonic
Biosonic Suvi Premier owner's guide

DENTAURUM
DENTAURUM discovery Instructions for use

DENTSPLY
DENTSPLY CEREC MC X Cleaning and maintenance

Aseptico
Aseptico AEU-6000-70V Operation and maintenance instruction manual