Schmalz FMP User manual

Innovative Vakuum-Automatisierung/
Innovative Vacuum for Automation
Bedienungsanleitung FMP / FMP-S
Operating Instructions FMP / FMP-S
DE/EN
Vakuum-Flächengreifsystem FMP/FMP-S
Vacuum Area Gripping System FMP/FMP-S
FMP-SVK/SW
FMP-SVK/SW SPB2
Abbildung FMP-S inkl.
Sonderausstattung/
Picture including
special equipment

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
2
Inhaltsverzeichnis / Contents
1. Sicherheits- und Gefahrenhinweise / Safety notes and warnings ..............................................................4
1.1 Verwendete Symbole / Symbols used................................................................................................................4
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise / General safety instructions............................................................................4
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung / Intended use............................................................................................6
1.4 Besondere Gefahren / Specific hazards.............................................................................................................6
1.5 Hinweis für den Benutzer des FMP(-S)-Greifers / Instructions for users of the FMP(-S) gripper........................7
2. Installation und Anschlüsse / Installation and connections........................................................................7
2.1 Befestigung am Handlingsystem / Attaching to the handling system..................................................................7
2.2 Vakuumanschluss und Manometer / Vacuum connection and gauge ................................................................7
2.2.1 Pneumatische Schaltung FMP für externe Vakuumerzeugung –SW-Version / Pneumatic circuit FMP
for external vacuum generation –SW version....................................................................................................7
2.2.2 Pneumatische Schaltung FMP für externe Vakuumerzeugung –SVK-Version / Pneumatic circuit FMP for
external vacuum generation –SVK version........................................................................................................7
2.2.3 Pneumatische Schaltung FMP-S für externe Vakuumerzeugung –SW / SVK-Version / Pneumatic circuit
FMP-S for external vacuum generation –SW / SVK version..............................................................................9
2.3 Anschluss Druckluft FMP-S Greifer / Compressed air connection for the gripper FMP –S..............................12
2.4 Anschluss Druckluft Abblasimpuls / Connecting the compressed air blow-off pulse ........................................12
2.5 Anschluss Druckluft Vereinzelung / Connecting the compressed air separation ..............................................14
2.6 Elektrischer Anschluss und LED-Anzeige FMP-S / Electrical connection and LED indicator for FMP-S..........15
2.6.1 Elektrischer Anschluss FMP-S / Electrical connection for FMP-S ....................................................................15
2.6.2 LED-Anzeige / LED indicator............................................................................................................................15
3. Funktionsbeschreibung / Description of functions....................................................................................16
3.1 Funktionsbeschreibung –Komponenten / Description of functions –Components..........................................16
3.2 Funktionsbeschreibung Ventiltechnik SVK / Description of functions: SVK valve technology .........................22
4. Montage einzelner Komponenten / Mounting individual components .....................................................23
4.1 Montage Dichtplatte / Mounting the sealing plate.............................................................................................23
4.2 Montage Saugeranschlussleiste / Mounting the suction pad connection strip..................................................23
4.3 Montage Ventilfolie (SW und SVK –Folie) / Mounting the valve film (SW and SVK film).................................24
4.4 Montage FMP-S Vakuumventil / Installing the vacuum valve for the FMP-S....................................................25
5. Wartung / Maintenance..................................................................................................................................27
5.1 Wartungsplan / Maintenance plan....................................................................................................................29
6. Fehlersuche / Troubleshooting.....................................................................................................................31
7. Technische Daten / Technical data...............................................................................................................33
7.1 Technische Daten Flächensauggreifer FMP-S / Technical data for the area gripper FMP-S ...........................33
7.2 Abmessungen bei FMP(-S) mit Dichtplatte / Dimensions for FMP(-S) with sealing plate.................................34
7.3 Abmessungen bei FMP(-S) mit Sauger SPB2 / Dimensions for the FMP(-S) with suction pad SPB2..............35
8. Zubehör, Optionen / Accessories and options............................................................................................37
8.1 Bausatz Befestigungskit Roboterflansch / Robot flange attachment kit............................................................38
8.2 Bausatz Befestigungskit Aufhängung / Suspension attachment kit ..................................................................38
8.3 Bausatz Elektromagnetventil Abblasen / Attachment kit for solenoid valve for blow-off ..................................39
8.4 Bausatz Aufhängung FST STARR / FST STARR suspension kit.....................................................................40
8.5 Bausatz Aufhängung FST FLEX / FST FLEX suspension kit............................................................................40
8.6 Bausatz Saugerleiste für Einschraubsauger 1/8"AG / Suction pad strip kit for screw-in suction pads 1/8"
male thread.......................................................................................................................................................41
8.7 Abdeckleiste für seitliche T-Nut / Cover strip for T-slot on side ........................................................................41

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
3
9. Ersatz- und Verschleißteile / Spare and wearing parts ..............................................................................42
10. Sonderausführung / Special model..............................................................................................................47
10.1 Vereinzelungsfunktion V / separation function V ..............................................................................................47
10.1.1 Bedienung und Druckeinstellung / Operation and pressure setting..................................................................47
10.1.2 Zubehör, Optionen / Accessories and options..................................................................................................48
10.1.3 Ersatz- und Verschleißteile / Spare parts and wearing parts............................................................................48
10.2 Pneumatikplan und Zeitdiagramm / Pneumatic diagram and time diagram......................................................49
Anhang / Appendix
EG-Herstellererklärung / EC-declaration of manufacture

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
4
1. Sicherheits- und Gefahrenhinweise / Safety notes and warnings
1.1 Verwendete Symbole / Symbols used
Dieses Symbol bezeichnet wichtige
Informationen und Hinweise.
Vorsicht!
Dieses Symbol bezeichnet eine möglicher-
weise gefährliche Situation.
Wenn Sie diese nicht meiden, können leichte
oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
Gefahr!
Dieses Symbol bezeichnet eine unmittelbar
drohende Gefahr.
Wenn Sie diese nicht meiden, können
schwerste Verletzungen und Tod die Folge
sein.
This symbol indicates important information
and instructions.
Caution
This symbol indicates a potentially
dangerous situation.
If it is not avoided, slight or minor injuries
may result.
Danger
This symbol indicates an immediate
hazard.
If it is not avoided, severe or fatal injuries
may result.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise / General safety instructions
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Informationen zum Umgang mit dem
Flächengreifer FMP(-S). Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese
für spätere Zwecke auf.
These operating instructions contain important
information about working with the FMP(-S) area
gripper. Please read through the operating
instructions carefully and retain them for use at a later stage.
Das im FMP-S Greifer eingebaute Ventil erzeugt
Lärm –Gehörschutz tragen.
The valve that is built into the gripper FMP-S
generates noise –wear ear protection.
Die Belüftungsöffnung
(Filter) beim
Flächensauggreifer
FMP-S darf nicht verschlossen
werden. Bei verschlossener
Belüftungsöffnung kann es zu
Fehlfunktionen/ Beschädigungen
des Ventils bis hin zur
Verletzungsgefahr kommen.
The ventilation opening
(filter) for the flat suction
cup FMP-S must not
be closed. When the ventilation
opening is closed, the valve may
malfunction or become damaged
and there is a risk of injury.
Maximaler Betriebsdruck von 7,0 bar (0,7 MPa,
102 psi) darf nicht überschritten werden. Bei
höherem Betriebsdruck besteht Verletzungsgefahr!
The maximum operating pressure of 7.0 bar (0.7 MPa,
102 psi) must not be exceeded. Here is a risk of injury
when the operating pressure is higher.
Nur die vorgesehenen Anschlussmöglichkeiten,
Befestigungsbohrungen und Befestigungsmittel
verwenden.
Niemals in saugende oder nicht saugende
Vakuumöffnungen (z.B. Vakuumanschlüsse
oder Sauggreifer) blicken.
Schwere Verletzungen können die Folge
sein. Augen können eingesogen werden.
Use only the connections, mounting holes and
attachment materials that have been provided.
Never look into any open or closed vacuum
vents (e.g. vacuum connections or suction
pads).
Severe injuries could occur as a result.
Eyes can be sucked in.

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
5
Weitere allgemeine Sicherheitshinweise:
Für sichere Installation und störungsfreien Betrieb sind
weiterhin u.a. folgende Verhaltensweisen nebeneinander zu
beachten und einzuhalten:
Die Bauteile sind den Verpackungen sorgfältig zu
entnehmen.
Die Bauteile sind generell vor Beschädigungen jeglicher
Art zu schützen
Bei Installation und Wartung: Bauteil, Gerät spannungs-
und druckfrei schalten und gegen unbefugtes Wieder-
einschalten sichern.
Es dürfen keine Veränderungen an den Bauteilen
vorgenommen werden.
Sauberkeit im Umfeld und am Einsatzort
Anschlusssymbole und Bezeichnungen befinden sich auf
den Bauteilen und sind entsprechend zu beachten
Nur die vorgesehenen Anschlussmöglichkeiten sind zu
benutzen.
Pneumatische und elektrische Leitungsverbindungen
müssen dauerhaft mit dem Bauteil verbunden und
gesichert sein.
Der Greifer wird in Verbindung mit einem automatisierten
Handlingssystem (Portal / Roboter) eingesetzt. Deshalb
gelten außerdem die Sicherheitsvorschriften des
entsprechenden Systems.
Der Betrieb außerhalb der spezifizierten Leistungsgrenze
ist nicht zulässig. Fehlfunktion sowie Zerstörung können
die Folge sein.
Nichtbeachtung dieser vorgenannten Verhaltensweisen kann
zu Funktionsstörungen, Schäden und Verletzungen –auch
Lebensgefahr- führen.
Die Bauteile sind bei Außerbetriebstellung des Gerätes
umweltgerecht zu entsorgen!
Other general safety instructions:
For safe installation and trouble-free operation, the following
instructions must be observed and complied with:
Carefully remove the components from the packaging.
Protect the components from damage of any kind.
During installation and maintenance: make sure that the
component and the device are disconnected,
depressurized and cannot be switched on again without
authorization.
Making changes to the components is not permitted.
Keep location of use and surroundings clean.
Observe the connection symbols and descriptions on the
components.
Use only the designated connections.
Pneumatic and electrical line connections must be
permanently connected and secured to the component.
The gripper is used in combination with an automated
handling system (gantry/robot). For this reason, you must
also follow the safety guidelines for the relevant system.
Do not operate outside of the specified capacity. Doing
so may cause the device to malfunction or be destroyed.
Failure to observe the above instructions can lead to
malfunctions, damage, injury or death.
When the device is decommissioned, the components are to
be disposed of in an environmentally safe manner.

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
6
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung / Intended use
Der FMP(-S)-Greifer dient zum Greifen und Transportieren
von Werkstücken aus saugfähigen Materialien. Als zu
evakuierendes Medium sind neutrale Gase gemäß EN 983
zugelassen. Neutrale Gase sind z.B. Luft, Stickstoff und
Edelgase. Der Greifer ist nur für den Einsatz im
Automatikbetrieb und nicht für die manuelle Handhabung
ausgelegt. Mit dem Gerät darf nur im abgesicherten Bereich
(kein Betreten durch Personen erlaubt) gearbeitet werden.
Der FMP(-S) -Greifer wird an der kundenseitigen
Lastaufnahme über die dafür vorgesehenen T-Nuten
montiert. Die Steuerung erfolgt über ein kundenseitiges
Gerät.
Personen und Tiere befördern mit der Last oder dem
FMP(-S) -Greifer ist verboten!
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen des
FMP(-S) -Greifer sind aus Sicherheitsgründen verboten!
Die in dieser Betriebsanleitung vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen
müssen eingehalten werden.
Die zulässige Traglast darf nicht überschritten werden.
The gripper FMP(-S) is used for gripping and transporting
workpieces made of materials that all suction. Neutral gases
in accordance with EN 983 are approved as evacuation
media. Neutral gases include air, nitrogen and inert gases.
The gripper is designed for automatic operation and not for
manual handling. Operations using the device must take
place in a secure area where no people are allowed to enter.
The FMP(-S) gripper is mounted on the customer-provided
load suspension device using the T-slots designated for this
purpose. The customer also provides a control device.
No people or animals may be transported with the load or
the gripper FMP(-S).
For safety reasons, unauthorized modifications or
changes to the FMP(-S) gripper are prohibited!
The operating, maintenance and servicing conditions
specified in these operating instructions must be
observed.
The maximum permissible load may not be exceeded.
1.4 Besondere Gefahren / Specific hazards
Da die Last durch Unterdruck an den FMP(-S) -Greifer
gehalten wird, fällt sie herab sobald der Unterdruck
zusammenbricht. Dies geschieht bei plötzlichem
Energieausfall am Vakuumerzeuger oder durch
Druckluftabfall, bei Unterschreitung des zulässigen
Betriebsdrucks von 5-7 bar, am integrierten FMP-S
Vakuumventil. Das Vakuumventil ist stromlos geöffnet aber
Drucklos geschlossen - Achtung bei Druckluftabfall durch
Not-Aus im entsprechenden Bereich!
Niemals in saugende oder nicht saugende
Vakuumöffnungen (z.B. Vakuumanschlüsse,
Ansaugöffnungen, Sauggreifer) blicken.
Schwere Verletzungen können die Folge sein. Augen
können eingesogen werden.
Niemals in Druckluft- oder Abluftstrahl blicken.
Durch Vakuum können geschlossene Gefäße implodieren
Im Transportbereich der Nutzlast, die mit
dem Greifsystem bewegt wird, dürfen sich
keine Personen unter der Nutzlast aufhalten.
Bei Ausfall / Abfall der Vakuumerzeugung
löst sich die Last. Weitere Angaben unter „Sicherheits-
und Gefahrenhinweise“.
Because the load is held to the FMP(-S) gripper by a vacuum,
it is dropped as soon as the vacuum stops. This occurs in the
event of a sudden power failure at the vacuum generator or
due to compressed air drop, when the permissible operating
pressure at the integrated FMP-S vacuum valve falls below
5-7 bar. The vacuum valve is normally open but it’s closed
without pressure –Pay attention in the corresponding area,
when the compressed air drops due to an emergency stop.
Never look into any open or closed vacuum openings (e.g.
vacuum connections, suction openings or suction pads).
Severe injuries could occur as a result. Eyes can be sucked
in.
Never look into a stream of compressed air or exhaust air.
A vacuum can cause closed containers to implode
No person may sit or stand under the load in
the area in which the load is to be transported
by the gripping system. If vacuum generation
stops or decreases, the load is released.
For more information, see “Safety Notes and Warnings.”

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
7
1.5 Hinweis für den Benutzer des FMP(-S)-Greifers / Instructions for users of the FMP(-S) gripper
Als Benutzer müssen Sie vor Inbetriebnahme des FMP(-S)
-Greifers eingewiesen worden sein. Sie müssen die Betriebs-
anleitung und besonders das Kapitel "Sicherheit" gelesen
und verstanden haben.
Sorgen Sie dafür, dass nur autorisierte Personen mit dem
Gerät arbeiten. Sie sind im Arbeitsbereich des Gerätes
Dritten gegenüber verantwortlich.
Es gelten die örtlichen Sicherheitsvorschriften, in
Deutschland unter anderem die UVV 18.4/VBG 9a
"Lastaufnahmeeinrichtungen...".
Weitere Sicherheitshinweise in dieser Anleitung heben diese
nicht auf, sondern sind als Ergänzung zu verstehen.
You must have been trained before starting operations with
the FMP(-S) gripper. You must have read and understood
the operating instructions, in particular the “Safety” section.
Ensure that only authorized personnel use the device. You
are responsible for third parties in the working area of the
device.
Local safety regulations apply. In Germany, this includes, but
is not limited to, UVV 18.4/VBG 9a “Load-bearing devices...”.
The other safety instructions in this manual do not replace
these laws and regulations, but should be seen as a
supplement to them.
2. Installation und Anschlüsse / Installation and connections
2.1 Befestigung am Handlingsystem / Attaching to the handling system
Das Greifsystem wird über Nutensteine befestigt. Im Grund-
körper sind spezielle Nutensteinleisten (1) zur Aufnahme der
Nutensteine integriert. Die Adaption kann direkt über die
Nutensteinleiste, einen Roboterflansch oder eine gefederte
Aufhängung erfolgen. Entsprechende Befestigungskits sind
im Kapitel Zubehör aufgeführt. (Abb. 2.4-1)
The gripping system is attached using sliding blocks. Special
sliding block strips (1) are integrated into the main body to
hold the sliding blocks. The system can be adapted directly
using the sliding block strip, a robot flange or a spring-
mounted suspension eye. Suitable attachment kits are listed
in the Accessories section. (Fig. 2.4-1)
2.2 Vakuumanschluss und Manometer / Vacuum connection and gauge
Die Vakuumzuführung des kundenseitig angebrachten
Vakuumerzeugers erfolgt über einen Vakuumschlauch.
Der Anschluss des Schlauches wird über den Schlauch-
stutzen ( 2 ) vorgenommen (Schlauchdurchmesser, siehe
Kapitel Abmessungen). Der Manometer (4 ) darf nur an der
Seite angeschlossen werden an der sich keine Markierungen
in der Nutensteinleiste befindet. (siehe Detail A) (Abb. 2.4-1)
The vacuum supply from the vacuum generator installed by
the customer is applied through a vacuum hose.
The hose is connected using the hose connector (2) (for the
hose diameter, see the Dimensions section). The gauge (4)
may only be connected on the side where there are no
markings in the sliding block strip. (See Detail A) (Fig. 2.4-1)
2.2.1 Pneumatische Schaltung FMP für externe Vakuumerzeugung –SW-Version / Pneumatic circuit FMP
for external vacuum generation –SW version
Das Elektromagnetventil (8) kann vor dem Vakuumverteiler
(9) sitzen. Der Flächengreifer und Schlauchstutzen (2)
bleiben Standard. (Abb. 2.2-1)
The solenoid valve (8) can be positioned in front of the
vacuum distributor (9). The large-area gripper and hose
connectors (2) are still the standard versions. (Fig. 2.2-1)
2.2.2 Pneumatische Schaltung FMP für externe Vakuumerzeugung –SVK-Version / Pneumatic circuit FMP
for external vacuum generation –SVK version
Das Elektromagnetventil (8) wird direkt auf Flächengreifer
angeschraubt. Der Flächengreifer ist mit einem Gewinde-
stutzen (11) und einem zweiten Standardstutzen (2)
ausgestattet. (Abb. 2.2-2)
The solenoid valve (8) is screwed directly onto the large-area
gripper. The large-area gripper is equipped with a threaded
connector (11) and a second standard connector (2). (Fig.
2.2-2)

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
8
Pneumatische Schaltung FMP - SW*-Version (Parallel-
Schaltung)
Pneumatic circuit in FMP - SW* version (parallel circuit)
Abb./Fig. 2.2-1
Pneumatische Schaltung FMP - SVK**-Version (Reihen-
Schaltung)
Pneumatic circuit in FMP - SVK** version (series circuit)
Abb./Fig. 2.2-2
* SW steht für Strömungswiderstandstechnik
* SW stands for flow resistor technology
** SVK steht für Strömungsventiltechnik
** SVK stands for check valve technology
Bild zeigt Gebläse mit Belüftung, zum Schutz vor
Überhitzung des Gebläses, durch zus. EMV (10)
Image shows the blower with ventilation (to prevent
overheating the blower) from the additional solenoid valve
(10)
Legende / Legend:
Standard-
Schlauch-
stutzen (2)
Standard
hose
connector (2)
Standardflächengreifer FMP
Standard large-area gripper FMP
EMV (8)
Solenoid valve (8)
Zusätzliches EMV (10)
Additional solenoid valve (10)
EMV (8)
Vakuumventil direct
Auf Gewindestutzen
(11) aufgeschraubt /
Solenoid valve (8)
vacuum valve, direct
Vakuumverteiler (9)
Vacuum distributor (9)
Standard-
Schlauch-
stutzen (2)
Standard hose
connector (2)
Sonder-Gewinde-
stutzen (11)
Special threaded
connector (11)
Verschluss-
deckel
Cover
Sonder-Flächengreifer FMP mit zwei Stutzen
Special area gripper FMP with two connectors
Vakuumerzeuger (Gebläse, Pumpe) / Vacuum generator (blower, pump)
Druckluftquelle / Compressed air source
Vakuumfilter / Vacuum filter
Magnetventil / Magnetic valve
Vakuumverteiler / Vacuum distributor
Vakuum-Flächengreifsystem FMP / FMP vacuum area gripping system

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
9
2.2.3 Pneumatische Schaltung FMP-S für externe Vakuumerzeugung –SW / SVK-Version / Pneumatic
circuit FMP-S for external vacuum generation –SW / SVK version
Bei den FMP-S Greifern wird das externe EMV Vakuumventil
(8) in den SW und SVK-Versionen (Parallel- und
Reihenschaltung) durch ein über den Enddeckel (13)
vorgesteuertes, im Greifer innenliegendes Vakuumventil (12)
ersetzt. Siehe Abb. 2.2-5.
Bei der Parallel-Schaltung der Flächensauggreifer FMP-S
benötigt jeder Greifer am Schlauchstutzen ein integriertes
Vakuumventil. Siehe Abb. 2.2-3.
Bei der Reihen-Schaltung der Flächensauggreifer FMP-S
benötigt nur der erste Greifer am Eingangsschlauchstutzen
ein integriertes Vakuumventil. Siehe Abb. 2.2-4.
For the grippers FMP-S, the external EMV vacuum valve (8)
in the SW and SVK versions (parallel and series connection)
is replaced by a vacuum valve (12) within the gripper that is
pilot-controlled through the end cover (13). See fig. 2.2-5.
For the parallel connection of the area grippers FMP-S, each
gripper on the hose connector requires an integrated vacuum
valve. See fig. 2.2-3.
For the series connection of the area grippers FMP-S, only
the first gripper on the inlet hose connector requires an
integrated vacuum valve. See fig. 2.2-4.
Pneumatische Schaltung FMP-S - SW*-Version (Parallel-
Schaltung)
Pneumatic circuit in FMP-S - SW* version (parallel
circuit)
Abb./Fig. 2.2-3
Pneumatische Schaltung FMP-S - SVK**-Version
(Reihen-Schaltung)
Pneumatic circuit in FMP-S - SVK** version (series
circuit)
Abb./Fig. 2.2-4
* SW steht für Strömungswiderstandstechnik
* SW stands for flow resistor technology
** SVK steht für Strömungsventiltechnik
** SVK stands for check valve technology
Standard-
Schlauch-
stutzen (2)
sowie Position
des Vakuum-
ventils (12)
Standard hose
connector (2)
And the position
of the vacuum
valve (12)
Standardflächengreifer FMP-S
Standard large-area gripper FMP-S
Vakuumverteiler (9)
Vacuum distributor (9)
Standard-
Schlauch-
stutzen (2)
Standard hose
connector (2)
Position des
Vakuumventils (12)
Position of the
vacuum valve (12)
Verschluss-
deckel
Cover
Sonder-Flächengreifer
FMP-S mit zwei Stutzen
Special area gripper
FMP-S with two
connectors
Sonder-Flächengreifer
FMP mit zwei Stutzen
Special area gripper
FMP with two
connectors
FMP-S
FMP-S
FMP-S
FMP-S
FMP
FMP

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
10
Hinweis:
Das Nachrüsten eines innenliegenden Vakuumventils (12)in
einen Flächensauggreifer FMP ist nicht möglich!
Flächensauggreifer FMP lassen sich nachträglich nicht zu
Flächensauggreifer FMP-S umbauen.
Note:
It is not possible to retrofit an internal vacuum valve (12) in
an area gripper FMP.
Area grippers FMP cannot be upgraded to area grippers
FMP-S at a later stage.
Abb./Fig. 2.2-5
Der Enddeckel der FMP Greifer (Abb. 2.4-1) wird bei den
FMP-S Greifern durch einen Enddeckel mit zwei integrierten
Steuerventilen (EMV 3/2 NO) ersetzt, dieser verfügt in
Kombination mit dem integrierten Vakuumventil (12) über die
Funktion Saugen EIN / AUS und Abblasen EIN / AUS. Siehe
Abb. 2.2-5 / 2.2-7
Für die Ansteuerung dieser beiden Ventile kann optional das
entsprechende Kabel zum Anschluss an Pos. (15)
(Abb. 2.2-7) verwendet werden (siehe Zubehör).
In the grippers FMP-S, the end cover of the grippers FMP
(fig. 2.4-1) is replaced by an end cover with two integrated
control valves (EMV 3/2 NO). This end cover provides the
“Suction” ON/OFF and “Blow off” ON/OFF function in
combination with the integrated vacuum valve (12). See fig.
2.2-5 / 2.2-7
To control the two valves, the corresponding cable can also
be used to connect it to item 15 (fig. 2.2-7) (see
“Accessories”).
Legende / Legend:
(2) Standard-
Schlauch-
stutzen
(2) Standard
hose
connector
(12)
Innenliegendes
Vakuumventil
(12) Internal
vacuum valve
(13)
Vorsteuerung
über Enddeckel
(13)
Pilot-control
through end
cover
Vakuumerzeuger (Gebläse, Pumpe) / Vacuum generator (blower, pump)
Druckluftquelle / Compressed air source
Vakuumfilter / Vacuum filter
Vakuumverteiler / Vacuum distributor
Vakuum-Flächengreifsystem FMP(-S) / FMP(-S) vacuum area gripping
system

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
11
Abb. /Fig. 2.2-7
Abb./Fig.2.2-6 Pneumatikplan Flächensauggreifer FMP-S / Pneumatics plan of the area gripper FMP-S
1 Steuerventil Saugen EIN/AUS/
Suction ON/OFF control valve
2 Steuerventil Abblasen EIN/AUS/
Blow off ON/OFF control valve
(15) Elektrischer Anschluss
FMP-S Greifer
(15) Electrical connection
Gripper FMP –S
Fließdruck optimal
5.5-6.5 bar /
Optimum flowing
compressed air
pressure 5.5 to
6.5 bar
Steuerventil Abblasen
EIN/AUS /
”Blow off ON/OFF”
control valve
Steuerventil
Saugen EIN/AUS /
Control valve
Suction ON/OFF
Luftdruck im Greifer Innenraum
max 0,2 bar
Max. compressed air in the
gripper interior 0.2 bar
Im Ventilgehäuse/
In the valve housing
Im Enddeckel integriert/
Integrated in end cover
Dargestellt Strömungswiderstand (SW) /
Flow restrictor displayed (SW)
Flächensauggreifer FMP-S /
FMP-S area gripper

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
12
2.3 Anschluss Druckluft FMP-S Greifer / Compressed air connection for the gripper FMP –S
Für das Betreiben des integrierten Vakuumventils ist als
Druckluftanschluss die Steckverschraubung (14)
vorgesehen. Verwenden Sie zum Anschluss für die Druckluft
(14) einen 8/6-Schlauch (maximale Länge 2 m).
The plug-in screw union (14) is intended as the compressed
air connection for operating the integrated vacuum valve.
Use an 8/6 hose (maximum length of 2 m) to connect the
compressed air (14).
Abb. 2.3-1
2.4 Anschluss Druckluft Abblasimpuls / Connecting the compressed air blow-off pulse
Der Anschluss für den Abblasimpuls beim
Flächensauggreifer FMP befindet sich im Enddeckel. Dieser
ist im Auslieferungszustand mit einem Stopfen (3)
verschlossen. (Abb. 2.4-1)
Der Schlauchanschluss für den Abblasimpuls (3) muss an
der „mittigen“ 1/8“-IG Gewindebohrungen (3) erfolgen.
Der Schlauchanschluss für den Abblasimpuls beim
Flächensauggreifer FMP-S ist der gleiche Anschluss wie für
das Vakuumventil (14). Mit dem zweiten Steuerventil am
Enddeckel wird die Druckluft zum Abblasen umgeleitet. (Abb.
2.3-1)
The connection for the blow-off pulse is located on the end
cover. When the product is delivered, the end cover is closed
with a plug (3). (Fig. 2.4-1)
The hose for the blow-off pulse (3) must be connected on the
“middle” 1/8" female tapped holes (3).
The hose connection for the blow-off pulse for the area
gripper FMP-S is the same connection as for the vacuum
valve (14). The second control valve on the end cover diverts
the compressed air for the blow-off function. (Fig. 2.3-1)
(15) Elektrischer Anschluss
(FMP-S Greifer)
(15) Electrical connection
Gripper FMP–S
(14) Druckluftanschluss
(FMP-S Greifer)
(14) Compressed air
connection
Gripper FMP–S
(7) Vakuumschalter VSi
(optional, siehe Zubehör)
(7) Vacuum switch VSi
(optional, see „Accessories“)
(2) Schlauchanschluss
(2) Hose connection

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
13
Standard / Standard
Mit optionalen Teilen für Abblasen (3), Vereinzelung (5)
und Anschluss Vakuumschalter (7) (siehe Zubehör) /
With optional parts for blowing off (3), separation (5) and
connecting vacuum switches (7) (See Accessories)
Abb./Fig. 2.4-1
Abb./Fig. 2.4-2
Zum schnellen Ablegen der angesaugten Werkstücke und
zur Realisierung schneller Zykluszeiten sollte der Steuer-
ventil-Satz Abblasen ein/aus verwendet werden. Dieser
enthält alle benötigten Bauteile wie Elektromagnetventil,
Kabel, Befestigungselemente und Schläuche (siehe
Zubehör).
Bei Nichtgebrauch des Abblasimpulses ist der Anschluss im
Enddeckel mit dem mitgelieferten Stopfen zu verschließen!
Beim FMP-S-Greifers ist das Steuerventil für den
Abblasimpuls im Greifer integriert. (siehe pneumatische
Schaltung FMP-S unter Kapitel 2.2.3)
Es ist darauf zu achten, dass beim Aufgeben des
Abblasimpulses der Greifer mit Werkstück nicht auf eine
feste Auflage gedrückt ist. Ein „freies Lösen“ des
Werkstücks vom Greifer muss erfolgen können.
Der Staudruck im Greifer darf beim
Abblasen max. 0,2 bar betragen.
Anschluss elektrisch
Betrieb der optionalen Steuerventile mit 24 V DC.
Anschluss evtl. optionaler Vakuumschalter siehe weiter
unten. Betrieb ausschließlich über Netzgeräte mit
Schutzkleinspannung (PELV) gemäß EN 60204.
To quickly deposit picked up workpieces and to make quick
cycle times possible, the control valve set “Blow off on/off”
should be used. This includes all required components such
as the solenoid valve, cables, mounting elements and hoses
(see Accessories).
If the blow-off pulse is not used, the connection in the end
cover must be sealed with the included plug.
For the gripper FMP-S, the control valve for the blow-off
pulse is integrated into the gripper. (See the pneumatic
circuit for the FMP-S in chapter 2.2.3)
Before initiating the blow-off pulse, ensure that the
gripper (with attached workpiece) is not pressed against
a solid surface. The workpiece must be able to freely
detach from the gripper.
The dynamic pressure in the gripper must
not be more than 0.2 bar during blow-off.
Electrical connection
Operation of the optional control valves with DC 24 V.
For connection of any optional vacuum switches, see further
below. Operate only with power supply units with protected
extra-low voltage (PELV) in accordance with EN 60204.
1
3
2
3
5
7
6
5
4
Detail A

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
14
Statt einer analogen Vakuumanzeige Pos. (4) (Abb. 2.4-1)
kann auch eine digitale Anzeige über ein Vakuumschalter (7)
erfolgen. (Abb. 2.4-2)
In place of an analog vacuum gauge (item (4), fig. 2.4-1), a
vacuum switch (7) can also be used as a digital gauge. (Fig.
2.4-2)
Pneumatisches Schaltbild bei einem Greifern /
Pneumatic circuit diagram with one gripper:
Darstellung bei SW-Version / View of the SW version
2.5 Anschluss Druckluft Vereinzelung / Connecting the compressed air separation
Der Anschluss für den Vereinzelungsimpuls befindet sich im
Enddeckel. Dieser ist im Auslieferungszustand mit einem
Stopfen (5) verschlossen. Der Druckluftanschluss (5) für die
Vereinzelung ist nur an der Seite an zu schließen, an der
sich die Markierungen (Seite 13 siehe Detail A (6)), der
Nutensteinleiste befinden. Die Markierungen sind jeweils an
den Enden des Profils gesetzt (Abb. 2.4-1 / Abb.2.4-2).
The connection for the separation pulse is located on the end
cover. When the product is delivered, the end cover is closed
with a plug (5). The compressed air connection (5) for
separation should only be connected on the side with the
markings (side 13, see Detail A (6)) of the sliding block strip.
The markings are on either end of the section (Fig. 2.4-1 /
Fig. 2.4-2).
Der Vereinzelungsimpuls wird dann benötigt, wenn zwei
oder mehrere luftdurchlässige Platten beim Ansaugen mit
angehoben werden. Der kurz eingebrachte Druckluftimpuls
trennt die zweite Platte von der Ersten.
The separation pulse is needed when two or more air-
permeable sheets are picked up during suction. The briefly
applied compressed air pulse separates the second sheet
from the first.
Diese Einstellung an der Drosselschraube kann je nach
Beschaffenheit der Werkstücke variieren.
The valve screw setting can vary according to the properties
of the workpieces.
Weitere Details zur Vereinzelungsfunktion finden Sie in
Kapitel 10.
Additional details on the separation function can be found in
section 10.
Elektromagnetventil für saugen (extern)
(Bei FMP-S durch integriertes,
vorgesteuertes Pneumatikventil ersetzt)
Solenoid valve for suction
(For the FMP-S, this is replaced by an
integrated, pilot-controlled pneumatic
valve)
Elektromagnetventil für Abblasimpuls
(Bei FMP-S durch integriertes,
vorgesteuertes Pneumatikventil ersetzt)
Solenoid valve for blow-off pulse
(For the FMP-S, this is replaced by an
integrated, pilot-controlled pneumatic
valve)
Filter
Filter
Luftdruck im
Greifer Innenraum
max 0,2bar
Max. compressed
air in the gripper
interior 0.2 bar
Flächengreifer FMP-SVK
FMP-SVK area gripper
Anschließen an
Deckel Pos.3
(Abb.2.4-1 / 2.4-2)
Connection to the
cover, Item 3
(Fig. 2.4-1/2.4-2)

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
15
2.6 Elektrischer Anschluss und LED-Anzeige FMP-S / Electrical connection and LED indicator for FMP-S
2.6.1 Elektrischer Anschluss FMP-S / Electrical connection for FMP-S
Der elektrische Anschluss (15) des Ventils im FMP-S erfolgt
über einen 4-poligen M12-Stecker. 24V DC ± 10%, Max.
Leistungsaufnahme 2 W, Nennstrom 0,1 A.
For FMP-S, the valve electrical connection (15) is established
using a 4-pin M12 connector. 24 V DC ± 10%, max. power
input: 2 W, rated current: 0.1 A.
Standard = PNP-Schaltend. Sonderausführung NPN-
Schaltend auf Anfrage verfügbar.
Standard = PNP switching. Special NPN switching design
available on request.
Die Steckverbinder dürfen nicht unter Spannung verbunden
oder getrennt werden.
The plug connectors may not be connected or disconnected
when the system is live.
Der Betrieb des Ventils ist ausschließlich über Netzgeräte
mit Schutzkleinspannung (PELV) gestattet. Es ist für sichere
elektrische Trennung der Versorgungsspannung gemäß
EN60204 zu sorgen.
The Valve may only be operated using power supply units
with protected extra-low voltage (PELV). The system must
incorporate safe electrical cut-off of the power supply in
compliance with EN60204.
Die maximale Leitungslänge für die Versorgungsspannung
und die Signaleingänge und Signalausgänge beträgt 30 m.
The power supply, signal inputs and signal outputs have a
maximum line length of 30 meters.
Stecker / Plug
Pin
Litzenfarbe /
Lead color
Symbol
Funktion / Function (PNP)
1
Braun / Brown
Nicht belegt / Not used
2
Weiß / White
Signaleingang „Abblasen“ EIN /
“Blow off ON” signal input
3
Blau / Blue
Masse / Ground
4
Schwarz / Black
Signaleingang „Saugen“ AUS /
“Suction OFF” signal input
2.6.2 LED-Anzeige / LED indicator
LED
Zustand LED / LED status
Zustand Ventil / Valve status
Ventil „Abblasen“ / “Blow off” valve
LED leuchtet / LED illuminated
LED leuchtet nicht / LED not illuminated
“Abblasen” EIN / “Blow off” ON
“Abblasen” AUS / “Blow off” OFF
Ventil „Saugen“ / “Suction” valve
LED leuchtet / LED illuminated
LED leuchtet nicht / LED not illuminated
“Saugen” AUS / “Suction OFF”
“Saugen” EIN / “Suction ON”

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
16
3. Funktionsbeschreibung / Description of functions
3.1 Funktionsbeschreibung –Komponenten / Description of functions –Components
Variantenübersicht / Version overview
FMP / FMP-S mit Dichtplatte / FMP / FMP-S with sealing plate:
Ventiltechnik /
Valve
Technology
Länge des
Greifers [mm] /
Length of the
gripper [mm]
Saugreihenanzahl /
Number of suction
rows
Lochraster
[mm] /
Hole spacing
[mm]
SW
442 … 1432
3R = 3 Saugreihen /
3R = 3 suction rows
18
SVK
5R = 5 Saugreihen /
5R = 5 suction rows
18
FMP / FMP-S mit Saugern / FMP / FMP-S with suction pads:
Ventiltechnik /
Valve
technology
Länge des
Greifers [mm] /
Length of the
gripper [mm]
Saugreihenanzahl /
Number of suction
rows
Lochraster
[mm] / Hole
spacing [mm]
Sauggreifertypen
und Faltenanzahl /
Suction pad types
and number of folds
Sauggreifererdurchmesser
[mm] und Anschlussform /
Suction pad diameter [mm]
and connection type
SW
442 ... 1432
3R = 3 Saugreihen /
3R = 3 suction rows
54
SPB2 = Typ, SPB2
mit 2,5 Falten /
SPB2 = type, SPB2
with 2.5 folds
40 P = 40mm Durchmesser
mit Einsteckkopf (Push In) /
40 P = 40 mm diameter with
push-in head
SVK
5R = 5 Saugreihen /
5R = 5 suction rows
36
SPB2 = Typ, SPB2
mit 2,5 Falten /
SPB2 = type, SPB2
with 2.5 folds
20 P = 20mm Durchmesser
mit Einsteckkopf (Push In) /
20 P = 20mm diameter with
push-in head

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
17
Abb./Fig. 3.1-1 Abb./Fig. 3.1-2
FMP mit Dichtplatte FMP mit Saugern
FMP with sealing plate FMP with suction pads
Pos /
Item
Bezeichnung
Designation
1
Grundkörper
Main body
2
Nutensteinleiste
Sliding block strip
3
Sauganschluss
Suction connection
4.1
Enddeckel
End cover
5
Vakuum Manometer
Vacuum gauge
6
Einschubelement (zur Strömungsoptimierung )
Insert element (for optimizing the flow)
7
Ventilfolie
Valve film
8
Dichtplatte (optional mit integrierter Filtersiebmatte)
Sealing plate (with integrated filter screen mat as an option)
9
Saugeranschlussleiste
Suction pad connection strip
10
Sauggreifer (Stecksauger)
Suction pad (plug-in suction pad)
1
2
3
4.1
5
6
7
8
4.1
3
5
4.1
1
2
4.1
6
7
9
10

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
18
Abb./Fig. 3.1-3
FMP-S mit Dichtplatte (mit Saugern ähnlich Abb. 3.1-2)
FMP-S with sealing plate (with suction cups similar to fig. 3.1-2)
Pos /
Item
Bezeichnung
Designation
1
Grundkörper
Main body
2
Nutensteinleiste
Sliding block strip
3
Sauganschluss
Suction connection
4.1
Enddeckel
End cover
4.2
Funktionsenddeckel FMP-S
Functional end cover for FMP-S
5
Vakuumschalter VSi (optional, siehe Zubehör) / Standard:
Vakuum Manometer (siehe Abb. 3.1-1)
Vacuum switch VSi (optional, see “Accessories“)/standard:
vacuum gauge (see fig. 3.1-1)
6
Einschubelement (zur Strömungsoptimierung )
Insert element (for optimizing the flow)
7
Ventilfolie
Valve film
8
Dichtplatte (optional mit integrierter Filtersiebmatte)
Sealing plate (with integrated filter screen mat as an option)
9
Saugeranschlussleiste (siehe Abb. 3.1-2)
Suction pad connection strip
10
Sauggreifer (Stecksauger) (siehe Abb. 3.1-2)
Suction pad (plug-in suction pad)
11
Integriertes Vakuumventil
Integrated vacuum valve
1
2
3
4.2
5
6
4.1
7
8
11

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
19
Oberteil:
1 Grundkörper
Der Grundkörper besteht aus längenvariablem
Aluminiumstrangpressprofil, mit einem integriertem
Druckluftkanal für die Vereinzelungsfunktion (siehe
Sonderausführung: Vereinzelungsfunktion)
Standardlängen 442 / 640 / 838 / 1234 / 1432 mm
Top part:
1 Main body
The main body consists of a length-adjustable extrusion-
molded aluminum section with an integrated compressed air
duct for the separation function (see
“Special Model with the Separation Function”)
Standard lengths 442 / 640 / 838 / 1234 / 1432 mm
2 Nutensteinleisten
Die Nutenleisten dienen zur flexiblen mechanischen
Befestigung des Greifers über Nutensteine.
Entsprechende Befestigungskits sind im Kapitel Zubehör
aufgeführt. Die seitlichen Nutenleisten bieten die Möglichkeit
der Sensoranbindung und Zusatzbauteile.
2 Sliding block strips
The block strips are used for flexible mechanical attachment
of the gripper using the sliding blocks.
Suitable attachment kits are listed in the Accessories section.
The t-slots on the side offer the option of connecting sensors
and additional components.
3 Sauganschluss
Der Anschluss des Vakuumerzeugers erfolgt über den Saug-
anschluss. Siehe auch Kapitel Abmessungen. Der verwen-
dete Sauganschluss ist abhängig von der Länge des
Greifers.
3 Suction connection
The vacuum generator is connected using the suction
connection. See also the Dimensions section. The suction
connection used depends on the length of the gripper.
4.1 Enddeckel
Der Enddeckel verfügt über 1/8"-Innengewinde-Anschlüsse.
Diese erlauben den Anschluss eines Vakuummanometers
oder Vakuumschalters und die Zuführung eines Druckluft-
impulses für Abblasen und Vereinzelung.
(Die Druckluftzuführung für die Vereinzelung ist nur auf der
Seite der Markierungsbohrungen an zu bringen)
4.2 Funktionsenddeckel FMP-S
Der Funktionsenddeckel verfügt über ein 1/4"-Innengewinde
für den Druckluftanschluss und über zwei 1/8“- Gewinde für
weitere Anschlüsse. Diese erlauben beim FMP-S-Greifer
den Anschluss eines Vakuummanometers oder
Vakuumschalters, die Zuführung der Druckluftversorgung für
das Vakuumventil (inkl. Abblasimpuls) und die Vereinzelung.
Durch die zwei integrierten Steuerventile wird die Druckluft
für den Abblasimpuls entsprechend umgeleitet. (Die
Druckluftzuführung für die Vereinzelung ist nur auf der Seite
der Markierungsbohrungen an zu bringen.)
Desweiteren verfügt der Funktionsenddeckel FMP-S über
einen Stecker für den Steuerkabelanschluss und zwei
integrierte Steuerventilen für Saugen EIN/AUS und Abblasen
EIN / AUS.
4.1 End cover
The end cover has 1/8" female threaded connections. These
allow a vacuum gauge or a vacuum switch to be connected
and a compressed air pulse to be supplied for blow-off and
separation.
(The compressed air supply for separation may only be
attached on the side with the marking holes)
4.2 Functional end cover for FMP-S
The functional end cover has a 1/4" female thread for the
compressed air connection and two 1/8" threads for
additional connections. With the gripper FMP-S, they enable
the connection of a vacuum gauge or vacuum switch, the
supply of the compressed air supply for the vacuum valve
(incl. the blow-off pulse) and separation. The two integrated
control valves are used to divert the compressed air for the
blow-off pulse as needed. (The compressed air supply for
separation can only be attached on the side with the marking
holes.)
Furthermore, the functional end cover for the FMP-S has a
plug for the control cable connection and two integrated
control valves for “Suction” ON/OFF and “Blow off” ON/OFF.
6 Einschubelement
Das Einschubelement wurde zur Strömungsoptimierung
entwickelt und darf insbesondere bei der SVK-Ventiltechnik
nicht entfernt werden.
6 Insert element
The insert element was developed to optimize the flow
and must not be removed, particularly when using the
SVK valve technology.

Bedienungsanleitung FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
Operating Instructions FMP(-S)-SVK / FMP(-S)-SW
30.30.01.01009 Status 01.2018 / Index 4
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D - 72293 Glatten
Tel +49 (0) 7443 / 2403 - 0
Fax +49 (0) 7443 / 2403 - 259
www.schmalz.com
schmalz@schmalz.de
20
Unterteil:
7 Ventilfolie
Die Ventilfolie gibt es in der Gestaltung als SW-Folie und
SVK-Folie, in den beiden Saugreihenarten 3R und 5R.
Mit dieser Folie lässt sich der Greifer sehr schnell von
der SW- Technik in die SVK- Technik umrüsten.
Die Flächengreifer arbeiten mit SW bzw. SVK-Ventiltechnik.
Die Ventiltechnik SVK wird bei Anwendungen mit sehr
schnellen Zykluszeiten eingesetzt (z.B. Richtwert für das
Ablegen der Werkstücke mit aktivem Abblasimpuls: ca. 0,3-
0,5 sec.). Zudem ist das Ansaugverhalten für raue und
strukturierte Oberflächen optimiert.
(Optimaler Arbeitszyklus siehe Abb. 10.2-3)
Lower part:
7 Valve film
The valve film is available as an SW film or an SVK film,
each of which is available in suction row types 3R and 5R.
This plastic film allows the gripper to be quickly converted
from the SW technology to the SVK technology.
The area grippers work with SW and SVK valve technology.
The SVK valve technology is used for applications with very
fast cycle times (e.g. benchmark for depositing of workpieces
with active blow-off pulse: approx. 0.3-0,5 sec.) The suction
properties are also optimized for rough and textured
surfaces.
(For the optimum working cycle, see Fig. 10.2-3)
8 Dichtplatte
Die Dichtplatte besteht aus einem technischen Schaum.
Das Raster ist verfügbar in 3R LL-20x7 (ab Werkstückbreite
25mm) und 5R LL-12x5 (ab Werkstückbreite 20mm). Die
Dichtplatte ist asymmetrisch gelocht und für einen schnellen
Wechsel ausgelegt. Näheres siehe Kapitel Montage.
Optional gibt es eine Dichtplatte mit selbst reinigender
Filtersiebmatte. Das Eindringen von Schmutz wird dadurch
vermieden und die Wartungsintervalle werden verlängert.
Hinweis zu Eigenschaften von Schäumen:
Schäume unterliegen produktionsbedingt Schwankungen
bzgl. der technischen Eigenschaften und des optischen
Eindrucks. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders die
Eignung eines Schaumes für eine spezifische Anwendung
zu testen. Gerne unterstützen wir Sie bei der Erstbestellung
durch Greiftests in unserem Hause mit Ihren Original-
Musterwerkstücken.
Da auch die Schaumhöhe Toleranzen unterliegt wird
empfohlen bei jedem Schaumwechsel die Höheneinstellung
des Greifers nach zu justieren (Optimal 40% Schaum-
kompression beim Ansaugen der zu hebenden Werkstücke),
um optimale Funktion und Schaumlebensdauer zu
realisieren.
Durch die Walkarbeit wird der Schaum luftdurchlässiger.
Bei Erreichen einer hohen Arbeitszyklenzahl, kann ein
Schaumwechsel nötig werden ohne dass dies optisch
sichtbar erscheint.
Der Schaum darf nicht mit der Druckluftpistole gereinigt
werden. Dadurch wird der Schaum an diesen Stelle
luftdurchlässig.
8 Sealing plate
The sealing plate is made of technical foam. The grid is
available in 3R LL-20x7 (workpieces that are 25 mm or wider)
and 5R LL-12x5 (workpieces that are 20 mm or wider). The
sealing plate has asymmetric holes and is designed for fast
replacement. For details, see the “Assembly” section.
An optional sealing plate with a self-cleaning filter screen mat
is also available. This prevents contamination and extends
the maintenance intervals.
Note on foam properties:
The technical properties and appearance of foams may vary
due to production conditions. The user is responsible for
testing whether a foam is suitable for a specific application.
We would be happy to assist you in placing your first order by
performing grip tests at our premises if you provide us with
your original workpieces.
As the foam height is also subject to tolerances, it is
recommended that you adjust the height setting of the
gripper every time the foam is replaced (40% foam
compression before the workpiece is picked up is optimal).
This ensures that the gripper functions optimally and that the
service life of the foam is not reduced.
This flexing makes the foam more permeable to air. When a
high number of working cycles is reached, it may be
necessary to replace the foam, even if there is no visible
indication of wear.
The foam may not be cleaned with a compressed-air gun.
This would make the foam permeable to air in the places
where compressed air was applied.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Schmalz Vacuum Cleaner manuals