Schuett Biotec schuett solaris User manual

Lire attentivement ce mode d´emploi et conserver proche de l´appareil.
Please read this operating instructions carefully and keep it near the equipment.
Mode d´emploi
Operating instructions
schuett solaris
Stérilisateur d´inoculateurs
Loop Sterilizer
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 2
Sommaire Page
Composants de l´appareil 4
Étendu de la livraison 6
Garantie 6
schuett solaris stérilisateur d´inoculateurs 6
Avis de la sécurité 8
Instruction pour l´installation / branchement / mise en service 8
Utilisation du stérilisateur 10
Nettoyage 10
Recherche d´erreurs 12
Changement de l´élément de chauffage 14
Spécifications techniques 16
Acessoires 16
Pièces détachés 16
Expertise 19
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 3
Table of contents Page
Structure of the device 5
Extent of delivery 7
Warranty 7
schuett solaris Loop Sterilizer 7
Safety instructions 9
Instructions for set-up / Line/Mains connection / Putting into operation 9
Operation 11
Cleaning 11
Trouble shooting 13
Replacing the heater element 15
Technical Data 17
Accessories 17
Spare-parts 17
Laboratory report - Expertise 19
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 4
Composants de l´appareil
Fig. 1: Vue frontale Fig. 2: Vue de côté
(a) Interrupteur général (e) Vis à molette
(b) Capteur optique (f) Dissipateur thermique
(c) Alésage frontale – Tube en quartz (m) Cheville cylindrique
(d) Tête du dissipateur thermique
Fig. 3: Vue arrière
(g) Socle du connecteur avec porte-fusible
(h) Alésage pour sortir le tube en quartz
(i) Tôle de protection
(j) Partie arrière du stérilisateur
(k) Fil électrique
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 5
Structure of the device
Fig. 1: Front view Fig. 2: Side view
(a) Main switch (e) Knurled head screws
(b) Sensor (f) Heat sink
(c) Frontal opening – Quartz tube (m) Cylinder pin
(d) Head section of heat sink
Fig. 3: Back view
(g) IEC socket with fuse carrier
(h) Bore for extraction of the Quartz tube
(i) Covering plate
(j) Back part of the sterilizer
(k) Supply circuit
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 6
Étendu de la livraison
schuett solaris stérilisateur d´inoculateurs
Tube en quartz (lire page 6 avant la mise en service)
Cheville cylindrique, Acier inoxydable (pour sortir le tube en quartz, lire page 8)
Cordon électrique
Mode d´emploi
Carte de garantie avec carte de réponse
Garantie
Le schuett solaris stérilisateur d´inoculateurs est garanti par le producteur pendant un an.
Veuillez compléter et découper la carte de réponse de la carte de garantie et le renvoyer dans
quinze jours pour assurer la garantie
Cette garantie ne couvre pas les défauts de technique ou fonctionnalité de l´appareil qui
seraient le résultat d´une mauvaise utilisation.
Les accessoires et les pièces remplaçables doivent être originaux du producteur
schuett solaris stérilisateur d´inoculateurs
Le schuett solaris stérilisateur d´inoculateurs est fait pour la stérilisation des anses
d´ensemencement, des brucelles ou des autres instruments fabriqués des matériels qui sont
résistant à la chaleur, acier inoxydable ou alliages de platine et iridium sont idéaux par
exemple.
Le stérilisateur y remplace un bec de bunsen qui marche au gaz inflammable. Le stérilisateur
donne un meilleur standard de sécurité parce qu´on ne doit pas travailler avec une flamme nue
et du gaz inflammable. Le schuett solaris et prêt dans un instant après être mis en marche, ce
n´est pas nécessaire de le chauffer avant l´usage.
Le schuett solaris stérilisateur dispose d´une minuterie intégré. Le capteur optique identifie
l´anse d´ensemencement sans contact et automatiquement allume la source de l´énergie pour
la stérilisation pour un temps précise ajustable à 5 secondes ou 7 secondes.
La source d`énergie est automatiquement arrêtée après le temps qui est nécessaire pour la
stérilisation, remarquable à l´extinction de la lumière rouge dans le Stérilisateur. Trois
secondes après on a sorti l`anse d`ensemencement, le stérilisateur est opérable.de nouveau
On doit exclusivement entrer des anses ou instruments réutilisables (produit des matériels
résistant à la chaleur) dans le stérilisateur. Le producteur refuse de se porter garants d`autres
applications.
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 7
Extent of delivery
schuett solaris Loop Sterilizer
Quartz tube with bottom (before putting into operation see page 7)
Cylinder pin, stainless steel (for removal of Quartz tube, see page 9)
Power cord
Operating instructions
Guarantee card with reply card
Warranty
The manufacturer grants a one year guarantee on the schuett solaris Loop Sterilizer.
To establish your right for warranty coverage, send in the reply card accompanying the
Warranty Card to the manufacturer within 14 days.
Device faults and malfunctions resulting from improper use are not covered by the warranty.
Only original accessories and spare-parts supplied by the manufacturer may be used.
schuett solaris Loop Sterilizer
The schuett solaris Loop Sterilizer is ideal for sterilizing inoculating loops, forceps and
instruments made from temperature resistant material, e. g. stainless steel or platinum-iridium
alloy in a laboratory surrounding.
This application with the electrical driven sterilizer replaces a gas driven Bunsen Burner.
Providing maximal safety because the sterilizer works without any open flame or flammable
gases. The schuett solaris Loop Sterilizer is operable directly after switched on the device,
there is no need of preheating.
The schuett solaris Loop Sterilizer offers an integrated timer. The sterilizer detects the
approaching inoculating loop by means of a contact-free sensor and automatically starts the
reproducible sterilization cycle for 5 or 7 seconds. After the sterilization time has elapsed, the
heating is automatically stopped which is readily identifiable by observation of the red
illumination inside the sterilizer. Following a 3 second holding period after the inoculation
loop is pulled out the sterilizer is ready for use again.
Only reusable inoculating loops or instruments made of heat resistant wire must be used. No
responsibilty is taken for using the device for any other purpose.
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 8
Avis de la sécurité
Le schuett solaris stérilisateur d´inoculateurs est fait pour i´utilisation conforme à sa
destination et doit être utilisé seulement en bon état de fonctionnement et sécurité. Le
producteur refuse de se porter garants d`autres applications.
Ne jamais utiliser le schuett solaris stérilisateur a côté des substances combustibles ou
inflammables. Ne jamais utiliser en environs explosif.
Instruction pour l´installation / branchement / mise en service
Enlevez le schuett solaris stérilisateur de son emballage et positionnez l´appareil à l’endroit
destiné.
Avis importante: Le stérilisateur est livré avec le tube de quartz installé à l`intérieur; Il
suffit que vous enlevez le autocollant portant le avertissement.
Connecter le connecteur secteur femelle du cordon électrique (partie de la livraison) au socle a
l`arrière du stérilisateur (g) et le fiche mâle du cordon électrique a une prise appropriée avec
terre.
Le stérilisateur est livrée avec l´angle de travaille ajusté le plus grand que possible. Pour
ajuster l´angle de travaille, déboulonnez les 4 vis à molette (e) a main un tour. Tirez le
dissipateur thermique (f) à l`avant et l`abaissez jusqu’ à la position désiré. A la position tout
basse, le stérilisateur est bloqué. Utilisez les quatre crans d´arrête. En premier, resserrez les vis
au front et en seconde resserrez les vis en arrière.
Le stérilisateur est mis en marche en appuyant l’interrupteur général (a) au front de l´appareil.
Le stérilisateur procède un cycle de stérilisation pour stériliser le tube en quartz et après 3
secondes, l´appareil est prêt à l`usage.
!! Avis importante !!
Ne jamais opérez le schuett solaris sans tube en quartz! Ceci peut mener à dommages
sévères au réflecteur poli dans l`appareil et peut altérer la efficacité de la stérilisation.
Utilisiez seulement les tubes en quartz bien nettoyés, autrefois la température de la
stérilisation peut être abaissé.
Toujours utilisez les tubes en quartz originales du producteur
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 9
Safety instructions
The schuett solaris Loop Sterilizer is only to be used for the intended operation as sterilizer
and only in a faultless condition. The manufacturer assumes no liability for inappropriate
applications.
Never use the schuett solaris Loop Sterilizer close to flammable and combustible substances.
Do not use the sterilizer in an explosion hazardous surrounding.
Instructions for set-up / Line/Mains connection / Putting into operation
Take the schuett solaris Loop Sterilizer out of its shipping package and place it in its intended
location. Attention: The Quartz tube is pre-installed. Do not operate the schuett solaris
without quartz tube as this will cause severe damage to the device! Plug the plug of the
power cord into the IEC socket and connect the mains plug to a suitable, grounded socket.
The schuett solaris Loop Sterilizer will be delivered with the maximum working angle. If you
wish to set the sterilizer to a smaller angle, unscrew the knurled head screws (e) for one turn,
take the two front knurled screws and pull the heat sink (f) to the front. Lower the central part,
as desired. At the lowest position the sterilization feature is blocked. Use the four working
angle positions for adjustment. Retighten the front knurled screws and the back knurled
screws.
Switch the Loop Sterilizer on by pressing the main switch (a). The device starts a sterilization
cycle for sterilization of the protecting tube for one time and is ready for use.
!! Caution !!
Putting the schuett solaris into operation without the quartz tube in place will cause
severe damage to the high gloss reflector and adversely affect its sterilization
characteristics.
Use cleaned quartz tubes only – otherwise the sterilization temperature may decrease.
Use only original quartz tubes supplied by the manufacturer.
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 10
Utilisation du stérilisateur
Entrez l`anse d´ensemencement complètement avec la écrou du manche dans l´ alésage
frontale du stérilisateur (c). Le capteur optique (b) automatiquement détecte que l´anse
s´approche au stérilisateur et démarre le cycle de stérilisation. La lumière rouge à l´ intérieur
du stérilisateur indique que le cycle de stérilisation continue. Tenez l`anse a sa place jusqu´au
moment ou la lumière rouge s´éteint.
Sortez l´anse du stérilisateur est après 3 secondes, le stérilisateur est encore prêt à l`usage.
Ajustage du temps de la stérilisation
A la livraison, le schuett solaris est ajusté au temps de stérilisation de 5 secondes.
Quand vous voulez permanent stériliser des instruments d´une matériel d´une épaisseur plus
grande que les anses d`ensemencement, le temps de stérilisation peut être augmenté à 7
secondes.
Tirez le fiche mâle du cordon électrique d la prise de courant. Tournez l`appareil au dessus,
l´arrière du stérilisateur (i) doit pointer a votre direction. Poussez l`interrupteur à glissière en
bas qui est accessible derrière un alésage au fond d l´appareil a l´aide d´un petit tournevis.
Avis importante:
Pendant la stérilisation températures jusqu’à 1300 °C sont obtenus à l´intérieur du
stérilisateur.
Au service continu, le dissipateur thermique rouge et la partie arrière du stérilisateur peuvent
chauffer jusqu'à 200 °C. Quand vous opérez le stérilisateur au service continu, évitez de
toucher ces parts de l`appareil.
Nettoyage
Toutes les surfaces du schuett solaris stérilisateur d´inoculateurs sont construites d’aluminium
ou d´acier inoxydable. Nettoyez les surfaces avec un chiffon humide utilisant les produits de
nettoyage habituels. L´appareil doit être mis hors de service et le fiche doit être tiré. Veillez
bien à ce que aucun liquide entre l`appareil. La désinfection des surfaces par vaporisation ou
nettoyage humide avec les désinfectants appropriés est bien possible. Le schuett solaris
stérilisateur d´inoculateurs ne doit pas être stérilisé dans un stérilisateur. En cas de questions
veuillez contacter le producteur.
Le nettoyage du tube en quartz (c) du stérilisateur doit être régulièrement procédé. Tirez le
fiche et laissez refroidir le stérilisateur pour 10 minutes. Introduisez la cheville cylindrique
(m) ou un autre objet approprié (par exemple le bout d’un manche des anses
d´ensemencement fabriqué du matériel plastique) dans l´alésage (h) au derrière du stérilisateur
et poussez le tube en quartz en avant hors du stérilisateur.
Remplissez le tube de détergent liquide et laissez le rester du jour au lendemain pour
désincruster les résidus brûlés. Rincez le tube après le nettoyage avec de l´eau distillé. Avant
de remettre le tube à l´appareil il faut qu´il est propre et sec a l´intérieur et a l´extérieur.
Le tube en quartz est tenu au fond du stérilisateur par un ressort d´acier inoxydable. Poussez le
tube dans l’appareil, jusqu´a vous sentez une faible résistance. Continuez a pousser jusque a le
tube est complètement mis en place et forme une surface plane avec le front (cf. Fig. 1; page
4)
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 11
Operation
Insert the inoculating loop together with the nut of the loop holder to the frontal opening (c) of
the sterilizer. The sensor (b) recognizes the approach of the instrument to the sterilizer and
starts the sterilization cycle. The internal space of the sterilizer lights up in red color. Leave
the inoculating loop inside the sterilizer until the red light is turned off by the timer.
Pull the sterilized inoculating loop out of the sterilizer. Following a 3 second holding period
the sterilizer is ready for the next sterilization cycle.
Setting of sterilization time:
The schuett solaris is set to a sterilization time of 5 seconds upon delivery. This time is
optimized for inoculating loops. If you should like to sterilize instruments of higher mass the
sterilization time can be increased to 7 seconds.
Unplug the power plug. Put the device upside down with the back part (i) facing you. Please
look for the opening in the bottom plate and use a small screwdriver etc. to adjust the slide
switch downward.
Caution:
During the sterilization cycle there will be a temperature of approx. 1300 °C inside the
sterilizer.
The red cooling body and the covering plate at the back of the sterilizer could be heated up to
200°C during the intermittent operation. Please avoid to touch these parts of the sterilizer
when using the sterilizer in continuous operation.
Cleaning
All surfaces of the schuett solaris Loop Sterilizer are made of aluminium or stainless steel.
Use a wet cloth and standard detergents for stainless steel for cleaning the device. Please
switch off the device! Take care that no liquid enters the inside of the sterilizer.
It is possible to disinfect the device by spraying suitable disinfectants onto the device or
wiping it with them. Do not sterilize the schuett solaris Loop Sterilizer! If you have questions,
please contact the manufacturer.
Please clean the Quartz tube (c) of the loop sterilizer regularly. Unplug the sterilizer and let it
cool down approx. 10 minutes. Insert the cylinder pin (m) supplied with the schuett solaris or
a suitable object (e.g. the shaft of a loop holder) into the bore at the backside (h) for the
extraction of the tube and push the Quartz tube through the front opening of the sterilizer.
Fill the tube with an appropriate cleaning solution and let it soaking, for example over night,
to loosen the burned in residues. After the cleaning procedure rinse the tube carefully with
water. Prior to reinserting the Quartz tube please make sure it is clean and dry, both on
the inside and on the outside!
The quartz tube is held on the bottom side by a spring. Use slight force to push the tube
towards its final position until it is completely surrounded by the heat sink. (see page 3, Fig.
1).
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 12
Recherche d´erreurs
Très souvent, la cause d´une dérangement, c`est seulement un petit défaut ou une négligence
dans le maniement qui soit simplement réparé soi même.
Description de l’erreur Mesures à réparer
L`indicateur circulaire à DEL ne s`allume pas
après avoir appuyé l´interrupteur générale
La lumière rouge ne s`allumait en introduction
de l`anse d´ensemencement dans l´alésage
frontale du stérilisateur, l´appareil reste froid.
Les anses d´ensemencement ne deviennent
pas stériles.
Alimentation en courant électrique est
coupée. Vérifiez si le cordon électrique est
bien connecté à l’appareil et au socle de
prise de courant.
Contrôlez le fusible (2A
mT). Pour
contrôler le fusible, tir
ez le connecteur
secteur femelle de l`appareil et tirez le
porte-
fusible du socle du connecteur (g)
avec un outil approprié (tournevis).
Nettoyez les
vitres du capteur optique (b)
au couvercle du boîtier de la commande
électrique.
L´élément de chauffage e
st grillé. Il faut
changer l´élément du chauffage
Le tube en quartz est sale. If faut nettoyer
et sécher le tube.
.
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 13
Trouble shooting
A simple fault may often be the reason for a malfunction and as such can easily be corrected
by the user himself.
Malfunction Measures to eliminate the fault
After switching the sterilizer on, the red
LED ring light round the main switch (a) is
not lit
No power supply. Check the correct
plugging of the power cord and if the
power socket is supplied with power.
Check th
e fuse (2AmT). In order to check
the fuse, unplug the IEC plug and pull the
fuse holder out of the IEC socket (g) with
an appropriate tool (screwdriver).
After insertion of the inoculating loop into
the sterilizer, the internal space of the
sterilizer does not light up in red color, the
sterilizer stays cold.
Clean both windows of the sensor (b).
Defect of the heater element
. Please
exchange the heater element.
Inoculating loop is not sterile. Quartz tube is dirty. Please clean and dry
the Quartz tube.
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 14
Changement de l´élément de chauffage
Laissez refroidir le stérilisateur pour 10 minutes. Tirez le fiche de la prise de sécurité. Tournez
l`appareil au dessus et affleurez le bord supérieur frontale du cadre en tôle de l’appareil avec
le bord de la table. Dévissez les deux vis cylindriques à six pans creux (2 mm) au front de
l´appareil (d). Dévissez les deux vis à molette frontales (e). Pour cela tenez l`onde frontale.
Laissez baisser le dissipateur thermique au cadre en tôle. L´alimentation pour le support
frontale de l`élément de chauffage est guidé à la côte droite entre deux nervures du dissipateur
thermique dans un tube capillaire de céramique. Faites attention que le tube céramique n´est
pas endommagé en passant les pas prochaines. Tirez le front de l`appareil un peu et le tournez
à la droite, jusqu’au moment que l´élément de chauffage est libéré de son support.
Fig. 4 et 5: Tournement du front de l´appareil pour démonter l`élément de chauffage:
Tournez le front up peu dans le sens contraire des aiguilles d´une montre jusqu´à ce que
l´élément de chauffage devient visible. Tirez l´élément de chauffage du stérilisateur. Installez
l´élément de chauffage en remplacement. Faites attention que l´élément glisse dans le support
en l´arrière de l´appareil. Tournez et poussez le front en retour à sa situation initiale. Faites
attention que l`élément glisse dans le support frontale. On doit pousser le front de l´appareil
contre le dissipateur thermique contre la tension des ressorts des supports jusqu´au moment ou
le front touche le dissipateur thermique. Vissez les deux vis cylindriques à six pans creux
(2 mm) au front de l´appareil. Tournez l`appareil à sa situation initiale. Ajustez l`angle de
travaille et vissez les deux vis a molette. Connectez le fiche avec la prise de sécurité et
vérifiez le fonctionnement du stérilisateur.
Quand les mesures donnez au dessus ne reconstituent la fonctionne du stérilisateur ou quand il
s´agit d´une erreur qui n´est pas décrit au dessus, contactez le producteur, s´il vous plaît.
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 15
Replacing the heater element
Let the heat sink cool down for a minimum of 10 min. Disconnect the power cord. Turn the
schuett solaris upside down and while the red heat sink faces you, the edge of the solaris top
plate is in line with the front of your work table. Remove 2 screws using 2 mm Allen wrench
screwdriver to loosen the head section of the heat sink (d). Remove both knurled head screws
(e) while blocking the axle from turning with your fingers. Lower the heat sink onto the table.
Power is connected to the upper socket of the heater element by means of a wire covered with
ceramic tubing. While progressing, please pay attention to not damage this ceramic tubing.
Tilt the head section of the heat sink while turning it slightly counterclockwise until the heater
element becomes visible.
Fig. 4 und 5: Tilting and turning of the head section for disassembly of the heater element:
Remove and replace the heater element. When replacing, make sure the back portion of the
heater element slides into the lower socket without using force. Tilt and turn the head section
of the heat sink back into its former position. Please make sure the upper contact portion of
the heater element clicks nicely into its socket. The head section of the heat sink should show
now a spring-loaded feeling. Return the Allen head screws and readjust the heat sink to its
proper working angle. Replace and tighten the knurled head screws and return the schuett
solaris to its working position. Now, reconnect the device to power and test for proper
function.
If the measures listed above do not restore the device to its operational state or if the fault is
not listed above, please contact the manufacturer.
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 16
Spécifications techniques
Dimensions (L x H x P) 152 x 210 x 195 mm
Poids env. 2500 g
Tension nominale 230 V AC, 50-60 Hz resp.
115 V AC, 50-60 HZ
Degré de protection IP20
Accessoires N° art.
Anse E1 d´acier inoxydable spéciale, Ø de l´anse: 1 mm (UV=10) 3.686 112
Anse E2 d´acier inoxydable spéciale, Ø de l´anse: 2 mm (UV=10) 3.686 122
Anse E3 d´acier inoxydable spéciale, Ø de l´anse: 3 mm (UV=10) 3.686 132
Anse E5 d´acier inoxydable spéciale, Ø de l´anse: 5 mm (UV=10) 3.686 152
Anse P-I 1 de fil en platine iridium, Ø de l´anse: 1 mm (UV=1) 3.686 212
Anse P-I 2 de fil en platine iridium, Ø de l´anse: 2 mm (UV=1) 3.686 222
Anse P-I 3 de fil en platine iridium, Ø de l´anse: 3 mm (UV=1) 3.686 232
Anse P-I 5 de fil en platine iridium, Ø de l´anse: 5 mm (UV=1) 3.686 252
Manche pour les anses d`ensemencement 1 d´après Kolle 160 mm 3.686 362
Manche pour les anses d`ensemencement 2 d´après Kolle 240 mm 3.686 442
Pièces détachés N° art.
Tube en quartz (UV=2) 3.399 502
Élément de chauffage, 230 V 3.999 000
Élément de chauffage, 115 V 3.999 010
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 17
Technical Data
Dimensions (W x H x D) 152 x 210 x 195 mm
Weight approx. 2500 g
Line/mains voltage for the power supply 230 V AC, 50-60 Hz or
115 V AC, 50-60 Hz
Protection category IP20
Accessories Cat.-No.
Inoculating loop E 1 made of stainless steel wire, loop-Ø 1 mm (qty.=10) 3.686 112
Inoculating loop E 2 made of stainless steel wire, loop-Ø 2 mm (qty.=10) 3.686 122
Inoculating loop E 3 made of stainless steel wire, loop-Ø 3 mm (qty.=10) 3.686 132
Inoculating loop E 5 made of stainless steel wire, loop-Ø 5 mm (qty.=10) 3.686 152
Inoculating loop P-I 1 made of platin-iridium wire, loop-Ø 1 mm (qty.=1) 3.686 212
Inoculating loop P-I 2 made of platin-iridium wire, loop-Ø 2 mm (qty.=1) 3.686 222
Inoculating loop P-I 3 made of platin-iridium wire, loop-Ø 3 mm (qty.=1) 3.686 232
Inoculating loop P-I 5 made of platin-iridium wire, loop-Ø 5 mm (qty.=1) 3.686 252
Inoculating loop-holder 1 based on Kolle, 160 mm length 3.686 362
Inoculating loop-holder 2 based on Kolle, 240 mm length 3.686 442
Spare-parts Cat.-No.
Quartz tube with bottom (qty=2) 3.399 502
Heater element, 230 V 3.999 000
Heater element, 115 V 3.999 010
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 18
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 19
DOMINIQUE DUTSCHER SAS

Mode d´emploi/Operating Instructions
schuett solaris Stérilisateur d´inoculateurs/Loop Sterilizer
Page 20
DOMINIQUE DUTSCHER SAS
Table of contents
Languages:
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Fluke
Fluke RSE300 user manual

Fisher Scientific
Fisher Scientific 650 Series instruction manual

Nano Temper
Nano Temper Monolith NT.115 user manual

Delsys
Delsys Trigno PM-W01 user guide

Bartington
Bartington Helmholtz Coil Installation and Calibration

Restek
Restek Q-sep Multispeed Centrifuge Operator's manual

Medite
Medite Tissue Stainer COT 20 instruction manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser Analytik Jena InnuPure C16 touch operating manual

Hanil
Hanil HyperVAC HVC-2124 user manual

Thermo Scientific
Thermo Scientific Smart-Vue installation guide

Welch Allyn
Welch Allyn IMAGETEAM 3800 user guide

BRUEL & KJAER
BRUEL & KJAER 4128-C user manual