Schumacher SL1327U User manual

ITEM: SL1327U
DISTRIBUTED BY: SCHUMACHER EUROPE
Z.I - 3, rue de la Baronnerie - 4920 Harzé - Belgium
info@ceteor.com - www.schumachereurope.com - Tel :+32.4.388.20.17
BRUGERVEJLEDNING...................
BENUTZERHANDBUCH.................
OWNER’S MANUAL........................
MANUAL DEL PROPIETARIO.........
MANUEL D’UTILISATION................
MANUALE UTENTE........................
GEBRUIKSHANDLEIDING..............
BRUKSANVISNING.........................
KULLANIM KILAVUZU.....................
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA.......
DA
DE
EN
ES
FR
IT
NL
SV
TR
PL
JUMP STARTER
POWER PACK
02-10
11-19
20-28
29-38
39-48
49-57
58-66
67-75
76-84
85-93
940261327I

• 2 •
GEM DENNE BRUGERVEJLEDNING, OG LÆS DEN FØR HVER BRUG.
Denne vejledning forklarer, hvordan du bruger enheden sikkert og effektivt.
Læs og følg disse instruktioner og forholdsregler omhyggeligt.
1. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL – RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER.
ARBEJDE I NÆRHEDEN AF ET BLYBATTERI ER FARLIGT.
BATTERIER UDVIKLER EKSPLOSIVE GASSER UNDER NORMAL
DRIFT. DET ER VIGTIGT,AT DU FØLGER DISSE INSTRUKTIONER
HVER GANG DU BRUGER ENHEDEN.
For at reducere risikoen for en batterieksplosion skal du følge
disse instruktioner og instruktionerne fra batteriets producent og
producenten af det udstyr, du har til hensigt at bruge i nærheden
af batteriet. Læs advarselsmærkningerne på disse produkter og
på motoren.
ADVARSEL! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
1.1 Læs hele vejledningen, før du bruger dette produkt. I modsat fald
kan det resultere i alvorlig personskade eller død.
1.2 Skal opbevares utilgængeligt for børn.
1.3 Stik ikke ngre eller hænder ind i nogen af stikkene på produktet.
1.4 Udsæt ikke enheden for regn eller sne.
1.5 Brug kun anbefalet tilbehør (Schumacher SA861 startkabel).
Anvendelse af tilbehør, som ikke er anbefalet eller solgt af
Schumacher®Electric Corporation til SL1327U, kan medføre risiko
for brand, elektrisk stød eller skade på personer eller ejendom.
1.6 For at mindske risikoen for skader på det elektriske stik eller
ledningen skal du trække i adapteren i stedet for ledningen,
når du frakobler enheden.
1.7 Enheden må ikke bruges, hvis kabler eller klemmer er beskadiget.
1.8 Anvend ikke enheden, hvis den har fået et kraftigt slag, er blevet
tabt eller på anden måde beskadiget. Få den tilset af en kvaliceret
servicetekniker.
1.9 Skil ikke enheden ad. Tag den til en kvaliceret servicetekniker,
når service eller reparation er påkrævet. Fejlagtig gensamling kan
medføre risiko for brand eller elektrisk stød.
ADVARSEL! RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER.
1.10 For at reducere risikoen for en batterieksplosion skal du følge
disse instruktioner og instruktionerne fra batteriets producent og
producenten af det udstyr, du har til hensigt at bruge i nærheden af
batteriet. Læs advarselsmærkerne på disse produkter og på motoren.
1.11 Placér ikke enheden på brændbare materialer, såsom tæpper,
polstring, papir, pap osv.
1.12 Placér aldrig enheden direkte over det batteri, der gives starthjælp til.
1.13 Brug ikke enheden til at give starthjælp til et køretøj, mens det interne
batteri oplades.

• 3 •
2. PERSONLIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
ADVARSEL! RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER.
EN GNIST I NÆRHEDEN AF BATTERIET KAN FORÅRSAGE
BATTERIEKSPLOSION. SÅDAN REDUCERES RISIKOEN
FOR EN GNIST I NÆRHEDEN AF BATTERIET:
2.1 Man må ALDRIG ryge eller tillade en gnist eller amme i nærheden
af et batteri eller en motor.
2.2 Fjern personlige metalgenstande såsom ringe, armbånd, halskæder
og ure, når du arbejder med et blybatteri. En blybatteri kan frembringe
en kortslutningsstrøm, som er høj nok til at svejse en ring fast til
metal, hvilket medfører en alvorlig forbrænding.
2.3 Vær ekstra forsigtig for at mindske risikoen for at tabe et metalværktøj
på batteriet. Det kan danne en gnist eller kortslutte batteriet eller en
anden elektrisk del, hvilket kan forårsage en eksplosion.
2.4 Man må ikke tillade, at det interne batteri i enheden fryser.
Oplad aldrig et frosset batteri.
2.5 For at forhindre gnistdannelse må klemmerne ALDRIG røre hinanden
eller få kontakt med det samme stykke metal.
2.6 Overvej at få nogen i nærheden til at hjælpe dig, når du arbejder
i nærheden af et blybatteri.
2.7 Hav masser af frisk vand, sæbe og tvekulsurt natron i nærheden
i tilfælde af, at batterisyre kommer i kontakt med hud, tøj eller øjne.
2.8 Bær komplet øjen- og kropsbeskyttelse, herunder beskyttelsesbriller
og beskyttelsestøj. Undgå at røre dine øjne, mens du arbejder
i nærheden af batteriet.
2.9 Hvis batterisyren kommer i kontakt med huden eller tøjet, skal du
straks vaske området med sæbe og vand. Hvis syren kommer ind i dit
øje, skal du straks skylle øjnene med koldt vand i mindst 10 minutter
og søge lægehjælp med det samme.
2.10 Hvis batterisyre ved et uheld sluges, skal man drikke mælk,
æggehvider eller vand. Forsøg IKKE at fremkalde opkastning.
Søg lægehjælp omgående.
2.11 Neutralisér eventuelle syreudslip grundigt med tvekulsurt natron,
inden du forsøger at rydde op.
2.12 Dette produkt indeholder et litium-ion-batteri. tilfælde af brand kan
du bruge vand, en skumslukker, halon, CO2, en ABC-brandslukker,
gratpulver, kobberpulver eller soda (natriumkarbonat) til at slukke
ilden. Når branden er slukket, skal du oversprøjte produktet med
vand, et vandbaseret brandslukningsmiddel eller alkoholfrie væsker
for at afkøle produktet og forhindre batteriet i at genantændes.
Forsøg ALDRIG at gribe fat i eller ytte et varmt, rygende eller
brændende produkt, da du kan komme til skade.

• 4 •
3. KLARGØRING TIL AT ANVENDE ENHEDEN
ADVARSEL! RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE.
BATTERISYRE ER EN STÆRKT ÆTSENDE SVOVLSYRE.
3.1 Sørg for, at området omkring batteriet er godt ventileret,
mens enheden bliver brugt.
3.2 Rengør batteripolerne, før du bruger starthjælpsenheden.
Under rengøring skal man holde luftbårne ætsende midler fra at
komme i kontakt med øjne, næse og mund. Brug bagepulver og
vand til at neutralisere batterisyren og hjælpe med at fjerne luftbårne
ætsende midler. Rør ikke ved øjne, næse eller mund.
3.3 Find spændingen på batteriet ved at rådføre dig med køretøjets
instruktionsbog, og sørg for, at udgangsspændingen er 12 V.
3.4 Sørg for, at enhedens kabelklemmer har god kontakt.
4. FØLG DISSE TRIN VED TILSLUTNING TIL ET BATTERI
ADVARSEL! EN GNIST I NÆRHEDEN AF BATTERIET KAN
FORÅRSAGE BATTERIEKSPLOSION. SÅDAN REDUCERES
RISIKOEN FOR EN GNIST I NÆRHEDEN AF BATTERIET:
4.1 Tilslut klemmerne til enheden, og tilslut starthjælpskablerne
til batteriet og karosseriet som vist nedenfor. Lad aldrig
udgangsklemmerne røre hinanden.
4.2 Placer jævnstrømskablerne så du reducerer risikoen for skader
på motorhjelm, dør og bevægelige eller varme motordele.
BEMÆRK: Hvis det er nødvendigt at lukke motorhjelmen under
starthjælpen, skal man sikre, at motorhjelmen ikke berører
metaldelene på batteriklemmerne eller klippe isoleringen af kablerne.
4.3 Hold afstand til ventilatorblade, remme, remskiver og andre dele,
der kan forårsage personskade.
4.4 Kontrollér batteripolernes polaritet. PLUSPOLEN (POS, P, +) på
batteriet har normalt større diameter end MINUSPOLEN (NEG, N, -).
4.5 Find ud af, hvilken batteripol, der er stelforbundet (tilsluttet) til
chassiset. Hvis den negative pol er stelforbundet til chassiset
(som på de este køretøjer), så se trin 4.6. Hvis den positive pol
er stelforbundet til chassiset, så se trin 4.7.
4.6 På et køretøj med negativ stelforbindelse forbindes den POSITIVE
(RØDE) klemme fra starthjælpsenheden til den POSITIVE
(POS, P, +) ikke-stelforbundne pol på batteriet. Tilslut derefter
den NEGATIVE (SORTE) klemme til køretøjets karosseri eller
motorblokken på afstand af batteriet. Tilslut ikke klemmen til
karburatoren, brændstoedninger eller karosseridele af plademetal.
Tilslut til en kraftig metaldel på chassiset eller motorblokken.
4.7 På et køretøj med positiv stelforbindelse forbindes først den
NEGATIVE (SORTE) klemme fra starthjælpsenheden til den
NEGATIVE (NEG, N, -) ikke-stelforbundne pol på batteriet.
Tilslut derefter den POSITIVE (RØD) klemme til køretøjets chassis
eller motorblokken på afstand af batteriet. Tilslut ikke klemmen til
karburatoren, brændstoedninger eller karosseridele af plademetal.
Tilslut til en kraftig metaldel på chassiset eller motorblokken.
4.8 Når man er færdig med at bruge starthjælpsenheden, skal man først
fjerne klemmen fra køretøjets chassis, og derefter fjerne klemmen
fra batteripolene. Frakobl klemmerne fra enheden.

• 5 •
5. FUNKTIONER
1. Betjeningsknap på smartkabel
2. SA861 smartkabel/
batteriklemmer
3. Tænd/sluk-kontakt
4. Micro USB-indgangsstik
til genopladning
5. Qualcomm®Quick Charge™
3.0 USB udgangsstik
6. 2,4 A USB-udgangsstik
7. Display-knap
8. LCD-display
9. Udgangsstik til startkabel
10. LED-lampe
Ikke vist:
11. Micro USB til USB-opladerkabel
12. Bæretaske
Qualcomm er et registreret varemærke tilhørende Qualcomm Incorporated, som er registreret
i USA og andre lande. Quick Charge er et varemærke tilhørende Qualcomm Incorporated.
Alle varemærker tilhørende Qualcomm Incorporated anvendes med tilladelse.
4
5
6
10
3
8
7
9
2
1
6. OPLADNING AF STARTHJÆLPSENHEDEN
VIGTIGT! SKAL OPLADES STRAKS EFTER KØB, EFTER HVER
BRUG OG HVER 30. DAG, ELLER NÅR OPLADNINGSNIVEAUET
FALDER TIL UNDER 85 %, FOR AT HOLDE DET INTERNE
BATTERI FULDT OPLADET OG FORLÆNGE DETS LEVETID.
6.1 SÅDAN KONTROLLERES BATTERINIVEAUET PÅ DET
INTERNE BATTERI
1. Skub tænd/sluk-knappen til ON-stillingen (tændt). LCD-displayet viser
batteriniveauet i procent (%). Et fuldt opladet internt batteri vil vise 100 %.
Oplad det interne batteri, hvis displayet viser at det er under 85 %.
2. For at reducere risikoen for elektrisk stød skal enhedens ladekabel
frakobles fra USB- eller vægopladeren før eventuel vedligeholdelse
eller rengøring. Hvis man blot slukker for betjeningsknapperne,
vil det ikke reducere denne risiko.
3. Når det interne batteri oplades, skal man arbejde i et godt ventileret
område og ikke begrænse ventilationen på nogen måde.
6.2 OPLADNING AF DET INTERNE BATTERI
BEMÆRK: Brug en 2 A USB-oplader (sælges særskilt) eller
et 2 A USB-ladestik til hurtig opladning af starthjælpsenheden.
Ladetiden forlænges, hvis man bruger en oplader på mindre end 2 A.
1. Sæt Micro USB-enden af ladekablet i indgangsstikket. Sæt herefter
USB-enden af ladekablet i USB-stikket på en oplader.
2. Tilslut opladeren til en fungerende stikkontakt eller jævnstrømsforsyning.
3. LCD-displeyet tænder, lamperne begynder at blinke og der vises ”IN”,
hvilket betyder, at opladningen er startet.

• 6 •
4. Starthjælpsenheden er fuldt opladet efter 4-5 timer. Når enheden
er fuldt opladet, skifter displayet til at vise ”100%”.
5. Når batteriet er fuldt opladet, skal du frakoble opladeren fra
strømforsyningen og derefter fjerne ladekablet fra opladeren og
enheden. Skub tænd-/slukknappen til positionen OFF (slukket),
hvis du ikke skal bruge enheden med det samme.
7. BETJENINGSVEJLEDNING
7.1 STARTHJÆLP TIL MOTOREN PÅ ET KØRETØJ
BEMÆRK: Brug et startkabel med modelnummer SA861.
VIGTIGT: Brug ikke starthjælpsenheden, mens det interne batteri oplades.
VIGTIGT: Hvis man bruger starthjælpsenheden på et køretøj, hvorpå
der ikke er monteret et batteri, vil det beskadige køretøjets elsystem.
BEMÆRK: Det interne batteri skal være ladet mindst 40 %
op for at kunne yde starthjælp til et køretøj.
1. SLUK for tændingen.
2. Tilslut batteriklemmekablet til starthjælpsenhedens udgangsstik.
3. Placér jævnstrømskablerne væk fra ventlatorblade, remme, remskiver
og andre bevægelige dele. Sørg for, at alle elektriske enheder i bilen
er slukket.
4. På et køretøj med negativ stelforbindelse forbindes den POSITIVE
(RØDE) klemme fra starthjælpsenheden til den POSITIVE
(POS, P, +) ikke-stelforbundne pol på batteriet. Tilslut derefter
den NEGATIVE (SORTE) klemme til køretøjets karosseri eller
motorblokken på afstand af batteriet. Tilslut ikke klemmen til
karburatoren, brændstoedninger eller karosseridele af plademetal.
Tilslut til en kraftig metaldel på chassiset eller motorblokken.
5. På et køretøj med positiv stelforbindelse forbindes først den
NEGATIVE (SORTE) klemme fra starthjælpsenheden til den
NEGATIVE (NEG, N, -) ikke-stelforbundne pol på batteriet.
Tilslut derefter den POSITIVE (RØD) klemme til køretøjets chassis
eller motorblokken på afstand af batteriet. Tilslut ikke klemmen til
karburatoren, brændstoedninger eller karosseridele af plademetal.
Tilslut til en kraftig metaldel på chassiset eller motorblokken.
6. Skub tænd/sluk-knappen til ON-stillingen (tændt). Tryk og hold
på knappen på smartkablet i 1 sekund. Den grønne LED
på smartkablet skal tænde.
BEMÆRK: Hvis køretøjets batteri er ekstremt aadet, kan
strømforbruget fra starthjælpsenheden indledningsvis aktivere
kortslutningsbeskyttelsen i smartkablet. Når tilstanden er afhjulpet,
nulstilles smartkablet automatisk.
7. Når der er etableret en korrekt forbindelse, skal du starte (tørne)
motoren. Hvis motoren ikke starter inden for 5-8 sekunder, skal
du holde op med at tørne motoren og vente mindst 1 minut,
før du forsøget at starte køretøjet igen.
BEMÆRK: Hvis køretøjet ikke starter ved andet forsøg, skal du se om
den grønne LED er tændt på smartkablet. Hvis LED’en blinker, så læs
oplysningerne på bagsiden af smartkablet og notér den foreliggende
fejlkode. Når tilstanden er afhjulpet, nulstilles smartkablet automatisk.
BEMÆRK: Koldt vejr kan påvirke ydeevnen for lithium-batteriet
i starthjælpsenheden. Hvis du blot høre et klik på motoren ikke tørner,
skal du prøve følgende:

• 7 •
Mens starthjælpsenheden er tilsluttet til bilbatteriet og den grønne LED på
smartkablet lyser, skal du tænde for alle lygter og elektriske anordninger
i 1 minut. Det sikrer, at der trækkes strøm fra starthjælpsenheden,
hvilket opvarmer batteriet. Prøv derefter at tørne motoren igen.
Gentag proceduren, hvis motoren ikke tørner. Ekstremt koldt vejr kan
kræve to eller tre batteriopvarmninger, før motoren vil starte.
VIGTIGT: FORSØG IKKE at give starthjælp til dit køretøj mere end
tre gange i træk. Hvis køretøjet ikke vil starte efter tre forsøg, skal du
søge hjælp hos en mekaniker.
8. Når motoren er startet, skal du frakoble batteriklemmerne fra stikket
på starthjælpsenheden og derefter frakoble den sorte klemme (-) og
den røde klemme (+) i denne rækkefølge. Skub tænd/sluk-knappen
til OFF-stillingen (slukket).
9. Genoplad enheden så hurtigt som muligt efter hver brug.
7.2 OPLADNING AF EN MOBILENHED VHA. USB-STIKKENE
SL1327U har to USB-stik. Det ene leverer op til 2,4 A ved 5 V
jævnstrøm;
Det andet stik er Quick Charge 3.0™, som leverer
op til 5 V ved 3 A, 9 V ved 2 A eller 12 V ved 1,5 A.
1. Kontakt producenten af din mobilenhed for at få korrekte specikationer
for opladningsstrøm. Tilslut en mobilenhed til det egnede USB-stik.
2. Skub tænd/sluk-knappen til ON-stillingen (tændt). Opladningen bør
starte automatisk. Displayet viser hvilket stik, der er i brug.
3. Opladningstiden varierer afhængigt af mobilenhedens batteristørrelse
og det anvendte opladningsstik.
BEMÆRK:
De este enheder kan oplades med begge USB-stik,
men opladningshastigheden kan variere.
4. Når du er færdig med at bruge USB-stikket, skal du frakoble
opladningskablet fra din mobilenhed og derefter fra enhden.
Skub tænd/sluk-knappen til OFF-stillingen (slukket).
5. Genoplad enheden så hurtigt som muligt efter hver brug.
BEMÆRK:
Hvis der ikke er tilsluttet en USB-enhed, afbrydes
strømmen til USB-stikkene automatisk efter 30 sekunder.
7.3 SÅDAN BRUGES LED-LAMPEN
1. Skub tænd/sluk-knappen til ON-stillingen (tændt).
2. Hold displayknappen nede i 3 sekunder.
3. Når LED-knappen er tændt, skal du trykke og slippe displayknappen
for at skifte mellem de følgende funktioner:
• Konstant lys
• Blinke SOS-signal
• Blinke i stroboskoptilstand
4. Når du er færdig med at bruge LED-lampen, skal du holde
displayknappen trykket ned, indtil lampen slukker.
5. Skub tænd/sluk-knappen til OFF-stillingen (slukket).
6. Genoplad enheden så hurtigt som muligt efter hver brug.

• 8 •
8. VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
1. Efter brug samt før vedligeholdelse skal enheden frakobles og slukkes.
2. Brug en tør klud til at tørre al batterikorrosion og andet snavs eller olie
af batteriklemmer, ledninger og yderkabinettet.
3. Enheden må ikke åbnes, da der ikke er dele, der kan serviceres
af brugeren.
9. OPBEVARING
1. Oplad batteriet til fuld kapacitet før opbevaring.
2. Opbevar denne enhed ved temperaturer mellem -20 °C-+60 °C).
3. Aad aldrig batteriet fuldstændigt.
4. Oplad efter hver brug.
5. Oplad mindst én gang hver måned, hvis enheden ikke bruges
regelmæssigt, for at forhindre for kraftig aadning.
10. FEJLFINDING
Starthjælpsenhed
PROBLEM AFHJÆLPNING
Starthjælpsenhedenens
display vil ikke tænde.
Kontroller, at enheden er opladet.
Tilslut til en strømforsyning for
at udføre nulstilling.
Kontroller, at tænd/sluk-knappen
er sat i ON-stillingen (tændt).
Termometersymbolet
blinker.
Enheden er for varm eller for kold.
Termometersymbolet forsvinder,
når tilstanden afhjælpes.
Starthjælpsenheden tænder,
men den vil ikke starte
mit køretøj.
Kontroller, at du har trykket på
knappen på smartkablet.
Bekræft, at starthjælpsenhedens
batteristand er på mindst 40 %.
Forsøg ikke at give starthjælp til dit
køretøj mere end tre gange i træk.
Hvis køretøjet stadig ikke vil starte,
skal du søge hjælp hos en mekaniker.
Den grønne LED på
smartkablet lyser ikke, når der
trykkes på dens knap .
Kontroller forbindelserne.
Hvis en LED blinker, skal du rådføre dig
med tabellen nedenfor. Når tilstanden
er afhjulpet, nulstilles smartkablet
automatisk.

• 9 •
Adfærd for LED i smartkabel
Grøn LED lyser konstant Klar til starthjælp
Grøn LED blinker tre gange Beskyttelse mod omvendt opladning
Rød LED blinker én gang Beskyttelse mod omvendt polaritet
Rød LED blinker to gange Kortslutningsbeskyttelse
Rød LED blinker re gange Lavspændingsbeskyttelse
Rød LED blinker fem gange Temperaturbeskyttelse
Rød LED lyser konstant OK at trykke på knappen for at
yde starthjælp
11. FØR RETURNERING FOR REPARATION
Starthjælpsenheden har to års garanti på alle defekter i materialer
og udførelse, dog med forbehold for eventuelle tegn på misbrug,
forkert brug eller modikation.
Garanti- og reparationsservice:
Kontakt din lokale distributør eller distributionscentre:
Schumacher Europe:
3, Rue de la Baronnerie - 4920 Harzé, Belgien +32 4 388 20 17
info@ceteor.com
12. SPECIFICATIONER
Intern batteritype......................................................... Lithium-ion polymer
Kapacitet.......................................................................................... 37 Wh
USB-udgang............................................................. 5 V jævnstrøm, 2,4 A
Quick Charge 3.0™: 5 V, 3 A / 9 V, 2 A / 12 V, 1,5 A
Starthjælp............................................. 800 A spidsstrøm/400 A v. tørning
Ladetemperatur........................................................................ 0 °-50 °C)
13. RESERVEDELE
SA861 smartkabel/batteriklemmer .......................................... 94500861Z
Micro USB til USB-opladerkabel.......................................... 3899003781Z

• 10 •
Miljøbeskyttelse
Genanvend uønskede materialer i stedet for at bortskaffe dem som affald.
Alle værktøjer, tilbehør og emballage skal sorteres, tages til et genbrugscenter og
bortskaffes på en bæredygtig måde. Når produktet bliver helt ubrugeligt og skal
bortskaffes, skal eventuelle væsker (hvis relevant) aftappes i godkendte beholdere,
og produktet og væskerne skal bortskaffes i henhold til lokale bestemmelser.
WEEE regulativer
Bortskaf dette produkt ved slutningen af dets levetid i overensstemmelse med
EU-direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Når produktet
ikke længere kan bruges, skal det bortskaffes på en bæredygtig måde. Kontakt din
lokale genbrugsstation for at få oplysninger om genbrug.
Schumacher®og Schumacher-logoet er registrerede varemærker tilhørende
Schumacher Electric Corporation.

• 11 •
DIESES BENUTZERHANDBUCH SPEICHERN UND VOR JEDEM BETRIEB
LESEN. In diesem Handbuch wird erklärt, wie man das Aggregat sicher und effektiv
nutzt. Bitte diese Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen gründlich lesen.
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG – GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
DAS ARBEITEN IM UMFELD EINER BLEISÄURE-BATTERIE IST
GEFÄHRLICH. DIE BATTERIEN STOSSEN WÄHREND IHRES
NORMALEN BETRIEBS EXPLOSIVE GASEAUS. Sie SOLLTEN DIESE
ANWEISUNGEN BEI JEDEM BETRIEB DES GERÄTS BEACHTEN.
Um das Risiko einer Batterie-Explosion zu vermindern, diese und die
Anweisungen des Batterieherstellers sowie des Herstellers jeglicher
Geräte befolgen, die Sie in der Umgebung einer Batterie verwenden
wollen. Auch die Warnhinweise auf diesen Produkten und auf dem
Verbrennungsmotor beachten.
WARNUNG! GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ODER BRANDES.
1.1 Vor der Nutzung dieses Produkts das gesamte Handbuch durchlesen.
Geschieht dies nicht, so könnte dies zur schweren Verletzungen oder
zum Tod führen.
1.2 Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
1.3 Keine Finger oder Hände in die Ausgänge des Geräts einführen.
1.4 Das Gerät keinen Regen- oder Schneefällen aussetzen.
1.5 Nur das empfohlene Zubehör verwenden (Überbrückungskabel
Schumacher SA861). Ein nicht von Schumacher®Electric Corporation
für das SL1327U empfohlenes oder vertriebenes Zubehörteil kann zu
Brandgefahr, Stromstößen oder einer Verletzung von Personen bzw. einer
Beschädigung von Gütern führen.
1.6 Um das Risiko der Beschädigung des Netzsteckers und -kabels zu
vermindern, zum Lösen des Netzkabels des Geräts nicht am Kabel
sondern am Stecker ziehen.
1.7 Das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel oder defekten Schellen betreiben.
1.8 Das Gerät nicht betreiben, wenn dieser einen heftigen Stoß abbekommen
hat, herabgefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Diesen zu
einem qualizierten Wartungstechniker bringen.
1.9 Das Gerät und das Ladegerät nicht zerlegen. Wenn eine Wartung
oder Reparatur erforderlich ist, diesen/dieses zu einem qualizierten
Wartungstechniker bringen. Ein mangelhafter Zusammenbau kann einen
Brand oder Stromstoß verursachen.
WARNUNG! GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.10 Um das Risiko einer Batterie-Explosion zu vermindern, diese und die
Anweisungen des Batterieherstellers sowie des Herstellers jeglicher
Geräte befolgen, die Sie in der Umgebung der Batterie verwenden
wollen. Auch die Warnhinweise auf diesen Produkten und auf dem
Verbrennungsmotor beachten.
1.11 Das Gerät nicht auf brennbare Materialien, wie Teppich, Polster, Papier,
Karton usw., stellen.

• 12 •
1.12 Das Gerät nie direkt neben der Batterie, die zur Starthilfe genutzt wird,
verwenden.
1.13 Das Gerät nicht verwenden, um einem Fahrzeug Starthilfe zu geben,
während die interne Batterie geladen wird.
2. PERSÖNLICHE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! GEFAHR EXPLOSIVER GASE. EIN FUNKEN IN DER
NÄHE DER BATTERIE KANN ZU EINER BATTERIEEXPLOSION
FÜHREN. ZUR VERMINDERUNG DER GEFAHR EINES
FUNKENFLUGS IN BATTERIENÄHE:
2.1 NIEMALS in der Umgebung der Batterie oder des Verbrennungsmotors
rauchen oder Funken- oder Brandquelle aufstellen.
2.2 Persönliche Metallgegenstände, wie Ringe, Armbänder, Halsketten und
Armbanduhren beim Umgang mit einer Bleisäure-Batterie ablegen.
Eine Bleisäure-Batterie kann einen so starken Kurzschlussstrom
erzeugen, dass ein Ring am Metall festgeschweißt wird, was zu starken
Verbrennungen führt.
2.3 Sehr darauf achten, kein Metallwerkzeug auf die Batterie fallen zu
lassen. Diese kann zu einem Kurzschluss an der Batterie oder anderen
elektrischen Teilen und damit zu einer Explosion führen.
2.4 Ein Einfrieren der internen Batterie des Geräts verhindern. Nie eine
eingefrorene Batterie auaden.
2.5 Um einen Funkenug zu verhindern, nie zulassen, dass die Klemmen
einander oder gemeinsam dasselbe Metallteil berühren.
2.6 Bitten Sie am besten jemanden in der Nähe, Ihnen bei Bedarf zu Hilfe
zu eilen, wenn Sie in der Nähe der Bleisäure-Batterie arbeiten.
2.7 Für den Fall, dass Batteriesäure in die Augen, auf die haut oder die
Kleidung gelangt, reichlich frisches Wasser, Seife und Natron (Backpulver)
bereitstellen.
2.8 Einen komplette Augen- und Körperschutz tragen, einschließlich
Schutzbrille und Schutzkleidung. Eine Berührung Ihrer Augen vermeiden,
während Sie in der Nähe der Batterie arbeiten.
2.9 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Ihren Kleidung in Berührung
kommt, den Bereich unverzüglich mit Wasser und Seife waschen.
Falls Säure in Ihre Augen gelangt, das Auge unverzüglich mindestens
10 Minuten lang mit ießendem Wasser ausspülen und sofort ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen.
2.10 Falls Batteriesäure versehentlich verschluckt wird, Milch, Eiweiß oder
Wasser trinken. KEIN Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztliche Hilfe in
Anspruch nehmen.
2.11 Jegliche Säurespritzer vor dem Aufwischen gründlich mit Natron
(Backpulver) neutralisieren.
2.12 Dieses Produkt enthält einen Lithium-Ionen-Akkumulator.
Im Brandfall können Wasser, Schaumlöschgeräte, Halonlöscher,
CO2, ABC-Trockenlöschmittel, Graphitpulver, Kupferpulver oder Soda
(Natriumcarbonat) zum Löschen verwendet werden. Sobald das Feuer
gelöscht ist, Wasser, ein Löschmittel auf Wasserbasis oder andere nicht-
alkoholische Flüssigkeiten auf das Produkt gießen, um es zu kühlen und zu
verhindern, dass der Akkumulator erneut Feuer fängt. NIEMALS versuchen,
das Produkt in heißem, qualmendem oder brennendem Zustand
aufzuheben oder zu bewegen, da Verletzungsgefahr besteht.

• 13 •
3. VORBEREITUNG DER GERÄTENUTZUNG
WARNUNG! GEFAHR DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BATTERIESÄURE IST EINE STARK KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.
3.1 Sicherstellen, dass der Bereich um die Batterie herum während der
Nutzung des Geräts gut belüftet ist.
3.2 Vor der Verwendung des Geräts die Starthilfe reinigen. Während des
Reinigens verhindern, dass Korrosionspartikel durch die Luft in Kontakt
mit Augen, Nase oder Mund gelangen. Mit Natron und Wasser die
Batteriesäure neutralisieren und damit die Korrosionspartikel in der Luft
reduzieren. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
3.3 Dem Fahrzeughandbuch die Batteriespannung entnehmen und
sicherstellen, dass die Ausgangsspannung des Geräts 12 V beträgt.
3.4 Sicherstellen, dass die Kabelschellen des Geräts festen Kontakt haben.
4. DIESE SCHRITTE BEIM ANSCHLIESSEN AN EINE BATTERIE BEFOLGEN
WARNUNG! EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN ZU
EINER BATTERIEEXPLOSION FÜHREN. ZUR VERMINDERUNG DER
GEFAHR EINES FUNKENFLUGS IN BATTERIENÄHE:
4.1 Die Klemmen am Gerät anschließen. Dann die Ausgangskabel,
wie nachstehend dargestellt, an Batterie und Fahrgestell anschließen.
Die Ausgangsklemmen dürfen einander nie berühren.
4.2 Die Gleichspannungskabel so positionieren, dass das Risiko einer
Beschädigung durch die Motorhaube, Tür und bewegliche bzw. heiße
Motorkomponenten vermindert wird. HINWEIS: Falls die Motorhaube
während der Starthilfe geschlossen werden muss, sicherstellen, dass
diese keine Metallteile an den Batterieklemmen berühren oder die
Isolierung der Kabel einschneidet.
4.3 Fern von Lüfterblättern, Riemen, Riemenscheiben oder anderen Teilen fern
bleiben, die zu Verletzungen führen können.
4.4 Die Polarität der Batteriepole überprüfen. Der PLUSPOL (POS, P, +)
der Batterie hat üblicherweise einen größeren Durchmesser als der
MINUSPOL (NEG, N, -).
4.5 Feststellen, welcher Batteriepol geerdet (ans Chassis angeschlossen)
ist. Falls der Minuspol am Chassis geerdet ist (wie bei den meisten
Fahrzeugen), siehe Schritt 4.6. Falls der Pluspol am Chassis geerdet ist,
siehe Schritt 4.7.
4.6 Bei einem Fahrzeug mit Erdung am Minuspol die POSITIVE (ROTE)
Klemme der Starthilfe an den ungeerdeten PLUSPOL (POS, P, +) der
Batterie anschließen. Die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme in einiger
Entfernung von der Batterie an das Fahrzeugchassis oder den Motorblock
anschließen. Die Klemme nicht an den Vergaser, die Kraftstofeitungen
oder Karosserieteile aus Blech anschließen. An eine robustes Metallteil
am Rahmen oder Motorblock anschließen.
4.7 Bei einem Fahrzeug mit Erdung am Pluspol zunächst die NEGATIVE
(SCHWARZE) Klemme von der Starthilfe an den ungeerdeten MINUSPOL
(POS, P, -) der Batterie anschließen. Die POSITIVE (ROTE) Klemme
in einiger Entfernung von der Batterie an das Fahrzeugchassis oder
den Motorblock anschließen. Die Klemme nicht an den Vergaser, die
Kraftstofeitungen oder Karosserieteile aus Blech anschließen. An eine
robustes Metallteil am Rahmen oder Motorblock anschließen.
4.8 Nach der Anwendung der Starthilfe zunächst die Klemme vom
Fahrzeugchassis abklemmen. Dann die Klemme vom Batterieanschluss
entfernen. Die Klemmen vom Gerät trennen.

• 14 •
5. MERKMALE
1. Steuertaste am Smart Cable
2. SA861 Smart Cable-/
Batterieklemmen
3. EIN/AUS-Schalter
4. Micro USB-Eingang
zum Auaden
5. Qualcomm®Quick Charge™
3.0 USB-Ausgang
6. 2,4 A USB-Ausgang
7. Anzeigetaste
8. LCD-Anzeige
9. Starthilfeausgang
10. LED-Kontrollleuchte
Nicht abgebildet:
11. Micro-USB an USB-Ladekabel
12. Tragetasche
Qualcomm ist eine Marke von Qualcomm Incorporated, eingetragen in den USA und in anderen
Ländern. Quick Charge ist eine Marke von Qualcomm Incorporated. Alle Marken von Qualcomm
Incorporated werden mit entsprechender Berechtigung genutzt.
4
5
6
10
3
8
7
9
2
1
6. LADEN DER STARTHILFE
WICHTIG! SOFORT NACH DEM KAUF, NACH JEDEM
GEBRAUCH UND NACH 30 TAGEN ODER IMMER, WENN DER
BATTERIELADESTAND UNTER 85 % FÄLLT, LADEN, DAMIT DIE
INTERNE BATTERIE STETS VOLLSTÄNDIG GELADEN IST UN DUM
DIE BATTERIENUTZDAUER ZU VERLÄNGERN.
6.1 ÜBERPRÜFEN DES LADESTANDES DER INTERNEN BATTERIE
1. Den EIN/AUS-Schalter in die Stellung EIN schieben. In der LCD-Anzeige
wird der Batterieladezustand in Prozent (%) eingeblendet. Bei komplett
geladener interner Batterie werden 100 % angezeigt. Falls der angezeigte
Wert unter 85% liegt, die interne Batterie auaden.
2. Um das Risiko eines Stromschlags zu vermindern, vor jeglichen
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten das Ladekabel des Geräts
vom USB-Anschluss oder vom Wandladegerät lösen. Ein einfaches
Ausschalten der Steuerung vermindert das Risiko nicht.
3. Das Auaden der internen Batterie in einem gut belüfteten Bereich
durchführen und die Lüftung in keiner Weise behindern.
6.2 LADEN DER INTERNEN BATTERIE
HINWEIS: Zum schnellen Auaden der Starthilfe ein 2A USB-Ladegerät (separat
erhältlich) oder einen 2A USB-Ladeanschluss anschließen. Bei Verwendung
eines Ladegeräts mit weniger als 2A verlängert sich die Ladedauer.
1. Das Micro-Ende des Ladekabels am Eingang anschließen. Das USB-
Ende des Ladekabels am USB-Anschluss des Ladegeräts anschließen.
2. Das Ladegerät an einer stromführenden Netz- oder Gleichstromsteckdose
anschließen.
3. Die LCD-Anzeige leuchtet auf, die Ziffer beginnt zu blinken und zeigt „IN“
an. Damit wird angezeigt, dass der Ladevorgang begonnen hat.

• 15 •
4. Die Starthilfe ist in 4-5 Stunden vollständig geladen. Wenn das Gerät
vollständig geladen ist, wird in der Anzeige „100 %“ angezeigt.
5. Wenn die Batterie vollständig geladen ist, das Ladegerät vom Ausgang
trennen. Dann das Ladekabel vom Ladegerät und vom Gerät abziehen.
Den EIN/AUS-Schalter in die Position AUS schieben, wenn das Gerät
nicht sofort verwendet wird.
7. BETRIEBSANWEISUNGEN
7.1 STARTHILFE BEI EINEM FAHRZEUGMOTOR
HINWEIS: Das Überbrückungskabel mit der Modellnummer SA861 verwenden.
WICHTIG: Die Starthilfe während des Auadens der internen Batterie nicht
verwenden.
WICHTIG: Bei Verwendung der Starthilfe ohne dass eine Batterie im
Fahrzeug installiert ist, wird die Fahrzeugelektrik beschädigt.
HINWEIS: Die interne Batterie muss eine Ladung von mindestens 40 %
haben, um einem Fahrzeug Starthilfe bieten zu können.
1. Die Zündung ausschalten (AUS).
2. Das Batterieklemmkabel am Ausgang der Starthilfe anschließen.
3. Die DC-Kabel von allen Lüfterügeln, Riemen, Riemenscheiben
und anderen beweglichen Teilen fernhalten. Sicherstellen, dass alle
elektrischen Geräte des Fahrzeugs ausgeschaltet sind.
4. Bei einem Fahrzeug mit Erdung am Minuspol die POSITIVE (ROTE)
Klemme der Starthilfe an den ungeerdeten PLUSPOL (POS, P, +) der
Batterie anschließen. Die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme in einiger
Entfernung von der Batterie an das Fahrzeugchassis oder den Motorblock
anschließen. Die Klemme nicht an den Vergaser, die Kraftstofeitungen
oder Karosserieteile aus Blech anschließen. An eine robustes Metallteil
am Rahmen oder Motorblock anschließen.
5. Bei einem Fahrzeug mit Erdung am Pluspol zunächst die NEGATIVE
(SCHWARZE) Klemme von der Starthilfe an den ungeerdeten MINUSPOL
(POS, P, -) der Batterie anschließen. Die POSITIVE (ROTE) Klemme
in einiger Entfernung von der Batterie an das Fahrzeugchassis oder
den Motorblock anschließen. Die Klemme nicht an den Vergaser, die
Kraftstofeitungen oder Karosserieteile aus Blech anschließen. An eine
robustes Metallteil am Rahmen oder Motorblock anschließen.
6. Den EIN/AUS-Schalter in die Stellung EIN schieben. Die Taste am
Smart Cable drücken und 1 Sekunde lang gedrückt halten. Die grüne
LED am Smart Cable sollte aueuchten.
HINWEIS: Wenn die Fahrzeugbatterie besonders stark entladen
wurde, kann die anfängliche Stromaufnahme der Starthilfe den
Kurzschlussschutz des Smart Cables aktivieren. Wenn der Zustand
behoben ist, wird das Smart Cable automatisch zurückgesetzt.
7. Nachdem die korrekten Maßnahmen zur Behebung des Problems
vorgenommen wurden, den Motor anlassen. Falls der Motor nicht
innerhalb von 5-8 Sekunden startet, damit aufhören und vor dem
nächsten Startversuch mindestens 1 Minute warten.
HINWEIS: Wenn das Fahrzeug kein zweites Mal anspringt, das Smart
Cable überprüfen, um festzustellen, ob die grüne LED leuchtet. Wenn
eine LED blinkt, die Informationen auf der Rückseite des Smart Cables
lesen und feststellen, welcher Fehlercode gilt. Wenn der Zustand behoben
ist, wird das Smart Cable automatisch zurückgesetzt.
HINWEIS: Durch kaltes Wetter kann die Leistung der Lithiumbatterie
der Starthilfe beeinträchtigt werden. Wenn Sie nur einen Klickton hören,
sich der Motor jedoch nicht dreht, probieren Sie Folgendes aus:

• 16 •
Sicherstellen, dass die Starthilfe an der Fahrzeugbatterie angeschlossen
ist und dass die grüne LED am Smart Cable leuchtet. Dann alle Lichter und
elektrischen Zubehörelemente eine Minute lang aktivieren. Dadurch kommt es
zu einer Stromaufnahme von der Starthilfe, wodurch die Batterie erwärmt wird.
Erneut versuchen, das Fahrzeug anzulassen. Wenn dies nicht funktioniert, das
Verfahren wiederholen. Bei besonders kaltem Wetter muss die Batterie unter
Umständen zwei- oder dreimal erwärmt werden, bevor der Motor startet.
WICHTIG: NICHT versuchen, bei Ihrem Fahrzeug mehr als dreimal
nacheinander Starthilfe zu leisten. Wenn das Fahrzeug auch nach drei
Versuchen nicht startet, einen Servicetechniker zu Rate ziehen.
8. Nachdem der Motor gestartet ist, die Batterieklemmen von der
Starthilfebuchse abziehen und dann die schwarze Klemme (-) und die rote
Klemme (+) in dieser Reihenfolge trennen. Den EIN/AUS-Schalter in die
Position AUS schieben.
9. Das Gerät nach dem Gebrauch schnellstmöglich wieder auaden.
7.2 LADEN EINES MOBLGERÄTS MITHILFE DER USB-ANSCHLÜSSE
Das Gerät SL1327U umfasst zwei USB-Anschlüsse. Einer stellt bis zu
2,4 A bei 5 VDC bereit;
der andere ist Quick Charge 3.0™, welcher bis
zu 5 V bei 3 A, 9 V bei 2 A oder 12 V bei 1,5 A bereitstellt.
1. Wenden Sie sich für die korrekten Ladeleistungsspezikationen an Ihren
Mobilgerätehersteller. Ein Mobilgerätekabel am entsprechenden USB-
Anschluss anschließen.
2. Den EIN/AUS-Schalter in die Stellung EIN schieben. Der Ladevorgang
sollte automatisch starten. In der Anzeige wird eingeblendet, welcher
Anschluss derzeit verwendet wird.
3. Die Ladedauer variiert je nach Batteriegröße und verwendetem
Ladeanschluss des Mobilgeräts.
HINWEIS:
Die meisten Geräte werden entweder über den USB-Anschluss
geladen, die Ladung erfolgt jedoch möglicherweise langsamer.
4. Nach dem Abschluss der Ladung mithilfe des USB-Anschlusses das
Ladekabel von Ihrem Mobilgerät abziehen. Dann das Ladekabel vom
Gerät abziehen. Den Ein/AUS-Schalter in die Position AUS schieben.
5. Das Gerät nach jeder Verwendung schnellstmöglich wieder auaden.
HINWEIS: Wenn kein USB-Gerät angeschlossen ist, wird die Stromversorgung
der USB-Anschlüsse nach 30 Sekunden automatisch deaktiviert.
7.3 VERWENDUNG DER LED-KONTROLLLEUCHTE
1. Den EIN/AUS-Schalter in die Stellung EIN schieben.
2. Die Gerätetaste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
3. Nachdem die LED-Leuchte aktiviert ist, die Anzeigetaste drücken und
loslassen, um durch die folgenden Modi zu wechseln:
• Kontinuierliches Leuchten
• Blinken für ein SOS-Signal
• Blinken im Stroboskopmodus
4. Nach Abschluss der Nutzung der LED-Kontrollleuchte die Anzeigetaste
drücken und gedrückt halten, bis die LED-Kontrollleuchte erlischt.
5. Den EIN/AUS-Schalter in die AUS-Stellung schieben.
6. Das Gerät nach jeder Verwendung schnellstmöglich wieder auaden.

• 17 •
8. WARTUNGSANWEISUNGEN
1. Die Kabel des Geräts nach dem Gebrauch und vor Wartungsarbeiten aus
der Steckdose ziehen und entfernen.
2. Mit einem trockenen Tuch jegliche Batteriekorrosion oder anderen
Schmutz oder Öl von den Batterieklemmen, den Kabeln und von der
Gehäuseaußenäche abwischen.
3. Das Gerät nicht öffnen, weil es über keine Teile vom Anwender zu
wartenden Teile verfügt.
9. LAGERUNGSVORSCHRIFTEN
1. Die Batterie vor dem Lagern auf ihre volle Kapazität laden.
2. Dieses Gerät bei Temperaturen zwischen -20 °C-+60 °C (-4 °F-+140 °F)
lagern.
3. Die Batterie nie vollständig entladen.
4. Nach jedem Gebrauch laden.
5. Wenn das Gerät nicht regelmäßig verwendet wird, muss es mindestens
einmal pro Monat geladen werden, um eine Tiefenentladung zu vermeiden.
10. FEHLERBEHEBUNG
Starthilfe
PROBLEM LÖSUNG
Die Anzeige der Starthilfe
leuchtet nicht auf.
Sicherstellen, dass das Gerät geladen wird.
Zum Zurücksetzen an einer Stromquelle
anschließen.
Sicherstellen, dass der EIN/AUS-Schalter
in die Position EIN gestellt ist.
Das Thermometersymbol
blinkt.
Das Gerät ist zu heiß oder zu kalt.
Das Thermometersymbol erlischt wieder,
wenn der Zustand behoben ist.
Die Starthilfe wird aktiviert,
mein Fahrzeug springt jedoch
nicht an.
Sicherstellen, dass Sie die Taste des
Smart Cables gedrückt haben.
Sicherstellen, dass der Ladestand der
Starthilfe mindestens 40 % beträgt.
Nicht versuchen, öfter als dreimal
nacheinander Starthilfe bei Ihrem
Fahrzeug zu leisten. Startet das Fahrzeug
weiterhin nicht, wenden Sie sich an einen
qualizierten Servicetechniker.
Die grüne LED am Smart Cable
leuchtet nicht auf, wenn die
Taste gedrückt wird.
Die Anschlüsse überprüfen.
Wenn eine LED blinkt, ziehen Sie bitte die
nachfolgende Tabelle zu Rate. Wenn der
Zustand behoben wurde, wird das Smart
Cable automatisch zurückgesetzt.

• 18 •
LED-Verhalten des Smart Cables
Die grüne LED leuchtet
kontinuierlich Bereit für die Starthilfe
Die grüne LED blinkt dreimal Tiefenentladungsschutz
Die rote LED blinkt einmal Verpolungsschutz
Die rote LED blinkt zweimal Kurzschlussschutz
Die rote LED blinkt viermal Niederspannungsschutz
Die rote LED blinkt fünfmal Übertemperaturschutz
Die rote LED leuchtet
kontinuierlich OK, um die Taste für die Starthilfe
zu drücken
11. VOR DER EINSENDUNG ZUR REPARATUR
Auf diese Starthilfe besteht eine Garantie von zwei Jahren, die Material-
und Verarbeitungsdefekte abdeckt, außer bei Anzeichen von Missbrauch,
Fehlanwendung oder Abänderung.
Gewährleistung & Reparaturdienst:
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Vertriebshändler bzw. an die Vertriebszentren:
Schumacher Europe:
3, Rue de la Baronnerie - 4920 Harzé, Belgien +32 4 388 20 17
info@ceteor.com
12. SPEZIFIKATIONEN
Interner Batterietyp........................................................Lithium-Ionen-Polymer
Kapazität..................................................................................................37 Wh
USB-Ausgang............................................................................... 5 VDC, 2,4 A
Quick Charge 3.0™: 5 V, 3 A/9 V, 2 A/12 V, 1,5 A
Starthilfe .............................................................. 800 A Spitze/400 AAnlassen
Ladetemperatur....................................................... 32 °- 122 °F (0 °- 50 °C)
13. ERSATZTEILE
SA861 Smart Cable/Batterieklemmen.............................................94500861Z
Mikro-USB-USB-Ladekabel.........................................................3899003781Z

• 19 •
Umweltschutz
Unerwünschte Materialien recyceln und nicht als Abfall entsorgen. Alle Tools,
Zubehörteile und Verpackungen sollten sortiert, zu einer Recyclingstelle
gebracht und auf eine umweltgerechte Weise entsorgt werden. Wenn das
Produkt nicht mehr zu warten ist und entsorgt werden muss, alle Flüssigkeiten
(sofern vorhanden) in genehmigte Behälter ablassen und das Produkt und die
Flüssigkeiten gemäß den lokalen Vorschriften entsorgen.
WEEE-Vorschriften
Dieses Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß der Richtlinie zur Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE) entsorgen. Wenn das Produkt
nicht länger benötigt wird, muss es in umweltgerechter Weise entsorgt werden.
Informationen zum Recycling erhalten Sie bei Ihrer lokalen Recyclingstelle.
Schumacher®und das Schumacher-Logo sind eingetragene Marken
der Schumacher Electric Corporation.

• 20 •
PLEASE SAVE THIS OWNER’S MANUAL AND READ BEFORE EACH
USE. This manual will explain how to use the unit safely and effectively.
Please read and follow these instructions and precautions carefully.
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING – RISK OF EXPLOSIVE GASES.
WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS
DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES
DURING NORMAL OPERATION. IT IS IMPORTANT THAT YOU
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE UNIT.
To reduce the risk of battery explosion, follow these instructions and
those published by the battery manufacturer and the manufacturer
of any equipment you intend to use in the vicinity of a battery.
Review cautionary markings on these products and on the engine.
WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1.1 Read the entire manual before using this product. Failure to do so
could result in serious injury or death.
1.2 Keep out of reach of children.
1.3 Do not put ngers or hands into any of the unit’s outlets.
1.4 Do not expose the unit to rain or snow.
1.5 Use only recommended attachments (Schumacher SA861
jump cable). Use of an attachment not recommended or sold by
Schumacher®Electric Corporation for the SL1327U may result in a
risk of re, electric shock or injury to persons or damage to property.
1.6 To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the
adaptor rather than the cord when disconnecting the unit.
1.7 Do not operate the unit with damaged cables or clamps.
1.8 Do not operate the unit if it has received a sharp blow, been dropped or
otherwise damaged in any way; take it to a qualied service person.
1.9 Do not disassemble the unit; take it to a qualied service person when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
re or electric shock.
WARNING! RISK OF EXPLOSIVE GASES.
1.10 To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and
those published by the battery manufacturer and the manufacturer of
any equipment you intend to use in the vicinity of the battery. Review
the cautionary markings on these products and on the engine.
1.11 Do not set the unit on ammable materials, such as carpeting,
upholstery, paper, cardboard, etc.
1.12 Never place the unit directly above battery being jumped.
1.13 Do not use the unit to jump start a vehicle while charging the internal battery.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: