Schweissen Schneiden Inverspotter 13500 Aqua User manual

- 1 -
Cod.954360
EN IT FR ES DE RU PT
EL NL HU RO SV DA
NO FI CS SK SL HR-SR
LT ET LV BG PL AR
(EN) INSTRUCTION MANUAL
(IT) MANUALE D’ISTRUZIONE
(FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS
(ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU) РУКОВОДСТВОПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES
(EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΗΣ
(NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(RO) MANUALDEINSTRUCŢIUNI
(SV) BRUKSANVISNING
(DA) INSTRUKTIONSMANUAL
(NO) BRUKERVEILEDNING
(FI) OHJEKIRJA
(CS) NÁVODKPOUŽITÍ
(SK) NÁVODNAPOUŽITIE
(SL) PRIROČNIKZNAVODILIZAUPORABO
(HR-SR)
PRIRUČNIKZAUPOTREBU
(LT) INSTRUKCIJŲKNYGELĖ
(ET) KASUTUSJUHEND
(LV) ROKASGRĀMATA
(BG) РЪКОВОДСТВОСИНСТРУКЦИИ
(PL) INSTRUKCJAOBSŁUGI
(AR)
(EN) Spot welder
(IT) Puntatrice
(FR) Poste de soudage par points
(ES) Soldadora por puntos
(DE) Punktschweißmaschine
(RU) Аппарат для точечной сварки
(PT) Aparelho de soldar por pontos
(EL) Πόντα
(NL) Puntlasmachine
(HU) Ponthegesztő
(RO) Aparat de sudură în puncte
(SV) Punktsvets
(DA) Punktsvejsemaskine
(NO) Punktesveiseapparat
(FI) Pistehitsauslaite
(CS) Bodovačka
(SK) Bodovačka
(SL) Točkalnik
(HR-SR) Stroj za točkasto varenje
(LT) Taškinio suvirinimo aparatas
(ET) Punktkeevitusseade
(LV) Punktmetināšanas aparāts
(BG) Апарат за точково заваряване
(PL) Spawarka punktowa
(AR)

- 2 -
(EN)DANGEROFELECTRICSHOCK-(IT)PERICOLOSHOCKELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE -(ES) PELIGRO DESCARGAELÉCTRICA- (DE) STROMSCHLAGGEFAHR
-(RU)ОПАСНОСТЬПОРАЖЕНИЯЭЛЕКТРИЧЕСКИМТОКОМ-(PT)PERIGODECHOQUEELÉTRICO-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ-(NL)GEVAARELEKTROSHOCK-(HU)
ÁRAMÜTÉSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDEELECTROCUTARE-(SV)FARAFÖRELEKTRISKSTÖT-(DA)FAREFORELEKTRISKSTØD-(NO)FAREFORELEKTRISKSTØT-(FI)
SÄHKÖISKUNVAARA-(CS)NEBEZPEČÍZÁSAHUELEKTRICKÝMPROUDEM-(SK) NEBEZPEČENSTVOZÁSAHUELEKTRICKÝMPRÚDOM- (SL)NEVARNOSTELEKTRIČNEGA
UDARA-(HR-SR)OPASNOSTSTRUJNOGUDARA-(LT)ELEKTROSSMŪGIOPAVOJUS-(ET)ELEKTRILÖÖGIOHT-(LV)ELEKTROŠOKABĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТТОКОВ
УДАР-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOSZOKUELEKTRYCZNEGO-(AR)
(EN)DANGEROFWELDINGFUMES- (IT)PERICOLOFUMIDISALDATURA-(FR)DANGERFUMÉESDESOUDAGE-(ES)PELIGROHUMOSDESOLDADURA-(DE)GEFAHRDER
ENTWICKLUNGVONRAUCHGASENBEIMSCHWEISSEN-(RU)ОПАСНОСТЬДЫМОВСВАРКИ-(PT)PERIGODEFUMAÇASDESOLDAGEM-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣΚΑΠΝΩΝΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
-(NL)GEVAARLASROOK-(HU)HEGESZTÉSKÖVETKEZTÉBENKELETKEZETTFÜSTVESZÉLYE-(RO)PERICOLDEGAZEDESUDURĂ-(SV)FARAFÖRRÖKFRÅNSVETSNING-
(DA)FAREP.G.A.SVEJSEDAMPE-(NO)FAREFORSVEISERØYK-(FI)HITSAUSSAVUJENVAARA-(CS)NEBEZPEČÍSVAŘOVACÍCHDÝMŮ-(SK)NEBEZPEČENSTVOVÝPAROVZO
ZVÁRANIA-(SL)NEVARNOSTVARILNEGADIMA-(HR-SR)OPASNOSTODDIMAPRILIKOMVARENJA-(LT)SUVIRINIMODŪMŲPAVOJUS-(ET)KEEVITAMISELSUITSUOHT-(LV)
METINĀŠANASIZTVAIKOJUMUBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТПУШЕКАПРИЗАВАРЯВАНЕ-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOOPARÓWSPAWALNICZYCH-(AR)
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ
ВЗРЫВА-(PT)PERIGODEEXPLOSÃO-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣΕΚΡΗΞΗΣ-(NL)GEVAARONTPLOFFING-(HU)ROBBANÁSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDEEXPLOZIE-(SV)FARAFÖR
EXPLOSION-(DA)SPRÆNGFARE-(NO)FAREFOREKSPLOSJON-(FI)RÄJÄHDYSVAARA-(CS)NEBEZPEČÍVÝBUCHU-(SK)NEBEZPEČENSTVOVÝBUCHU-(SL)NEVARNOST
EKSPLOZIJE-(HR-SR)OPASNOSTODEKSPLOZIJE-(LT)SPROGIMOPAVOJUS-(ET)PLAHVATUSOHT-(LV)SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТЕКСПЛОЗИЯ-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYBUCHU-(AR)
(EN)WEARINGPROTECTIVECLOTHINGISCOMPULSORY-(IT)OBBLIGOINDOSSAREINDUMENTIPROTETTIVI-(FR)PORTDESVÊTEMENTSDEPROTECTIONOBLIGATOIRE-
(ES)OBLIGACIÓNDELLEVARROPADEPROTECCIÓN-(DE)DASTRAGENVONSCHUTZKLEIDUNGISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬНАДЕВАТЬЗАЩИТНУЮОДЕЖДУ-(PT)
OBRIGATÓRIO OUSODEVESTUÁRIO DEPROTEÇÃO-(EL)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑΕΝΔΥΜΑΤΑ-(NL)VERPLICHTBESCHERMENDE KLEDIJTEDRAGEN
-(HU)VÉDŐRUHAHASZNÁLATAKÖTELEZŐ-(RO)FOLOSIREAÎMBRĂCĂMINTEIDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(SV)OBLIGATORISKTATTBÄRASKYDDSPLAGG-(DA)PLIGT
TILATANVENDEBESKYTTELSESTØJ-(NO)FORPLIKTELSEÅBRUKEVERNETØY-(FI)SUOJAVAATETUKSENKÄYTTÖPAKOLLISTA-(CS)POVINNÉPOUŽITÍOCHRANNÝCH
PROSTŘEDKŮ-(SK)POVINNÉPOUŽITIEOCHRANNÝCHPROSTRIEDKOV-(SL)OBVEZNOOBLECITEZAŠČITNAOBLAČILA-(HR-SR)OBAVEZNOKORIŠTENJEZAŠTITNEODJEĆE
-(LT)PRIVALOMADĖVĖTIAPSAUGINĘAPRANGĄ-(ET)KOHUSTUSLIKKANDAKAITSERIIETUST-(LV)PIENĀKUMSĢĒRBTAIZSARGTĒRPUS-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОНОСЕНЕ
НАПРЕДПАЗНООБЛЕКЛО-(PL)NAKAZNOSZENIAODZIEŻYOCHRONNEJ-(AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES)
OBLIGACIÓNDELLEVARGUANTESDEPROTECCIÓN-(DE)DASTRAGENVONSCHUTZHANDSCHUHENISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬНАДЕВАТЬЗАЩИТНЫЕПЕРЧАТКИ
-(PT) OBRIGATÓRIOOUSO DE LUVASDESEGURANÇA- (EL)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ-(NL) VERPLICHTBESCHERMENDE HANDSCHOENENTE
DRAGEN-(HU)VÉDŐKESZTYŰHASZNÁLATAKÖTELEZŐ-(RO)FOLOSIREAMĂNUŞILORDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(SV)OBLIGATORISKTATTBÄRASKYDDSHANDSKAR-
(DA)PLIGTTILATBRUGEBESKYTTELSESHANDSKER-(NO)FORPLIKTELSEÅBRUKEVERNEHANSKER-(FI)SUOJAKÄSINEIDENKÄYTTÖPAKOLLISTA-(CS)POVINNÉPOUŽITÍ
OCHRANNÝCHRUKAVIC-(SK)POVINNÉPOUŽITIEOCHRANNÝCHRUKAVÍC-(SL)OBVEZNONADENITEZAŠČITNEROKAVICE-(HR-SR)OBAVEZNOKORIŠTENJEZAŠTITNIH
RUKAVICA-(LT)PRIVALOMAMŪVĖTIAPSAUGINESPIRŠTINES-(ET)KOHUSTUSLIKKANDAKAITSEKINDAID-(LV)PIENĀKUMSĢĒRBTAIZSARGCIMDUS-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНО
НОСЕНЕНАПРЕДПАЗНИРЪКАВИЦИ-(PL)NAKAZNOSZENIARĘKAWICOCHRONNYCH-(AR)
(EN)DANGEROFULTRAVIOLETRADIATIONFROMWELDING-(IT)PERICOLORADIAZIONIULTRAVIOLETTEDASALDATURA-(FR)DANGERRADIATIONSULTRAVIOLETTESDE
SOUDAGE-(ES)PELIGRORADIACIONESULTRAVIOLETAS-(DE)GEFAHRULTRAVIOLETTERSTRAHLUNGENBEIMSCHWEISSEN-(RU)ОПАСНОСТЬУЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО
ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - (NL) GEVAAR
ULTRAVIOLETSTRALENVANHETLASSEN-(HU)HEGESZTÉSKÖVETKEZTÉBENLÉTREJÖTTIBOLYÁNTÚLISUGÁRZÁSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDERADIAŢIIULTRAVIOLETE
DE LA SUDURĂ - (SV) FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - (DA) FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - (NO) FARE FOR ULTRAFIOLETT
STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - (FI) HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE
SVAŘOVÁNÍ Í - (SK) NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - (SL) NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA - (HR-SR)
OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - (LT) ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL ERALDUVA
ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT-(LV)METINĀŠANASULTRAVIOLETĀIZSTAROJUMABĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТУЛТРАВИОЛЕТОВООБЛЪЧВАНЕПРИЗАВАРЯВАНЕ-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOPROMIENIOWANIANADFIOLETOWEGOPODCZASSPAWANIA-(AR)
(EN)DANGEROFFIRE-(IT)PERICOLOINCENDIO-(FR)RISQUED’INCENDIE-(ES)PELIGRODEINCENDIO-(DE)BRANDGEFAHR-(RU)ОПАСНОСТЬПОЖАРА-(PT)PERIGODE
INCÊNDIO-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣΠΥΡΚΑΓΙΑΣ-(NL)GEVAARVOORBRAND-(HU)TŰZVESZÉLY-(RO)PERICOLDEINCENDIU-(SV)BRANDRISK-(DA)BRANDFARE-(NO)BRANNFARE
-(FI)TULIPALONVAARA-(CS)NEBEZPEČÍPOŽÁRU-(SK)NEBEZPEČENSTVOPOŽIARU-(SL)NEVARNOSTPOŽARA-(HR-SR)OPASNOSTODPOŽARA-(LT)GAISROPAVOJUS
-(ET)TULEOHT-(LV)UGUNSGRĒKABĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТПОЖАР-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOPOŻARU-(AR)
(EN)DANGEROFBURNS-(IT) PERICOLODIUSTIONI -(FR)RISQUE DEBRÛLURES- (ES)PELIGRODE QUEMADURAS-(DE)VERBRENNUNGSGEFAHR-(RU)ОПАСНОСТЬ
ОЖОГОВ-(PT)PERIGODEQUEIMADURAS-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ-(NL)GEVAARVOORBRANDWONDEN-(HU)ÉGÉSISÉRÜLÉSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDEARSURI
-(SV)RISKFÖRBRÄNNSKADA-(DA)FAREFORFORBRÆNDINGER-(NO)FAREFORFORBRENNINGER-(FI)PALOVAMMOJENVAARA-(CS)NEBEZPEČÍPOPÁLENIN-(SK)
NEBEZPEČENSTVOPOPÁLENÍN-(SL)NEVARNOSTOPEKLIN-(HR-SR)OPASNOSTODOPEKLINA-(LT)NUSIDEGINIMOPAVOJUS-(ET)PÕLETUSHAAVADESAAMISEOHT-(LV)
APDEGUMUGŪŠANASBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТИЗГАРЯНИЯ-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOOPARZEŃ-(AR)
(EN) DANGER OF STRONG MAGNETIC FIELD - (IT) PERICOLO CAMPI MAGNETICI INTENSI - (FR) DANGER CHAMPS MAGNÉTIQUES INTENSES - (ES) PELIGRO CAMPOS MAGNÉTICOS
INTENSOS- (DE) GEFAHRSTARKERMAGNETFELDER - (RU) ОПАСНОСТЬИНТЕНСИВНЫХ МАГНИТНЫХ ПОЛЕЙ- (PT) PERIGO DE CAMPOS MAGNÉTICOSINTENSOS-(EL)
ΚΙΝΔΥΝΟΣΕΝΤΟΝΩΝΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΩΝΠΕΔΙΩΝ-(NL)GEVAARINTENSEMAGNETISCHEVELDEN-(HU)INTENZÍVMÁGNESESMEZŐKVESZÉLYE-(RO)PERICOLCÂMPURI
MAGNETICEINTENSE-(SV)RISKFÖRINTENSIVAMAGNETFÄLT-(DA)FARESTÆRKEMAGNETISKEFELTER-(NO)FAREFORINTENSIVEMAGNETISKEFELT-(FI)VOIMAKKAIDEN
MAGNEETTIKENTTIENVAARA-(CS)NEBEZPEČÍINTENZIVNÍCHMAGNETICKÝCHPOLÍ-(SK)NEBEZPEČENSTVOINTENZÍVNYCHMAGNETICKÝCHPOLÍ-(SL)NEVARNOSTMOČNIH
MAGNETNIHPOLJ-(HR-SR)OPASNOSTODINTENZIVNIHELEKTROMAGNETSKIHPOLJA-(LT)INTENSYVAUSMAGNETINIOLAUKOPAVOJUS-
(ET) OHT - TUGEVAD MAGNETVÄLJAD
-(LV)SPĒCĪGĀMAGNĒTISKĀLAUKABĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТСИЛНИМАГНИТНИПОЛЕТА-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOSILNYCHPÓLMAGNETYCZNYCH.-(AR)
(EN) DANGER OF NON-IONISING RADIATION - (IT) PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - (FR) DANGER RADIATIONS NON IONISANTES - (ES) PELIGRO RADIACIONES NO
IONIZANTES-(DE)GEFAHRNICHTIONISIERENDERSTRAHLUNGEN-(RU)ОПАСНОСТЬНЕИОНИЗИРУЮЩЕЙРАДИАЦИИ-(PT)PERIGODERADIAÇÕESNÃOIONIZANTES-(EL)
ΚΙΝΔΥΝΟΣΜΗΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ-(NL)GEVAARNIETIONISERENDESTRALEN-(HU)NEMINOGENSUGÁRZÁSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDERADIAŢIINEIONIZANTE
-(SV)FARAFÖRICKEJONISERANDE -(DA)FAREFORIKKE-IONISERENDESTRÅLER- (NO)FAREFORUJONISERTSTRÅLNING-(FI)IONISOIMATTOMANSÄTEILYNVAARA
-(CS)NEBEZPEČÍNEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ- (SK)NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHOZARIADENIA- (SL)NEVARNOSTNEJONIZIRANEGASEVANJA-(HR-SR)OPASNOST
NEJONIZIRAJUĆIHZRAKA-(LT)NEJONIZUOTOSPINDULIAVIMOPAVOJUS-(ET)MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTEOHT-(LV)NEJONIZĒJOŠAIZSTAROJUMABĪSTAMĪBA-(BG)
ОПАСТНОСТОТНЕЙОНИЗИРАНООБЛЪЧВАНЕ-(PL)ZAGROŻENIEPROMIENIOWANIEMNIEJONIZUJĄCYM-(AR)
(EN)GENERALHAZARD-(IT)PERICOLOGENERICO-(FR)DANGERGÉNÉRIQUE-(ES)PELIGROGENÉRICO-(DE)GEFAHRALLGEMEINERART-(RU)ОБЩАЯОПАСНОСТЬ
-(PT)PERIGOGERAL-(EL)ΓΕΝΙΚΟΣΚΙΝΔΥΝΟΣ-(NL)ALGEMEENGEVAAR-(HU)ÁLTALÁNOSVESZÉLY-(RO)PERICOLGENERAL-(SV)ALLMÄNFARA-(DA)ALMENFARE-
(NO)GENERISKFARESTRÅLNING-(FI)YLEINENVAARA-(CS)VŠEOBECNÉNEBEZPEČÍ-(SK)VŠEOBECNÉNEBEZPEČENSTVO-(SL)SPLOŠNANEVARNOST-(HR-SR)OPĆA
OPASNOST-(LT)BENDRASPAVOJUS-(ET)ÜLDINEOHT-(LV)VISPĀRĪGABĪSTAMĪBA-(BG)ОБЩИОПАСТНОСТИ-(PL)OGÓLNENIEBEZPIECZEŃSTWO-(AR)
(EN)EYEPROTECTIONSMUSTBEWORN-(IT)OBBLIGODIINDOSSAREOCCHIALIPROTETTIVI-(FR)PORTDESLUNETTESDEPROTECTIONOBLIGATOIRE-(ES)OBLIGACIÓN
DEUSARGAFASDEPROTECCIÓN-(DE)DASTRAGENEINERSCHUTZBRILLEISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬНОСИТЬЗАЩИТНЫЕОЧКИ-(PT)OBRIGAÇÃODEVESTIR
ÓCULOSDEPROTECÇÃO-(EL)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑΓΥΑΛΙΑ-(NL)VERPLICHTDRAGENVANBESCHERMENDEBRIL-(HU)VÉDŐSZEMÜVEGVISELETE
KÖTELEZŐ-(RO) ESTEOBLIGATORIEPURTAREAOCHELARILORDEPROTECŢIE -(SV) OBLIGATORISKTATTANVÄNDASKYDDSGLASÖGON- (DA)PLIGT TILATANVENDE
BESKYTTELSESBRILLER-(NO)DETEROBLIGATORISKÅHAPÅSEGVERNEBRILLEN-(FI)SUOJALASIENKÄYTTÖPAKOLLISTA-(CS)POVINNOSTPOUŽÍVÁNÍOCHRANNÝCH
BRÝLÍ-(SK)POVINNOSŤPOUŽÍVANIAOCHRANNÝCHOKULIAROV-(SL)OBVEZNAUPORABAZAŠČITNIHOČAL-(HR-SR)OBAVEZNAUPOTREBAZAŠTITNIHNAOČALA-(LT)
PRIVALOMADIRBTISUAPSAUGINIAISAKINIAIS-(ET)KOHUSTUSKANDAKAITSEPRILLE-(LV)PIENĀKUMSVILKTAIZSARGBRILLES-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОДАСЕНОСЯТ
ПРЕДПАЗНИОЧИЛА-(PL)NAKAZNOSZENIAOKULARÓWOCHRONNYCH-(AR)
(EN)NOENTRYFORUNAUTHORISEDPERSONNEL-(IT)DIVIETODIACCESSOALLEPERSONENONAUTORIZZATE-(FR)ACCÈSINTERDITAUXPERSONNESNONAUTORISÉES
-(ES)PROHIBIDOELACCESOAPERSONASNOAUTORIZADAS-(DE)UNBEFUGTENPERSONENISTDERZUTRITTVERBOTEN-(RU)ЗАПРЕТДЛЯДОСТУПАПОСТОРОННИХ
ЛИЦ-(PT)PROIBIÇÃODEACESSOÀSPESSOASNÃOAUTORIZADAS-(EL)ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΠΡΟΣΒΑΣΗΣΣΕΜΗΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑΑΤΟΜΑ-(NL)TOEGANGSVERBODVOORNIET
GEAUTORISEERDEPERSONEN-(HU)FELNEMJOGOSÍTOTTSZEMÉLYEKSZÁMÁRATILOSABELÉPÉS-(RO)ACCESULPERSOANELORNEAUTORIZATEESTEINTERZIS-(SV)
TILLTRÄDEFÖRBJUDETFÖRICKEAUKTORISERADEPERSONER-(DA)ADGANGFORBUDTFORUVEDKOMMENDE-(NO)PERSONERSOMIKKEERAUTORISERTEMÅIKKE
HAADGANGTILAPPARATEN-(FI)PÄÄSYKIELLETTYASIATTOMILTA-(CS)ZÁKAZVSTUPUNEPOVOLANÝMOSOBÁM-(SK)ZÁKAZNEOPRÁVNENÉHO PRÍSTUPU K OSÔB -
(SL)DOSTOPPREPOVEDANNEPOOBLAŠČENIMOSEBAM-(HR-SR)ZABRANAPRISTUPANEOVLAŠTENIMOSOBAMA-(LT)PAŠALINIAMSĮEITIDRAUDŽIAMA-(ET)SELLEKS
VOLITAMATAISIKUTELONTÖÖALASVIIBIMINEKEELATUD-(LV)NEPIEDEROŠĀMPERSONĀMIEEJAAIZLIEGTA-(BG)ЗАБРАНЕНЕДОСТЪПЪТНАНЕУПЪЛНОМОЩЕНИЛИЦА
-(PL)ZAKAZDOSTĘPUOSOBOMNIEUPOWAŻNIONYM.-(AR)
(EN) EXPLANATIONOFDANGER,MANDATORYANDPROHIBITIONSIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDASEÑALESDEPELIGRO,DEOBLIGACIÓNYPROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN.
(RU) ЛЕГЕНДАСИМВОЛОВБЕЗОПАСНОСТИ,ОБЯЗАННОСТИИЗАПРЕТА.
(PT) LEGENDADOSSINAISDEPERIGO,OBRIGAÇÃOEPROIBIDO.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑΣΗΜΑΤΩΝΚΙΝΔΥΝΟΥ,ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣΚΑΙΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD.
(HU) AVESZÉLY,KÖTELEZETTSÉGÉSTILTÁSJELZÉSEINEKFELIRATAI.
(RO) LEGENDĂINDICATOAREDEAVERTIZAREAPERICOLELOR,DEOBLIGAREŞI
DE INTERZICERE.
(SV) BILDTEXTSYMBOLERFÖRFARA,PÅBUDOCHFÖRBUD.
(DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
(FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
(CS) VYSVĚTLIVKYKSIGNÁLŮMNEBEZPEČÍ,PŘÍKAZŮMAZÁKAZŮM.
(SK) VYSVETLIVKYKSIGNÁLOMNEBEZPEČENSTVA,PRÍKAZOMAZÁKAZOM.
(SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
(HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
(LT) PAVOJAUS,PRIVALOMŲJŲIRDRAUDŽIAMŲJŲŽENKLŲPAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU,PIENĀKUMUUNAIZLIEGUMAZĪMJUPASKAIDROJUMI.
(BG) ЛЕГЕНДАНАЗНАЦИТЕЗАОПАСНОСТ,ЗАДЪЛЖИТЕЛНИИЗАЗАБРАНА.
(PL) OBJAŚNIENIAZNAKÓWOSTRZEGAWCZYCH,NAKAZUIZAKAZU.
(AR)

- 3 -
(EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE
- (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK
VAN BESCHERMEND MASKER - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT
ATT BÄRA SKYDDSMASK - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (SL) OBVEZNOST UPORABI ZAŠČITNE MASKE - (HR-SR)
OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE - (LT) PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - (LV) PIENĀKUMS IZMANTOT
AIZSARGMASKU-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОИЗПОЛЗВАНЕНАПРЕДПАЗНАЗАВАРЪЧНАМАСКА.-(PL)NAKAZUŻYWANIAMASKIOCHRONNEJ-(AR)
(EN) WEARING EAR PROTECTORS IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO PROTEZIONE DELL’UDITO - (FR) PROTECTION DE L’OUÏE OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE
PROTECCIÓN DEL OÍDO - (DE) DAS TRAGEN VON GEHÖRSCHUTZ IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИЩАТЬ СЛУХ - (PT) OBRIGATÓRIO PROTEGER O OUVIDO
- (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΚΟΗΣ - (NL) VERPLICHTE OORBESCHERMING - (HU) HALLÁSVÉDELEM KÖTELEZŐ - (RO) PROTECŢIA AUZULUI OBLIGATORIE
- (SV) OBLIGATORISKT ATT SKYDDA HÖRSELN - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE HØRSELVERN - (FI) KUULOSUOJAUS
PAKOLLINEN - (CS) POVINNOST OCHRANY SLUCHU - (SK) POVINNÁ OCHRANA SLUCHU - (SL) OBVEZNA UPORABA GLUŠNIKOV - (HR-SR) OBAVEZNA ZAŠTITA
SLUHA - (LT) PRIVALOMOS APSAUGOS PRIEMONĖS KLAUSOS ORGANAMS - (ET) KOHUSTUS KANDA KUULMISKAITSEVAHENDEID - (LV) PIENĀKUMS AIZSARGĀT
DZIRDES ORGĀNUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА ЗА СЛУХА - (PL) NAKAZ OCHRONY SŁUCHU - (AR)
(EN) DANGER OF CRUSHING UPPER LIMBS - (IT) PERICOLO SCHIACCIAMENTO ARTI SUPERIORI - (FR) RISQUE D’ÉCRASEMENT DES MEMBRES SUPÉRIEURS - (ES) PELIGRO
DE APLASTAMIENTO DE LOS MIEMBROS SUPERIORES - (DE) QUETSCHGEFAHR FÜR DIE OBEREN GLIEDMASSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ РАЗДАВЛИВАНИЯ ВЕРХНИХ
КОНЕЧНОСТЕЙ-(PT)PERIGODEESMAGAMENTODOSMEMBROSSUPERIORES-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣΣΥΝΘΛΙΨΗΣΑΝΩΜΕΛΩΝ-(NL)GEVAARVOORVERPLETTINGBOVENSTE
LEDEMATEN-(HU)FELSŐVÉGTAGOKÖSSZENYOMÁSÁNAKVESZÉLYE-(RO)PERICOLDESTRIVIREAMEMBRELORSUPERIOARE-(SV)RISKFÖRKLÄMNINGAVDEÖVRE
EXTREMITETERNA-(DA)FAREFORFASTKLEMNINGAFDEØVRELEMMER-(NO)FAREFORÅKLEMMEARMENE-(FI)YLÄRAAJOJENPURISTUMISVAARA-(CS)NEBEZPEČÍ
PŘITLAČENÍHORNÍCHKONČETIN-(SK) NEBEZPEČENSTVOPRITLAČENIAHORNÝCH KONČATÍN-(SL)NEVARNOSTZMEČKANINZGORNJIHUDOV-(HR-SR)OPASNOSTOD
GNJEČENJAGORNJIHUDOVA-(LT)VIRŠUTINIŲGALŪNIŲSUSPAUDIMOPAVOJUS-(ET)ÜLAJÄSEMETEMULJUDASAAMISEOHT-(LV)AUGŠĒJOEKSTREMITĀŠUSASPIEŠANAS
BĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТПРЕМАЗВАНЕНАГОРНИТЕКРАЙНИЦИ -(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIAKOŃCZYNGÓRNYCH-(AR)
(EN) WARNING: MOVING PARTS - (IT) ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO - (FR) ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT - (ES) ATENCIÓN ÓRGANOS EN MOVIMIENTO
-(DE) VORSICHT BEWEGUNGSELEMENTE - (RU)ВНИМАНИЕ, ЧАСТИВ ДВИЖЕНИИ -(PT) CUIDADO ÓRGÃOS EM MOVIMENTO- (EL) ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΡΓΑΝΑ ΣΕΚΙΝΗΣΗ- (NL)
OPGELETORGANENINBEWEGING-(HU)VIGYÁZAT:GÉPALKATRÉSZEKMOZGÁSBANVANNAK-(RO)ATENŢIEPIESEÎNMIŞCARE-(SV)VARNINGFÖRORGANIRÖRELSE
- (DA) PAS PÅ DELE I BEVÆGELSE - (NO)ADVARSEL: BEVEGELIGE DELER - (FI) VARO LIIKKUVIA OSIA - (CS) POZOR NA POHYBUJÍCÍ SE SOUČÁSTI - (SK) POZOR NA
POHYBUJÚCESASÚČASTI-(SL)POZOR,NAPRAVEDELUJEJO-(HR-SR)POZORDIJELOVIUPOKRETU-(LT)DĖMESIO!JUDANČIOSDETALĖS-(ET)TÄHELEPANU!LIIKUVAD
MASINAOSAD - (LV) UZMANĪBU KUSTĪGĀS DAĻAS - (BG) ВНИМАНИЕ ДВИЖЕЩИ СЕ МЕХАНИЗМИ - (PL) UWAGA: RUCHOME CZĘŚCI MASZYNY - (AR)
(EN) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONICAPPARATUS MUST NEVER USE THE MACHINE - (IT) VIETATO L’USO DELLAMACCHINA AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - (FR) L’UTILISATION DE LA MACHINE EST DÉCONSEILLÉE AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES
MÉDICAUX-(ES)PROHIBIDOELUSODELAMÁQUINAALOSPORTADORESDEAPARATOSELÉCTRICOSYELECTRÓNICOSVITALES-(DE)TRÄGERNLEBENSERHALTENDER
ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER MASCHINE UNTERSAGT - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТАНОВКИ ЗАПРЕЩЕНО ЛИЦАМ,
ИСПОЛЬЗУЮЩИМ ЭЛЕКТРОННУЮ И ЭЛЕКТРОАППАРАТУРУ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ - (PT) É PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE
APARELHAGENS ELÉCTRICAS E ELECTRÓNICAS VITAIS - (EL)ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ
ΣΥΣΚΕΥΕΣΖΩΤΙΚΗΣΣΗΜΑΣΙΑΣ-(NL)HETGEBRUIKVANDEMACHINEISVERBODENAANDRAGERSVANELEKTRISCHEENELEKTRONISCHEVITALEAPPARATUUR-(HU)TILOS
AGÉPHASZNÁLATAMINDAZOKSZÁMÁRA,AKIKSZERVEZETÉBENÉLETFENNTARTÓELEKTROMOSVAGYELEKTRONIKUSKÉSZÜLÉKVANBEÉPÍTVE-(RO)SEINTERZICE
FOLOSIREAMAŞINIIDECĂTREPERSOANELEPURTĂTOAREDEAPARATEELECTRICEŞIELECTRONICEVITALE-(SV)FÖRBJUDETFÖRANVÄNDAREAVLIVSUPPEHÅLLANDE
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA APPARATER ATT ANVÄNDA DENNA MASKIN - (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK APPARATUR, AT ANVENDE MASKINEN - (NO) DET ER FORBUDT FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE APPARATER
ÅBRUKEMASKINEN-(FI)KONEENKÄYTTÖKIELTOSÄHKÖISTENJAELEKTRONISTENHENKILÖNSUOJALAITTEIDENKÄYTTÄJILLE-(CS)ZÁKAZPOUŽITÍSTROJENOSITELŮM
ELEKTRICKÝCHAELEKTRONICKÝCHŽIVOTNĚDŮLEŽITÝCHZAŘÍZENÍ-(SK)ZÁKAZPOUŽÍVANIASTROJAOSOBÁMSOŽIVOTNEDÔLEŽITÝMIELEKTRICKÝMIAELEKTRONICKÝMI
ZARIADENIAMI-(SL)PREPOVEDANAUPORABASTROJAZAUPORABNIKEŽIVLJENJSKOPOMEMBNIHELEKTRIČNIHINELEKTRONSKIHNAPRAV-(HR-SR)ZABRANJENOJE
UPOTREBLJAVATISTROJOSOBAMAKOJEIMAJUUGRAĐENEVITALNEELEKTRIČNEILIELEKTRONIČKEUREĐAJE-(LT)GRIEŽTAIDRAUDŽIAMASUĮRANGADIRBTIASMENIMS,
BESINAUDOJANTIEMSGYVYBIŠKAISVARBIAISELEKTRINIAISARELEKTRONINIAISPRIETAISAIS-(ET)SEADETEITOHIKASUTADAISIKUD,KESKASUTAVADMEDITSIINILISI
ELEKTRI-JAELEKTROONIKASEADMEID -(LV)ELEKTRISKO VAIELEKTRONISKO MEDICĪNISKOIERĪČU LIETOTĀJIEMIRAIZLIEGTSIZMANTOTMAŠĪNU -(BG) ЗАБРАНЕНОЕ
ПОЛЗВАНЕТОНАМАШИНАТАОТЛИЦА,НОСИТЕЛИНА ЕЛЕКТРИЧЕСКИИЕЛЕКТРОННИМЕДИЦИНСКИУСТРОЙСТВА-(PL)ZABRONIONEJESTUŻYWANIEURZĄDZENIA
OSOBOMSTOSUJĄCYMELEKTRYCZNEIELEKTRONICZNEURZĄDZENIAWSPOMAGAJĄCEFUNKCJEŻYCIOWE-(AR)
(EN) PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - (IT) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE
- (FR) UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - (ES) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE
PRÓTESISMETÁLICAS - (DE) TRÄGERN VON METALLPROTHESENIST DER UMGANG MITDERMASCHINEVERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕМАШИНЫЗАПРЕЩАЕТСЯ
ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ - (PT) PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ
ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN
- (HU) TILOS A GÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE
DE PROTEZE METALICE - (SV) FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN - (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED
METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - (NO) BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER - (FI) KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY
METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA - (CS) ZÁKAZ POUŽITÍSTROJE NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ - (SK) ZÁKAZ POUŽITIA STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI -
(SL) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ - (HR-SR) ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE -
(LT) SU SUVIRINIMO APARATU DRAUDŽIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - (ET) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD
METALLPROTEESE - (LV) CILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS LIETOT IERĪCI - (BG) ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА
МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ - (PL) ZAKAZ UŻYWANIA URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM PROTEZY METALOWE - (AR)
(EN)DONOTWEARORCARRYMETALOBJECTS,WATCHESORMAGNETISEDCARDS-(IT)VIETATOINDOSSAREOGGETTIMETALLICI,OROLOGIESCHEDEMAGNETICHE-
(FR)INTERDICTIONDEPORTERDESOBJETSMÉTALLIQUES,MONTRESETCARTESMAGNÉTIQUES-(ES)PROHIBIDOLLEVAROBJETOSMETÁLICOS,RELOJES,YTARJETAS
MAGNÉTICAS-(DE)DASTRAGENVONMETALLOBJEKTEN,UHRENUNDMAGNETKARTENISTVERBOTEN-(RU)ЗАПРЕЩАЕТСЯНОСИТЬМЕТАЛЛИЧЕСКИЕПРЕДМЕТЫ,ЧАСЫ
ИЛИМАГНИТНЫЕПЛАТЫЮ-(PT)PROIBIDOVESTIROBJECTOSMETÁLICOS,RELÓGIOSEFICHASMAGNÉTICAS-(EL)ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙΝΑΦΟΡΑΤΕΜΕΤΑΛΛΙΚΑΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ,
ΡΟΛΟΓΙΑΚΑΙΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣΠΛΑΚΕΤΕΣ-(NL)HETISVERBODENMETALENVOORWERPEN,UURWERKENENMAGNETISCHEFICHESTEDRAGEN-(HU)TILOSFÉMTÁRGYAK,
KARÓRÁKVISELETEÉSMÁGNESESKÁRTYÁKMAGUKNÁLTARTÁSA-(RO)ESTEINTERZISĂPURTAREAOBIECTELORMETALICE,ACEASURILORŞIACARTELELORMAGNETICE
-(SV)FÖRBJUDETATTBÄRAMETALLFÖREMÅL,KLOCKOROCHMAGNETKORT-(DA)FORBUDMODATBÆREMETALGENSTANDE,UREOGMAGNETISKEKORT-(NO)FORBUDT
ÅHAPÅSEGMETALLFORMÅL,KLOKKEROGMAGNETISKEKORT-(FI)METALLISTENESINEIDEN,KELLOJENJAMAGNEETTIKORTTIENMUKANAPITÄMINENKIELLETTY-(CS)
ZÁKAZNOŠENÍKOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ,HODINEKAMAGNETICKÝCHKARET-(SK)ZÁKAZ NOSENIAKOVOVÝCHPREDMETOV,HODINIEKAMAGNETICKÝCHKARIET -(SL)
PREPOVEDANONOŠENJEKOVINSKIHPREDMETOV,URINMAGNETNIHKARTIC-(HR-SR)ZABRANJENONOŠENJEMETALNIHPREDMETA,SATOVAIMAGNETSKIHČIPOVA-(LT)
DRAUDŽIAMAPRIESAVĘSTURĖTIMETALINIŲDAIKTŲ,LAIKRODŽIŲARMAGNETINIŲPLOKŠTELIŲ-(ET)KEELATUDONKANDAMETALLESEMEID,KELLASIDJAMAGENTKAARTE
-(LV)IRAIZLIEGTSVILKTMETĀLAPRIEKŠMETUS,PULKSTEŅUSUNŅEMTLĪDZIMAGNĒTISKĀSKARTES-(BG)ЗАБРАНЕНОЕНОСЕНЕТОНАМЕТАЛНИПРЕДМЕТИ,ЧАСОВНИЦИ
ИМАГНИТНИСХЕМИ-(PL)ZAKAZNOSZENIAPRZEDMIOTÓWMETALOWYCH,ZEGARKÓWIKARTMAGNETYCZNYCH-(AR)
(EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL
NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - (PT) PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (NL) HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (HU) TILOS A HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT
SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - (RO) FOLOSIREA DE CĂTRE PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZISĂ - (SV) FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER
ATT ANVÄNDA APPARATEN - (DA) DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN - (NO) BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTE PERSONER
- (FI) KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ - (CS) ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (SK) ZÁKAZ POUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (SL)
NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - (HR-SR) ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (LT) PAŠALINIAMS NAUDOTIS DRAUDŽIAMA -
(ET) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME KASUTAMINE KEELATUD - (LV) NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU - (BG) ЗАБРАНЕНО
Е ПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА - (PL) ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM - (AR)
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse,
and must do it through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di
non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant la collecte différenciée des
appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. -
(ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido
mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß
dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten.
-(RU)Символ,указывающийнараздельный сборэлектрическогоиэлектронногооборудования.Пользовательне имеетправавыбрасыватьданное оборудованиев
качествесмешанноготвердогобытовогоотхода,аобязанобращатьсявспециализированныецентры сбораотходов.- (PT)Símbolo queindica areunião separadadas
aparelhagenseléctricaseelectrónicas.Outentetemaobrigaçãodenãoeliminarestaaparelhagemcomolixomunicipalsólidomisto,masdeveprocuraroscentrosderecolha
autorizados.-(EL)Σύμβολοπουδείχνειτηδιαφοροποιημένησυλλογήτωνηλεκτρικώνκιαηλεκτρονικώνσυσκευών.Οχρήστηςυποχρεούταιναμηνδιοχετεύειαυτήτησυσκευή
σανμικτόστερεόαστικόαπόβλητο,αλλάνααπευθύνεταισεεγκεκριμένακέντρασυλλογής.-(NL)Symbooldatwijstopdegescheideninzamelingvanelektrischeenelektronische
toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - (HU) Jelölés, mely
azelektromoséselektronikusfelszerelésekszelektívhulladékgyűjtésétjelzi.Afelhasználóköteleseztafelszereléstnemavárositörmelékhulladékkalegyüttesengyűjteni,hanem
erreengedéllyelrendelkezőhulladékgyűjtőközponthozfordulni.-(RO)Simbolceindicădepozitareaseparatăaaparatelorelectriceşielectronice.Utilizatorulesteobligatsănu
depozitezeacestaparatîmpreunăcu deşeurilesolidemixtecisă-lpredeaîntr-uncentrude depozitareadeşeurilorautorizat.-(SV)Symbolsomindikerarseparatsopsortering
av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad
insamlingsstation. - (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast
byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle
forpliktelsenåikkekastebortdetteapparatetsammenmedvanligehjemmeavfallet,utenhenvendesegtilautoriserteoppsamlingssentraler.-(FI)Symboli,jokailmoittaasähkö-ja
elektroniikkalaitteidenerillisenkeräyksen.Käyttäjänvelvollisuusonkääntyävaltuutettujenkeräyspisteidenpuoleeneikävälittäälaitettakunnallisenasekajätteenä.-(CS)Symbol
označujícíseparovanýsběr elektrickýcha elektronickýchzařízení.Uživateljepovinennezlikvidovattoto zařízeníjako pevnýsmíšenýkomunálníodpad,ale obrátitse snímna
autorizovanésběrny.-(SK)Symboloznačujúciseparovanýzberelektrickýchaelektronickýchzariadení.Užívateľnesmielikvidovaťtotozariadenieakopevnýzmiešanýkomunálny
odpad,alejepovinnýdoručiťhodoautorizovanýzberní.-(SL)Simbol,kioznačujeločenozbiranjeelektričnihinelektronskihaparatov.Uporabniktegaaparatanesmezavrečikot
navadengospodinjskitrdenodpadek,ampaksemoraobrnitinapooblaščenecentrezazbiranje.-(HR-SR)Simbolkojioznačavaposebnosakupljanjeelektričnihielektronskih
aparata.Korisniknesmijeodložitiovajaparatkaoobičankrutiotpad,većsemoraobratitiovlaštenimcentrimazasakupljanje.-(LT)Simbolis,nurodantisatskirųnebenaudojamų
elektriniųirelektroniniųprietaisųsurinkimą.Vartotojasnegaliišmestišiųprietaisųkaipmišriųkietųjųkomunaliniųatliekų,betprivalokreiptisįspecializuotusatliekųsurinkimo
centrus.-(ET)Sümbol,mistähistabelektri-jaelektroonikaseadmeteeraldikogumist.Kasutajakohustuseksonpöördudavolitatudkogumiskeskustepoolejamittekäsitledaseda
aparaatikuimunitsipaalnesegajääde.-(LV)Simbols,kasnorādauzto,kautilizācijairjāveicatsevišķinocitāmelektriskajāmunelektroniskajāmierīcēm.Lietotājapienākumsir
neizmestšoaparatūrumunicipālajācietoatkritumuizgāztuvē,betnogādāttopilnvarotajāatkritumusavākšanascentrā.-(BG)Символ,койтоозначаваразделносъбиранена
електрическатаиелектроннаапаратура.Ползвателятсезадължаваданеизхвърлятази апаратуракатосмесен твърдотпадъквконтейнерите засмет,поставениот
общината,атрябвадасеобърнекъмспециализиранитезатовацентрове-(PL)Symbol,któryoznaczasortowanieodpadówaparaturyelektrycznejielektronicznej.Zabrania
sięlikwidowaniaaparaturyjakomieszanychodpadówmiejskichstałych,obowiązkiemużytkownikajestskierowaniesiędoautoryzowanychośrodkówgromadzącychodpady-(AR)
.

- 4 -
(EN) GUARANTEE AND CONFORMITY - (IT) GARANZIA E CONFORMITÀ - (FR) GARANTIE ET CONFORMITÉ - (ES) GARANTÍA Y CONFORMIDAD - (DE) GARANTIE UND KONFORMITÄT
- (RU) ГАРАНТИЯ И СООТВЕТСТВИЕ - (PT) GARANTIA E CONFORMIDADE - (EL) ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΣΤΙΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ - (NL) GARANTIE EN CONFORMITEIT - (HU)
GARANCIA ÉS A JOGSZABÁLYI ELŐÍRÁSOKNAK VALÓ MEGFELELŐSÉG - (RO) GARNŢIE ŞI CONFORMITATE - (SV) GARANTI OCH ÖVERENSSTÄMMELSE - (DA) GARANTI OG
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - (NO) GARANTI OG KONFORMITET - (FI) TAKUU JA VAATIMUSTENMUKAISUUS’ - (CS) ZÁRUKA A SHODA - (SK) ZÁRUKA A ZHODA - (SL)
GARANCIJA IN UDOBJE - (HR-SR) GARANCIJA I SUKLADNOST - (LT) GARANTIJA IR ATITIKTIS - (ET) GARANTII JA VASTAVUS - (LV) GARANTIJA UN ATBILSTĪBA - (BG) ГАРАНЦИЯ
И СЪОТВЕТСТВИЕ - (PL) GWARANCJA I ZGODNOŚĆ - (AR)
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..............................................pag. 5
WARNING!BEFOREUSINGTHEWELDINGMACHINEREADTHEINSTRUCTIONMANUALCAREFULLY! EN
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..............................................pag. 11
ATTENZIONE!PRIMADIUTILIZZARELASALDATRICELEGGEREATTENTAMENTEILMANUALEDIISTRUZIONE! IT
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........................................pag. 17
ATTENTION!AVANTTOUTEUTILISATIONDUPOSTEDESOUDAGE,LIREATTENTIVEMENTLEMANUELD’INSTRUCTIONS! FR
INSTRUCCIONESPARAELUSOYMANTENIMIENTO...................................pág.24
ATENCIÓN!ANTESDEUTILIZARLASOLDADORALEERATENTAMENTEELMANUALDEINSTRUCCIONES! ES
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG..........................................................s. 31
ACHTUNG!VORGEBRAUCHDERSCHWEISSMASCHINELESENSIEBITTESORGFÄLTIGDIEBETRIEBSANLEITUNG! DE
ИНСТРУКЦИИПОРАБОТЕИТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ...................................стр.38
ВНИМАНИЕ!ПЕРЕДТЕМ,КАКИСПОЛЬЗОВАТЬМАШИНУ,ВНИМАТЕЛЬНОПРОЧИТАТЬРУКОВОДСТВОПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! RU
INSTRUÇÕESDEUSOEMANUTENÇÃO........................................................pág.45
CUIDADO!ANTESDEUTILIZARAMÁQUINADESOLDALERCUIDADOSAMENTEOMANUALDEINSTRUÇÕES! PT
ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣΚΑΙΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ..............................................................σελ.52
ΠΡΟΣΟΧΗ!ΠΡΙΝΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΔΙΑΒΑΣΤΕΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑΤΟΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΗΣ! EL
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ........................pag. 59
OPGELET!VOORDATMENDELASMACHINEGEBRUIKTMOETMENAANDACHTIGDEINSTRUCTIEHANDLEIDINGLEZEN! NL
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSISZABÁLYOK................oldal66
FIGYELEM:AHEGESZTŐGÉPHASZNÁLATÁNAKMEGKEZDÉSEELŐTTOLVASSAELFIGYELMESENAHASZNÁLATIUTASÍTÁST!
HU
INSTRUCŢIUNIDEFOLOSIREŞIÎNTREŢINERE............................................pag. 73
ATENŢIE:CITIŢICUATENŢIEACESTMANUALDEINSTRUCŢIUNIÎNAINTEDEFOLOSIREAAPARATULUIDESUDURĂ! RO
INSTRUKTIONERFÖRANVÄNDNINGOCHUNDERHÅLL..............................sid.79
VIKTIGT!LÄSBRUKSANVISNINGENNOGGRANTINNANNIANVÄNDERSVETSEN! SV
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ............................................sd.85
GIVAGT!LÆSBRUGERVEJLEDNINGENOMHYGGELIGT,FØRMASKINENTAGESIBRUG! DA
INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ....................................................s. 91
ADVARSEL!FØRDUBRUKERSVEISEBRENNERENMÅDULESEBRUKERVEILEDNINGENNØYE! NO
KÄYTTÖ-JAHUOLTO-OHJEET............................................................................s. 97
HUOM!ENNENHITSAUSKONEENKÄYTTÖÄLUEHUOLELLISESTIKÄYTTÖOHJEKIRJA! FI
NÁVODKPOUŽITÍAÚDRŽBĚ..........................................................................str. 103
UPOZORNĚNÍ:PŘEDPOUŽITÍMSVAŘOVACÍHOPŘÍSTROJESIPOZORNĚPŘEČTĚTENÁVODKPOUŽITÍ! CS
NÁVODNAPOUŽITIEAÚDRŽBU.....................................................................str. 109
UPOZORNENIE:PREDPOUŽITÍMZVÁRACIEHOPRÍSTROJASIPOZORNEPREČÍTAJTENÁVODNAPOUŽITIE! SK
NAVODILAZAUPORABOINVZDRŽEVANJE...................................................str. 115
POZOR:PREDUPORABOVARILNENAPRAVEPOZORNOPREBERITEPRIROČNIKZNAVODILIZAUPORABO! SL
UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE ..................................................str.121
POZOR:PRIJEUPOTREBESTROJAZAVARENJEPOTREBNOJEPAŽLJIVOPROČITATIPRIRUČNIKZAUPOTREBU! HR SR
EKSPLOATAVIMOIRPRIEŽIŪROSINSTRUKCIJOS.......................................psl.127
DĖMESIO:PRIEŠNAUDOJANTSUVIRINIMOAPARATĄ,ATIDŽIAIPERSKAITYTIINSTRUKCIJŲKNYGELĘ! LT
KASUTUSJUHENDID JA HOOLDUS ...................................................................lk. 133
TÄHELEPANU:ENNEKEEVITUSAPARAADIKASUTAMISTLUGEGEKASUTUSJUHISEDTÄHELEPANELIKULTLÄBI! ET
IZMANTOŠANASUNTEHNISKĀSAPKOPESROKASGRĀMATA..................lpp.139
UZMANĪBU:PIRMSMETINĀŠANASAPARĀTAIZMANTOŠANASUZMANĪGIIZLASIETROKASGRĀMATU! LV
ИНСТРУКЦИИЗАУПОТРЕБАИПОДДРЪЖКА.............................................стр.145
ВНИМАНИЕ:ПРЕДИДАИЗПОЛЗВАТЕЕЛЕКТРОЖЕНА,ПРОЧЕТЕТЕВНИМАТЕЛНОРЪКОВОДСТВОТОСИНСТРУКЦИИЗАПОЛЗВАНЕ.
BG
INSTRUKCJEOBSŁUGIIKONSERWACJI........................................................str.152
UWAGA:PRZEDROZPOCZĘCIEMSPAWANIANALEŻYUWAŻNIEPRZECZYTAĆINSTRUKCJĘOBSŁUGI! PL
159 .......................................................................
! ! AR
..................................................................................................................................................................172-176

- 5 -
APPLIANCES FOR RESISTANCE WELDING FOR INDUSTRIAL AND
PROFESSIONAL USE
Note:Inthefollowingtexttheterm“spotwelder”willbeused.
1.GENERALSAFETYRULESFORRESISTANCEWELDING
The operator should be properly trained to use the spot welder safely and
should be informed of the risks connected with resistance welding procedures,
of related protection measures and of emergency procedures.
(Only for pneumatic cylinder-operated versions) The spot welder is provided
withamainswitchwithemergencyfunctions,ttedwithapadlockforlockingit
inthe“O”(open)position.
The padlock key should be handed over only and exclusively to an expert
operator or to an operator who has been trained for the tasks assigned to
him and has been warned of the possible hazards arising from this welding
procedure and from neglectful use of the spot welder.
Whentheoperatorisabsenttheswitchshouldbesettothe“O”position,the
padlock should be closed and the key removed.
- Electrical installation should be carried out following accident-prevention
legislation and standards.
- The spot welder should be connected only and exclusively to a power supply
with the neutral conductor connected to earth.
- Make sure the power supply outlet is correctly connected to the earth
protection.
- Do not use cables with worn or damaged insulation or with loosened
connections.
- Usethespotwelderinanambientairtemperaturerangingfrom5°Cto40°C,
withrelativehumidityequalto50%uptoatemperatureof40°C,and90%for
temperaturesupto20°C.
- Do not use the spot welder in damp or wet environments or in the rain.
- The connection of the welding cables and any routine maintenance
operations on the arms and/or electrodes must be carried out with the spot
welder switched off and disconnected from the electric and pneumatic (if
present) power supply networks. Pneumatic cylinder-operated spot welders
shouldbelockedwiththemainswitchinthe“O”positionandthepadlock
closed.
- Pneumatic cylinder-operated spot welders should be locked with the main
switchinthe“O”positionandthepadlockclosed.
The same procedure must be respected for connection to the water mains or
a cooling unit with closed circuit (liquid cooled spot welding machines) and
in any case repair work (extraordinary maintenance).
- It is forbidden to use the equipment in environments comprising areas
classed as being at risk of explosion because of the presence of gas, dust or
mist.
- Do not weld on containers, receptacles or piping that contain or have
containedammableliquidorgasproducts.
- Do not operate on materials cleaned with cholorinated solvents or near such
substances.
- Do not weld on pressurised containers.
- Removeallammablesubstancesfromtheworkarea(e.g.wood,paper,rags
etc.).
- Allownewly-weldedpiecestocool!Donotleavethepiecenearammable
substances.
- Make sure there is sufcient ventilation or provide means for removing
welding fumes near the electrodes; a systematic approach is necessary
to evaluate limits of exposure to the welding fumes depending on their
composition and concentration and on the length of exposure.
- Always protect the eyes with suitable eye protectors.
- Wearprotectiveglovesandclothingsuitableforresistanceweldingwork.
- Noiselevels:Ifthepersonaldailyexposurelevel(LEPd)isfoundtobegreater
than 85db(A) due to particularly intensive welding operations, wearing
personal protection devices is compulsory.
- Theowingofspotweldingcurrentsgenerateselectromagneticelds(EMF)
around the spot welding circuit.
Electromagneticeldscaninterferewithcertainmedicalequipment(e.g.Pace-
makers, respiratory equipment, metallic prostheses etc.).
Adequate protective measures must be adopted for persons with these types of
medical apparatus. For example, they must be forbidden access to the area in
which spot welding machines are in operation.
This spot welder conforms to technical product standards for exclusive use
in an industrial environment for professional purposes. It does not assure
compliance with the basic limits relative to human exposure to electromagnetic
eldsinthedomesticenvironment.
The operator must adopt the following procedures in order to reduce exposure
toelectromagneticelds:
- Fasten the two spot welding cables (if present) as close together as possible.
- Keep head and trunk as far away as possible from the spot welding circuit.
- Never wind spot welding cables around the body.
- Avoid spot welding with the body within the spot welding circuit. Keep both
cables on the same side of the body.
- Connect the spot welding current return cable to the piece being spot welded,
ascloseaspossibletotheweldingjoint.
- Do not spot weld while close to, sitting on or leaning against the spot welder
(keep at least 50 cm away from it).
- Do not leave objects in ferromagnetic material in proximity of the spot
welding circuit.
- Minimumdistance:
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. M);
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. N);
- d= 30cm (Fig. O);
- d=20cm(Fig.P)Studder.
- ClassAequipment:
This spot welder conforms to technical product standards for exclusive use
in an industrial environment and for professional purposes. It does not assure
compliance with electromagnetic compatibility in domestic dwellings and in
premises directly connected to a low-voltage power supply system feeding
buildings for domestic use.
INTENDED USE
The system was designed to be used only and exclusively in body shops to
repairvehicles:itmustbeusedforspotweldingoneormoresteelplateswith
a low carbon content, having a shape and size that vary according to the work
to be carried out.
RESIDUAL RISKS
RISK OF UPPER LIMBS BEING CRUSHED
DONOTPLACEHANDSNEARMOVINGPARTS!
ENGLISH INDEX
1.GENERALSAFETYRULESFORRESISTANCEWELDING ............................................................ 5
2.INTRODUCTIONANDGENERALDESCRIPTION ............................................................................6
2.1 Introduction................................................................................................................................... 6
2.2 STANDARD ACCESSORIES ....................................................................................................... 6
2.3 ACCESSORIES ON DEMAND..................................................................................................... 6
3. TECHNICAL INFORMATION.............................................................................................................. 6
3.1 RATING PLATE (Fig. A)................................................................................................................6
3.2 OTHER TECHNICAL DATA ......................................................................................................... 6
3.2.1 Spot welder ........................................................................................................................ 6
3.2.2 Cooling system (GRA). ...................................................................................................... 6
4.DESCRIPTIONOFTHESPOTWELDER ..........................................................................................6
4.1 SPOT WELDER AND MAIN COMPONENTS (Fig. B) ................................................................. 6
4.2 CONNECTION AND ADJUSTMENT DEVICES ...........................................................................6
4.2.1 Control panel (Fig. C).........................................................................................................6
4.2.2 Special key combinations...................................................................................................7
4.2.3Pressureadjustmentgroupandmanometer(g.B-10)..................................................... 7
4.3 SAFETY AND INTERLOCK FUNCTIONS.................................................................................... 7
4.3.1 Safeguards and alarms (TAB. 1)........................................................................................7
5. INSTALLATION................................................................................................................................... 8
5.1 UNPACKING ................................................................................................................................ 8
5.2 LIFTING MEANS (Fig. E) ............................................................................................................. 8
5.3 POSITIONING..............................................................................................................................8
5.4 CONNECTION TO THE MAINS................................................................................................... 8
5.4.1 Warnings ............................................................................................................................ 8
5.4.2 Plug and mains outlet.........................................................................................................8
5.5 PNEUMATIC CONNECTION .......................................................................................................8
5.6 COOLING SYSTEM ASSEMBLY (GRA)......................................................................................8
5.7 PNEUMATIC CLAMP CONNECTION (Fig. F).............................................................................. 8
5.8 CLAMP “C”: CONNECTION TO THE ARM..................................................................................... 8
6.WELDING(Spotwelding).................................................................................................................. 8
6.1 PRELIMINARY OPERATIONS..................................................................................................... 8
6.1.1 Main switch at “O” and lock closed! ................................................................................... 8
6.1.1.1Adjustingandxingthe“C”clamparm................................................................ 8
6.1.2 Main switch at the “ I ” position. .........................................................................................8
6.2 ADJUSTING THE SPOT WELDING PARAMETERS ...................................................................8
6.2.1 Setting the arm and the electrode...................................................................................... 8
6.2.2 Adjusting the squeeze force and function (pneumatic clamp only).................................... 9
6.2.3 Automatic setting of the spot welding parameters .............................................................9
6.2.4 Semi-automatic setting of the spot welding parameters (Current, Time) ........................... 9
6.2.5 Manual setting of the spot welding parameters and creation of a personalised program.. 9
6.3 AUTOMATIC SPOT WELDING PROCEDURE ........................................................................... 9
6.4 SEMI-AUTOMATIC OR MANUAL SPOT WELDING PROCEDURE............................................ 9
6.4.1 PNEUMATIC CLAMP ........................................................................................................9
6.4.2 STUDDER GUN.................................................................................................................9
6.4.2.1 Connecting the earth cable..................................................................................9
7. MAINTENANCE................................................................................................................................ 10
7.1 ROUTINE MAINTENANCE ........................................................................................................ 10
7.2 SPECIAL MAINTENANCE ......................................................................................................... 10
7.2.1 Interventions on the GRA.................................................................................................10
7.2.2 Replacing the internal battery .......................................................................................... 10
8.TROUBLESHOOTING...................................................................................................................... 10
page page

- 6 -
Both the operating method for the spot welder and the variability in shape
and size of the piece being welded make it impossible to provide integrated
protectionagainstthedangeroftheupperlimbsbeingcrushed:ngers,hands,
forearm.
Theriskshouldbereducedbyappropriatepreventivemeasures:
- The operator should either be expert or trained in resistance welding
procedures using this type of appliance.
- A risk evaluation must be performed for each type of work to be carried out;
it is necessary to use equipment and masks that support and guide the piece
to be worked in order to distance hands from the electrode danger area.
- Whenusingaportablespotwelder:solidlygrasptheclampwithbothhands
placed on the relative handles; always keep hands away from the electrodes.
- Whenevertheshapeofthepieceallowsit,adjusttheelectrodedistanceso
thatthestrokedoesnotexceed6mm.
- Do not allow more than one person to work on the same spot welder at the
same time.
- Unauthorised persons should not be allowed in the working area.
- Do not leave the spot welder unattended: in such a case it should be
disconnected from the power supply; for pneumatic cylinder-operated spot
weldersturnthemainswitchto“O”andlockitwiththesuppliedpadlock,
take out the key and leave it with the person in charge.
- Only use electrodes that are recommended for the machine (see spare parts
list) without altering their shape.
- RISK OF BURNS
Some parts of the spot welder (electrodes arms and nearby areas) may reach
temperaturesofover65°C:suitableprotectiveclothingmustbeworn.
Allow newly-welded pieces to cool before touching them.
- RISK OF TIPPING AND FALLING
- Place the spot welder on a level horizontal surface that is able to support
itsweight;connethespotweldertothesupportsurface(whenrequired
in the “INSTALLATION” section of this manual). Otherwise with inclined
orunevenoorsormoveablesupportingsurfacesthereisthedangerof
tipping.
- Neverliftthespotwelderunlessexplicitlyrequiredbythe“INSTALLATION”
section of this handbook.
- When using machines on wheels: disconnect the spot welder from the
electric and pneumatic (if present) power supplies before moving the unit
to another work area. Pay attention to obstacles and unevenness on the
ground (for example cables and piping).
- UNINTENDED USE
It is dangerous to use the spot welder for any purpose other than that for
which it is intended (see INTENDED USE).
PROTECTIONS
The safeguards and moveable parts of the spot welder casing should all be in
position before connection to the power supply.
WARNING: All manual operations on moveable accessible parts of the spot
welder,forexample:
- Electrode replacement or maintenance
- Adjustingthepositionofthearmsorelectrodes
MUST BE CARRIED OUT WITH THE SPOT WELDER SWITCHED OFF AND
DISCONNECTEDFROMTHEELECTRICANDPNEUMATIC(ifpresent)POWER
SUPPLY.
MAINSWITCHLOCKEDAT“O”WITHLOCKCLOSEDANDKEYREMOVEDinthe
modelswithPNEUMATICCYLINDERmovement).
STORAGE
- Place the machine and its accessories (with or without packaging) in closed
areas.
- Therelativehumidityoftheairmustnotexceed80%.
- Theenvironmentaltemperaturemustbebetween-15°Cand45°C.
If the machine is planned with liquid cooling and an ambient temperature under
0°C: use the anti-freeze liquid suggested by the manufacturer or completely
empty the hydraulic circuit and the tank of liquid.
Always use adequate measures to protect the machine from humidity, dirt and
corrosion.
2.INTRODUCTIONANDGENERALDESCRIPTION
2.1Introduction
Mobile system for resistance welding (spot welder) controlled by a microprocessor,
medium frequency inverter technology, three-phase power supply and direct output
current.
The spot welder is equipped with a pneumatic clamp that contains the transforming
and rectifying unit. In this way higher welding currents are obtained than from
traditionalspotwelders,withreducednetworkabsorptionandfewermagneticelds
near the cables. Longer, lighter cables can be used to improve handling and give a
wider working range.
The spot welder can work on iron plates with a low carbon content, galvanized iron
plates, high resistance steel plates and boron steel plates. Equipped with quick
couplings for use with the accessory equipment (Studder, X Clamp), it can be used
formanydifferenttypesofhotmachiningonpanelsandallthespecicworkofcar
body shops.
The main system characteristics are:
- Backlit LCD display that shows the controls and the set parameters;
- Spot welding mode (continuous or pulsed) selection from the panel;
- Choice of manual, semi-automatic or fully automatic spot welding parameters;
- Panel pre-heating and post-heating can be set to optimise the welding of high
resistance and galvanized material;
- Different types of electrode can be set;
- Automatic recognition of the tool being used;
- Automatic recognition of the “C” type arm;
- Automatic spot welding current control;
- Manual and automatic control of the power to the electrodes;
- Double“USB”port(forPCandUSBashdrive).
2.2STANDARDACCESSORIES
- Arm support;
- Clamp cable support;
- Front wheel support;
- Regulatorltergroup(supplyofcompressedair);
- “C” clamp with standard arms, complete with cable with a plug that can be
disconnected from the generator and built-in sensors for automatic spot;
- Cooling system (integrated GRA).
2.3ACCESSORIESONDEMAND
- Arms and electrodes with a different length and/or shape for “C” clamp (see spare
parts list);
- Supporting pole and weight discharger for the clamp;
- “X” clamp;
- Studder kit;
- “C” clamp ring kit.
3. TECHNICAL INFORMATION
3.1 RATING PLATE (Fig. A)
The main information about use and performance of the spot welder is summarised on
the rating plate and has the following meanings:
1 - Number of phases and frequency of the power line
2 - Power supply voltage
3 - Network output at permanent capacity (100%).
4 - Nominal network output with duty cycle of 50%.
5 - Maximumno-loadvoltagetoelectrodes.
6 - Maximumcurrentwithelectrodesinshort-circuit.
7 - Secondary output at permanent capacity (100%).
8 - Arm gauge and length (standard).
9 - Minimumandmaximumadjustableforcetoelectrodes.
10 - Nominal pressure of the compressed air source.
11-Compressedairpressurerequiredtoobtainmaximumforcetotheelectrodes.
12 - Cooling liquid capacity.
13 - Drop in nominal pressure of the cooling liquid.
14 - Spot welder device earthing
15 - Safety symbols whose meanings are illustrated in Chapter 1 “General safety for
resistance welding”.
N.B.:Theratingplateshownisanexampletoexplainthemeaningsofthesymbols
and gures; the exact technical specications for your machine should be taken
directly from the rating plate on the machine itself.
3.2OTHERTECHNICALDATA
3.2.1Spotwelder
General features
- Power supply voltage and frequency : 400V (±15%) ~ 3-ph-50/60 Hz
- Electric protection rating : I
- Insulation rating : H
- Casing protection rating : IP 20
- Cooling type : liquid
- (*)Overallsize(LxWxH) : 710x450x910mm
- (**) Weight : 62 kg
Input
- Max.powerinshort-circuit(Scc) : 43kVA
- Delayed network fuses : 16 A
- Automatic circuit breaker : 16A (“C”- IEC60947-2)
- Powersupplycable(L≤4m) : 4x6mm²
Output
- Loadless secondary voltage (U2d) : 8.4V
- Max.spotweldingcurrent(I2max) : 9kA
- Spotweldingcapacity : max3+3+3mm
- Intermittence ratio : 2%
- Maximumpoweratelectrodes : 400daN
- Length of “C” arm : 95 mm standard
- Spot welding current adjustment : automatic and programmable
- Spot welding current time adjustment : automatic and programmable
- Squeeze time adjustment : automatic and programmable
- Slope time adjustment : automatic and programmable
- Maintenance time adjustment : automatic and programmable
- Cold time adjustment : automatic and programmable
- Adjustment of number of impulses : automatic and programmable
- Adjustment of power at electrodes : automatic or manual
- Pre-heating time adjustment : automatic and programmable
- Post-heating time adjustment : automatic and programmable
(*) NOTE: the overall dimensions do not include the cables and the supporting pole.
(**) NOTE: the generator weight does not include the clamp and the supporting pole.
3.2.2Coolingsystem(GRA).
General features
- Maximumpressure(pmax) : 3bar
- Cooling capacity (P @ 1l/min) : 1 kW
- Tank capacity : 8 l
- Cooling liquid : coolant
4.DESCRIPTIONOFTHESPOTWELDER
4.1SPOTWELDERANDMAINCOMPONENTS(Fig.B)
Onfront:
1 - Control panel;
2 - USB port;
3 - Outlet for clamp connection;
4 - Rapid hold to attach the cooling tubes;
5 - Outlet for connecting the sensors used with the automatic spot;
6 - Clamp cable support.
Ontheback:
7 - Main switch;
8 - Supply cable input;
9 - Arm supports;
10- Pressureregulator,pressuregaugeandairintakelter;
11 - Cooling system tank cap (GRA);
12 - GRA liquid level;
13-GRAairexhauster.
4.2CONNECTIONANDADJUSTMENTDEVICES
4.2.1Controlpanel(Fig.C)
Descriptionofthespotweldingparameters(g.C-1):
POWER
%
Power: percentage of the power issued during spot welding – range from 5
to 100%.
Forceattheelectrodes(automaticmode): force with which the pneumatic
clamp electrodes move against the panels to be spot welded; the machine
automatically adjusts the set force before making the spot.
Squeeze time (manual mode): time during which the pneumatic clamp
electrodes remain on the panels to be spot welded without emitting current;
inthiswaytheelectrodesreachmaximumpressure,setwiththepressure
regulator, before emitting current – range from 200 ms to 1 second.

- 7 -
Pre-heattime(Pre-spot): time during which the current is kept at a lower
level than the spot welding current to heat the panels before spot welding.
This parameter is useful for eliminating the panel coating if present
(galvanizing).Theparametercanbeexcludedbysettingthevalueatzero.
Cold time or Pause: (only if the Pre-spot is active or with impulse spot
welding)timebetweenonecurrentimpulseandthenextone–rangefrom10
ms to 400 ms.
Slopetime:timeusedbythecurrenttoreachthemaximumsetvalue.This
timeisappliedtotherstimpulseonlywheninthepneumaticclampimpulse
function – range from 0 to 1 second.
Spotweldingtime: time during which the spot welding current is kept almost
constant. This time refers to the duration of a single impulse when in the
pneumatic clamp impulse function – range from 10 ms to 1 second.
Number of impulses: (only for impulse spot welding) number of spot
welding current impulses, each one lasting the same time as the set spot
welding time – range from 1 to 10.
Postheatingtime(Postspot): time during which the current is kept at a
level that is lower than the spot welding current to slow panel cooling after
spot welding. This parameter is useful for increasing the spot seal in high-
resistancepanels.Theparametercanbeexcludedbysettingthevalueat
zero.
1 - Selection key for modifying the spot welding parameters
Follow the procedure described in paragraph 6.2.5 to:
a) obtain a sequential display of the spot welding parameters:
power/current issued, squeeze power/time, pre-spot weld time, cold time, slope
time, spot welding time, number of impulses (only in pulsed mode), post spot weld
time.
b) modify the displayed spot welding parameters and personalise a program.
2-Functionandtoolselectionkey
Pneumaticclampoperationwithcontinuousspotweldingcurrent:
The spot welding cycle begins with a squeeze time, continues with a pre-spot time and
apause(theseparameterscanbeexcluded),aramptime(canbeexcluded),aspot
weldingtime,andendswithapost-spottime(canbeexcluded).
Pneumaticclampoperationwith“pulsed”spotweldingcurrent:
The spot welding cycle begins with a squeeze time, continues with a pre-spot time
(thisparametercanbeexcluded),apause,aslopetime(canbeexcluded),aspot
welding time, a series of impulses (see “Number of impulses” in this section), and
ends with a maintenance time that cannot be set.
This function improves spot welding capacity on coated panels (galvanized) or on
panelswithspecialprotectivelms.
Studder function (only with studder gun).
This function can only be selected by connecting the studder gun correctly to the outlet
in the standard clamp (see paragraph 5.9 connecting the studder).
Theworkthatcanbedonewiththisfunctionisschematizedonthecontrolpanel(g.
C) with the following meaning:
Spot welding with suitable electrodes of: plugs, rivets, washers, special
washers, wavy wire.
Spot welding with relative electrode of screws Ø 4 mm.
Spot welding with suitable electrode of: screws Ø 5÷6 mm and rivets Ø
5 mm.
Spot welding with suitable electrode on only one side of the panel.
Panel tempering with carbon electrode.
Panel upsetting with relative electrode.
Intermittent spot welding with relative electrode for patching on sheet.
3-“Cursor”keys:
Move the cursor inside the Display.
4-Doublefunctionencoder:
a) BASICFUNCTION:variationoftheselectedvalues.
Rotate the knob: to select a value from among those available for a given function.
b) SPECIALFUNCTION:“ENTER”–conrmstheselectedvalue
Presstheknob:toconrmtheselectedvalue.
5-Doublefunctionkey:
a) BASIC FUNCTION: "MODE" - sequential key.
When pressed in sequence, this key activates these modes:
SEMI-AUTOMATIC MODE (8-pin plug of the clamp disconnected from the outlet
showning.B-4);
- EASY: two equal panels;
- PRO: two equal or different panels;
- MULTI: three equal or different panels;
AUTOMATICMODE(8-pinplugoftheclampconnectedtotheoutletshowning.
B-4);
- SMART AUTO: all the parameters are automatically set by the machine;
MANUAL MODE (see paragraph 6.2.5):
- CUST(*): Custom = List of personalised spot welding programs.
MAINTENANCE: electrode squeeze without current, automatic or manual force
setting, arm length and electrode (**) setting, at (type a), point (type b), or
spherical (type c).
NOTES:
(*) The "CUST" and "MAINTENANCE" modes can only be accessed if the
"ADVANCEDMENU"functionisactive.Refertoparagraph4.2.2"Special
key combinations".
(**) ThesizesandshapeoftheelectrodescomplywiththeISO5821Standard.
In any case, refer to the spare parts list.
b) SpecialFUNCTION:“MENU”.
To access the "MENU" function, keep the "MODE" key pressed for at least 3
seconds.
Toexitfrom"MENU",keepthekeypressedagainfor3s.
Use the key to access these secondary functions:
- VERSION of the current software.
- LANGUAGE (user language setting).
- DATE (current date setting).
- TIME (current time setting).
c) SpecialFUNCTION:"MENU"withUSBashdriveinsertedorPCconnected
to the machine.
To access this function, keep the "MODE" key pressed for at least 3 seconds.
Toexitfrom"MENU",keepthekeypressedagainfor3s.
Use the key to access these additional functions, but ONLY IF the USB drive or the
PC is connected to the machine.
- SAVE RECORD (saves a spot welding operation).
- EXPORTPROGRAMS(exportstheCUSTOMprogramstoanexternalmemory).
- IMPORTPROGRAMS(importstheCUSTOMprogramstoanexternalmemory).
- UPDATE FIRMWARE.
Note:foramorein-depthdescriptionrefertothequickguideforthe"MENU"
functions.
6-“ESC”key:
Usetoexitfromtheactiveselectionandreturntotheinitialdisplaywithoutsavingany
modicationsthathavebeenmade.
ATTENTION!Pressing“ESC”and“MODE”simultaneouslywhenthe
machine is started recalls the factory settings; the personalised programs will
becancelled!
7-Display:
Shows all the information needed by the user to set spot welding according to the
functions used.
8-“START”key:
To start the machine for normal operation or after an alarm situation.
NOTE: The display shows the operator, when necessary, that the “START” pushbutton
must be pressed in order to use the machine.
9-GeneralalarmLED,spotweldingLED,recordingLED:
Yellow general alarm LED : lights up when the thermostatic safeguards, the
overvoltage, undervoltage, no phase, no air, no liquid, accidental spot welding short
circuit alarms cut in.
Red “spot welding” LED : remains lit during the whole spot welding cycle.
Red “REC” (recording) LED : lights up when the machine is set to record the
parameters of the spot to be carried out.
NOTE:TheinformationisONLYrecordedintheUSBashdrive.
4.2.2Specialkeycombinations
- KeeprstSTART, then the Left cursor pressed for at least three seconds.
EFFECT: activation/disabling of the protected mode that stops the machine when
any warning signal or alarm (see TAB. 1) is displayed. Reset the machine by
pressing the START push-button.
- Keep the Left cursor, then the Right cursor pressed for at least three
seconds.
EFFECT: activation/disabling of the ADVANCED MENU, which can be used to
access the CUST (Custom) and MAINTENANCE modes.
NOTE:inbothcombinationstheuserstateissavedandmaintained,evenwhen
the machine is switched off and back on again.
4.2.3Pressureadjustmentgroupandmanometer(g.B-10)
Use to adjust the pressure applied at the pneumatic clamp electrodes using the
adjustment knob (only for pneumatic clamps in the “Manual” mode).
4.3SAFETYANDINTERLOCKFUNCTIONS
4.3.1Safeguardsandalarms(TAB.1)
a) Thermostaticsafeguard:
It cuts in if the spot welder becomes too hot because there is no cooling liquid or if
theliquidowrateisnotsufcient,orifaworkcycleexceedsthepermittedlimit.
The yellow LED on the control panel lights up when this safeguard cuts in.
The alarm is shown on the display by:
AL 1 = thermal safety alarm.
AL2 = clamp thermal alarm.
AL8 = studder thermal alarm.
EFFECT: movement stopped, electrodes opened (cylinder to discharge); current
stopped (welding impeded).
RESET: manual (“START” pushbutton pressed after the limits have returned within
those permitted – the yellow LED switches off).
b) Mainswitch:
- Position “O” = open and lockable (see chapter 1).
WARNING!Theinternalterminals(L1+L2+L3) for connectingthe power cable
are live when the main switch is at “O”.
- Position “I” = off: spot welder powered but not operating (STAND BY –the
“START” pushbutton needs to be pressed).
- Emergency function
While the spot welder is operating, opening (pos. “ I ”=>pos “O” ) determines a
stop in safety conditions:
- current inhibited;
- electrode opening (cylinder to discharge);
- automatic restarting inhibited.
WARNING! PERIODICALLY MAKE SURE THE SAFETY STOP IS
OPERATINGCORRECTLY
c) Cooling system safeguard
This is triggered in the event of no or loss of cooling liquid pressure;
The alarm event is signalled on the display by AL 7 = no liquid alarm.
EFFECT:all movement is blocked, electrodes open (cylinder discharged); power
is shut down (welding disabled).
RESTART:top-up with cooling liquid then switch off and reboot the machine (see

- 8 -
also Par. 5.6 “Cooling system settings”).
d) Compressed air safety
Activates if the compressed air pressure (p < 3bar) drops or is absent;
The intervention is signalled on the display by AL6 = no air alarm.
EFFECT: movement stopped, electrodes opened (cylinder to discharge); current
stopped (welding impeded).
RESETTING: manual (“START” pushbutton pressed) after returning within the
permitted pressure limits (manometer indicates >3bar).
e) Output short circuit safety (only pneumatic clamp)
Before starting the welding cycle, the machine checks that the poles (positive and
negative) of the secondary welding circuit have no accidental contact points.
The intervention is signalled on the display as AL 9 = output short circuit alarm
EFFECT: movement stopped, electrodes opened (cylinder to discharge); current
stopped (welding impeded).
RESETTING: manual (“START” pushbutton pressed after having removed the
cause of the short circuit).
f) No phase safeguard
The intervention is signalled on the display by AL 11 = no phase alarm.
EFFECT: movement stopped, electrodes opened (cylinder to discharge); current
stopped (welding impeded).
RESETTING: manual (“START” pushbutton pressed).
g) Undervoltage and overvoltage safeguard
Intervention is signalled on the display by AL 3 = overvoltage alarm and by AL4 =
undervoltage alarm.
EFFECT: movement stopped, electrodes opened (cylinder to discharge); current
stopped (welding impeded).
RESETTING: manual (“START” pushbutton pressed).
h)“START”pushbutton(Fig.C-8).
It must be pressed to command welding in each of these conditions:
- each time the main switch is closed (pos “O”=>pos “ I ”);
- after the safety/protective devices cut in;
- after the power supplies (electricity and compressed air) that were previously
interrupted because of upstream disconnection or failure have returned.
- with protected mode active (see paragraph 4.2.2).
WARNING! PERIODICALLY MAKE SURE THE SAFETY STOP IS
OPERATINGCORRECTLY
5. INSTALLATION
WARNING!ALLINSTALLATIONOPERATIONSANDELECTRICALAND
PNEUMATICCONNECTIONSMUSTALWAYSBECARRIEDOUTWITHTHESPOT
WELDERSWITCHEDOFFANDDISCONNECTEDFROMTHEPOWERSUPPLY.
THE ELECTRIC AND PNEUMATIC CONNECTIONS MUST ONLY BE CARRIED
OUTBYEXPERTORQUALIFIEDTECHNICIANS.
5.1 UNPACKING
Unpack the spot welder, assemble the separate parts (to be found in the packaging)
as indicated in this chapter (Fig. D).
5.2LIFTINGMEANS(Fig.E)
The spot welder must be lifted using a double cable and hooks that are suitably sized
for the machine weight, and using the relative M8 rings.
It is forbidden to sling the spot welder using means other than those indicated.
5.3 POSITIONING
Make sure the installation area is suitably large and without obstacles to guarantee
that the control panel, the main switch and the working area can be accessed in
complete safety.
Makesuretherearenoobstaclesnearthecoolingairentryorexitpoints,andmake
sure that conductive dust, corrosive vapours, humidity, etc. cannot be sucked in.
Positionthespotwelderonaatsurfacemadeofhomogeneous,compactmaterial
that is suitable for supporting the weight of the machine (see “technical data”) to avoid
the danger of toppling or dangerous movements.
5.4CONNECTIONTOTHEMAINS
5.4.1Warnings
Before carrying out any electric connection, make sure the machine plate data
corresponds with the voltage and frequency of the mains available in the installation
place.
Thespotweldermustbeconnectedonlyandexclusivelytoapowersupplywiththe
neutral conductor connected to earth.
To guarantee protection against indirect contact use these types of residual current
device;
- A type ( ) for single-phase machines;
- B type ( ) for three-phase machines.
- The IEC/EN 61000-3-12 Standard is not applicable to the spot welder.
If the welding machine is connected to a public electricity grid, the installer or user
must make sure that the machine can be connected (if necessary, consult the
company that manages the electricity grid).
5.4.2Plugandmainsoutlet
Connectthepowersupplycabletoastandard(3P+T)plugofappropriatecapacity
andprepareapowersupplyoutletttedwithfusesoranautomaticcircuit-breaker;the
corresponding earth terminal must be connected to the (yellow-green) earth conductor
of the power supply.
The capacity and intervention characteristics of the fuses and circuit-breaker switch
are given in the “OTHER TECHNICAL DATA” paragraph.
WARNING! Not observing the regulations above renders the
manufacturer’ssafetysystem(classI)inefcient,withresultingseriousrisksto
people(e.g.electricshock)andgoods(e.g.re).
5.5 PNEUMATIC CONNECTION
- Prepare a compressed air line with a working pressure of 8 bar.
- Fit one of the available compressed air connections to the lter group reducer
to make the reducer suitable for the connections where the spot welder is to be
installed.
5.6COOLINGSYSTEMASSEMBLY(GRA)
WARNING! The lling operations should always be performed with
the machine switched off and disconnected from the mains supply.
Never use polypropylene based antifreeze liquids.
Only use the coolant recommended by the manufacturer of the cooling unit.
- Open the discharge valve (FIG. B-13).
- Fill the tank with coolant using the nozzle (Fig. B-11): capacity of the tank = 8 l; pay
attentiontoavoidexcessleakageofliquidattheendoflling.
- Close the tank cap.
- Close the discharge valve.
5.7 PNEUMATIC CLAMP CONNECTION (Fig. F)
WARNING!Dangeroushighvoltage!Neverunderanycircumstances
connect plugs other than those approved by the manufacturer to the spot
welder.Donotattempttoinsertanyotherobjectinthesocket!
- Machine disconnected from the mains.
- Insert the clamp polarised plug into the machine socket, then raise the two levers
untiltheplugisfastenedrmlyinplace.
- (if present) insert the cooling tubes(*), respecting the colours (blue tube on blue
socket, red tube on red socket). Check rapid coupling of the tubes is correctly
carried out.
NOTE(*): if the cooling tubes are not inserted, the clamp is NOT cooled
correctly resulting in thermal stress which damages the electric parts.
5.8CLAMP“C”:CONNECTIONTOTHEARM
WARNING!Residualriskofcrushingtheupperlimbs!
Followtheinstructionsbelowintheexactorderindicated!
- Disconnect the machine from the mains.
- Turn the block as seen in Fig. G1.
- Now assemble the clamp support (Fig. G2) if used.
- Angle the arm as necessary and slide it into its seat (Fig. G3).
- Align the arm with the piston electrode and tighten the block in place (Fig. G4-A).
- Connect the cooling tubes to the relative quick couplings (Fig. G4-B).
- Checkthatthepipequickcouplingisfastenedrmlyinplace.
- Now assemble the clamp support sleeve from the correct side (Fig. G5) if used.
NOTE:ifthecoolingtubesarenotconnected,theclampwillNOTbecooled
properly which will cause thermal stress and damage to the electrical parts.
6.WELDING(Spotwelding)
6.1PRELIMINARYOPERATIONS
6.1.1Mainswitchat“O”andlockclosed!
A series of checks and adjustments must be carried out before starting to spot weld,
with the main switch in the “O” position and the lock closed.
Connectingtotheelectricandpneumaticsupplysources:
- Make sure the electric connection has been carried out correctly in compliance with
the instructions given previously.
- Check compressed air connection: connect the supply hose to the pneumatic
supply point and adjust the pressure using the reducer knob until the manometer
shows a value close to 8 bar (116 psi).
6.1.1.1Adjustingandxingthe“C”clamparm
This operation must only be carried out if the arm moves horizontally even after having
beenlockedasexplainedinparagraph5.8(Fig. Q)
For this operation proceed as follows:
- Release the arm by rotating the release lever (Fig. R);
- Loosen the dowel (Fig. S-1) and tighten the ring nut (Fig. S-2) by one-eighth of a
turn(approx.45degrees);
- Lock the ring nut, tightening the locking dowel (Fig. S-1);
- Lock the arm, following the operation shown in Fig. T.
This operation may need to be carried out several times, either tightening or loosening
the ring nut (Fig.S-2), until the arm is locked horizontally and the locking lever, using
rotational power that is suitable for manual release, simultaneously closes at the stop
created by the reference plug (Fig. T-1).
NOTE: when the operation ends, the lever must be against the end stop plug (Fig.
T-1). This position guarantees that the “C” arm is locked mechanically and therefore
safe.
6.1.2Mainswitchatthe“I”position.
The following checks must be carried out before doing any spot welding, and with the
main switch at “I” (ON).
Clamp electrode alignment:
- Place a shim having the same thickness as the panels to be spot welded between
the electrodes; make sure the electrodes, which are now “squeezing” the panels
(see paragraph 6.2.2), are aligned.
- Ifnecessary,makesurethatthearmiscorrectlyxed(seepreviousparagraphs).
6.2ADJUSTINGTHESPOTWELDINGPARAMETERS
The parameters that determine the diameter (section) and mechanical seal of the
spot are:
- Power applied by the electrodes.
- Spot welding current.
- Spot welding time.
Iftheoperatordoesnothavespecicexperience,itisbesttotrysomespotwelding
on pieces of panel with the same thickness and of the same quality as the ones to be
spot welded.
6.2.1Settingthearmandtheelectrode
Press the "MODE" key several times until you access "MAINTENANCE", then set the
currentarmwiththeelectrodeused,whichcanbetype"a"(at),type"b"(point)or
type "c" (spherical). Refer to the "Spot Welding Accessories" section in the catalogue.
Forexample,setCA1/bforthestandardarmwith"b"typeelectrode,setCA1/aifthe
arm is the same but the electrode is type "a".
Prefer type "b" electrodes for welding that requires lots of spots, and the "a" electrodes
for work that requires few spots or in arms with wide throats (e.g. 300 mm and 550
mm).
IMPORTANT:alwaysset the electrodebeing usedcorrectly becausethe spot
welding parameters that the machine uses in the semi-automatic and automatic
modes can vary.

- 9 -
6.2.2Adjustingthesqueezeforceandfunction(pneumaticclamponly)
The force is adjusted automatically or manually (using the air group pressure regulator).
The automatic (default setting) or manual mode can be set by pressing the “MODE”
key several times (Fig. C-5) until “MAINTENANCE” appears on the display; after this,
use the cursors to move to “AUTO” and select “AUTO” or “MAN” with the encoder.
Presstheencodertoconrmthechoicemade.
Automaticadjustment:
By choosing “AUTO” the user can set the required force value; by pressing the
pushbutton on the clamp, the electrodes squeeze at the force that is set without
emitting current.
In the “AUTO” mode, during the spot welding cycle, the force at the electrodes is
adjusted automatically according to the values set in the spot welding program.
Manualadjustment:
Select “MAN” to set the force value, acting directly on the pressure adjuster (Fig.
B-10): set 3 bar and move the electrodes using the clamp pushbutton, then read the
force value obtained on the display; increase the pressure and repeat the squeezing
operation until the required force value is obtained.
In the “MAN” mode, during the spot welding cycle, following the procedure described
above to adjust the force at the electrodes manually.
Squeezefunction:
Squeezes the electrodes at the set force without emitting current.
The electrodes can be squeezed in any spot welding program by following the
procedure below (double click):
Press and release the pushbutton on the clamp, then immediately keep the pushbutton
pressed. The clamp squeezes and keeps the electrodes closed until the pushbutton is
releasedagain.Thedisplayshows“SQUEEZING”andtheLEDontheclampashes.
WARNING: using protective gloves can make double clicking to
squeezedifcult.Wethereforerecommendselectingthesqueezefunctionwhen
insidethe“MAINTENANCE”program.
WARNING!
RESIDUALRISK!Eveninthisoperationmodetheriskofcrushingoftheupper
limbsispresent:takethenecessaryprecautions(seesafetychapter).
6.2.3Automaticsettingofthespotweldingparameters
The spot welding parameters are set automatically by the machine: "SMART AUTO"
mode. Both plugs of clamp C must be connected to the machine (Fig. F).
6.2.4Semi-automaticsettingofthespotweldingparameters(Current,Time)
(Paragraph 4.2.1 and Fig. C)
The spot welding parameters are set by the machine, selecting the thickness and
material (*) of the panels to be welded from the following modes:
- EASY (two equal panels).
- PRO (two equal or different panels).
- MULTI (three equal or different panels).
Spotexecutioniscorrectwhen,duringapulltest,thenuggetontheweldedpointis
extractedfromoneofthetwopanels.
(*) NOTE: The standard materials available are:
- “Iron” (“Fe” abbreviated): iron panels with a low carbon content;
- “Fe Zn” (abb. “Fz”): galvanized iron panels with a low carbon content;
- “Hss”(abb.“Hs”):steelpanelswithahighbreakagelimit(700MPamax);
- “Boron” (abb. “Br”): boron steel panels.
6.2.5 Manual setting of the spot welding parameters and creation of a
personalised program
The spot welding parameters can be set manually to test weld or to create a
personalised program.
Starting from the “Easy, Pro, Multi” mode, press pushbutton 1 shown in Fig. C for three
seconds to enter the “MANUAL/PROG” mode, then use the same key to select the
parametertobemodied:pressandrotatetheencodertomodifythevalue,andpress
theencoderagaintoconrm.Inthismannerthechosenparameterscanalreadybe
used to spot weld, but will not be saved.
To return to the initial mode, press key 1 Fig. C for 3 seconds; “save the program?”
appears. Select “NO” if the new values are NOT to be saved, and press “YES” to save
with name.
The personalised program with its name can be used again at any moment in the
“CUST” mode.
6.3AUTOMATICSPOTWELDINGPROCEDURE
This function is available with the pneumatic "C" clamp that is supplied with the
machine as standard.
Select the "SMART AUTO" mode using the "MODE" key to enter the preliminary
"ZEROING" procedure.
To zero correctly, keep the clamp push-button pressed for the time necessary following
the indications given on the display, then proceed as follows:
- Place the arm electrode against the surface of one of the two panels to be welded.
- Press the pushbutton on the clamp to:
a) Close the panels between the electrodes.
b) Start the spot welding cycle with the current passage signalled by the LED on
the control panel.
- Release the pushbutton a few moments after the LED has switched off.
- Afterspotwelding,theaveragespotweldingCurrent(excludingthestartandend
slopes), the Force at the electrodes and the spot welding time are displayed.
A“warning”canbeaddedtothedisplayedvalues,signalledbytheredashing
LED of the clamp (see TAB. 1), on the basis of the result obtained with the spot
welding.
- Whennishedworking,placetheclampinitssupportonthetrolley.
To zero again, press the “MODE” key repeatedly until “ZEROING” appears on the
display;toexitfromthisprocedurewithoutzeroing,pressthe“ESC”key.
IMPORTANT:
Forgoodautomaticspotweldingresults,repeatzeroingwhen:
- The electrodes are replaced;
- The electrodes are cleaned (advisable after approx. 30 spots);
- The arm is changed;
- The welding style is changed.
WARNING: during zeroing the clamp carries out a special spot
welding cycle where current is issued and the electrodes are closed several
times.Respectalltheindicationsgiveninthe“GENERALSAFETY”paragraph
OFTHISMANUAL!
6.4SEMI-AUTOMATICORMANUALSPOTWELDINGPROCEDURE
Operations valid for all tools, starting from the “Easy, Pro, Multi” modes:
- Select the panels to be welded (material and thickness) using the encoder.
- Look at the pre-set spot welding parameters (Fig. C-1).
- If required, personalise the spot welding program (see paragraph 6.2.4).
6.4.1PNEUMATICCLAMP
- Select continuous or pulsed spot welding (Fig. C-2).
- Place the arm electrode against the surface of one of the two panels to be welded.
- Press the pushbutton on the clamp to:
a) Close the panels between the electrodes.
b) Start the spot welding cycle with the current passage signalled by the LED
on the control panel.
- Release the pushbutton a few moments after the LED has switched off.
- Afterspotwelding,theaveragespotweldingCurrent(excludingthestartandend
ramps), and the Force at the electrodes are displayed.
A“warning”canbeaddedtothedisplayedvalues,signalledbytheashingred
LED on the clamp (see TAB. 1), on the basis of the result obtained with the spot
welding.
- Whennishedworking,placetheclampinitssupportonthetrolley.
WARNING:presenceofdangerousvoltage!Alwayschecktheintegrity
of the clamp power cable; the protective corrugated conduit must not be cut,
broken or crushed! Before and while using the clamp, make sure the cable
remains away from moving parts, heat sources, cutting surfaces, liquids, etc.
WARNING: the clamp holds the transformation, insulation and
rectifying sets necessary for spot welding; if there are any doubts on clamp
integrity (because of falls, violent knocks, etc.), disconnect the spot welder and
consult an authorised technical service centre.
6.4.2STUDDERGUN
WARNING!
- Toxorremovetheaccessoriestoorfromthegunchuck,usetwoxedhead
spanners in order to prevent the chuck from rotating.
- Whenworkingon doorsor bonnets,youmustmake theearth connection
on these parts so as to prevent current from passing through the hinges,
and in any case the connection must be near the area being spot welded (if
thecurrenthastotravellongdistancesthiswillreducetheefciencyofthe
weld).
6.4.2.1Connectingtheearthcable
a) Remove all traces of dirt, paint, etc. from an area on the plate that corresponds to
the contact surface of the earth bar, then take the completely clean plate as close
as possible to the point where working is to be carried out.
b1) Fix the copper bar to the cleaned panel surface using an ARTICULATED
GRIPPER (welding model).
Inalternativetomethod“b1”(difculttocarryout)use:
b2) Spot weld a washer to the surface of the previously prepared panel; move the
washer through the copper bar slit and lock it with the supplied clamp.
Spotweldingthewasherforxingtheearthterminal
Fit the relative electrode (POS. 9, Fig. I) to the gun chuck and insert the washer
(POS.13, Fig. I).
Place the washer in the selected area. Place the earth terminal in contact in the
samearea;pressthegunpushbutton,activatingweldingofthewashertobexedas
described previously.
Spot welding screws, washers, rivets
Fit the gun with the correct electrode, insert the element to be spot welded and place
it against the panel at the required point; press the gun pushbutton: release the
pushbutton only after the set time has passed (LED switches off).
Spot welding panels on one side only
Fittheelectrodetobeusedontothegunchuck(POS.6,g.I),pressingonthesurface
to be spot-welded. Press the gun pushbutton, and release it only after the set time has
passed (LED switches off).
WARNING!
Maximumthicknessofpanelthatcanbespotwelded,ononlyoneside:1+1mm.This
type of spot weld cannot be used on body supporting structures.
Some essential precautions must be taken to obtain correct results when spot welding
plate:
1 - The earth connection must be impeccable.
2 - The two parts to be spot welded must be cleaned from all traces of paint, grease,
oil.
3 - The points to be spot welded must be in contact with each other, without gaps; if
necessary press with a tool, not the gun. Pressure that is too strong causes bad
results.
4 - The piece to be machined must not be thicker than 1 mm.
5 - The electrode tip must have a diameter of 2.5 mm.
6 - Tighten the nut that locks the electrode well and make sure the welding cable
connectors are locked.
7 - When spot welding, lightly push the electrode (3-4 kg). Press the pushbutton, and
only move yourself and the gun away from the workpiece when the spot welding
time has passed.
8 - Neverstandmorethan30cmawayfromtheearthxingpoint.
Contemporaneous spot welding and traction of special washers
To do this t and lock the chuck (POS 4, Fig. G) against the body oftheextractor
(POS.1,Fig.I),connectandfullytightentheotherextractorterminaltothegun(Fig.I).
Insert the special washer (POS. 14, Fig. I) into the chuck (POS. 4, Fig. I), locking it with
the relative screw (Fig. I). Spot weld it in the relative area, adjusting the spot welder as
if spot welding normal washers and begin traction.
Whennished,rotatetheextractorby90°todetachthewasher,whichcanbespot
welded again in a new position.

- 10 -
Panel heating and upsetting
In this operation mode the TIMER is disabled by default: If the welding time is selected,
the display shows “inf ”=Innitetime.
The duration of the operations is therefore manual, being determined by how long the
gun pushbutton is kept pressed.
Current intensity is adjusted automatically according to the selected panel thickness.
Panel heating
Fit the carbon electrode (POS. 12, Fig. I) onto the gun chuck, locking it with the ring
nut. Touch the area that was previously cleaned with the carbon tip and press the gun
pushbutton. Work from outside to inside, using a circular movement, to heat the panel
which becomes work hardened and returns to its original position.
To prevent the panel from tempering too much, treat small areas and pass a wet cloth
immediately over the worked area, which cools the treated part.
Panel upsetting
Panelsthathavedeformedinareascanbeattenedinthispositionandusingthe
relative electrode.
Intermittent spot welding (Patching)
This function is suitable for spot welding small rectangles of panel for covering holes
caused by rust or other causes.
Fittherelativeelectrode(POS.5,Fig.I)ontothechuck,andcarefullytightenthexing
ring. Clean the involved area and make sure that the piece of panel to be spot welded
is clean and free from grease or paint.
Position the piece and place the electrode against it, then push the gun pushbutton
and keep it pressed. Move forward rhythmically, following the work/pause intervals
given by the spot welder.
N.B.: Press lightly (3-4 kg) while working, the ideal position is a line that is 2-3 mm from
the edge of the new piece to be welded.
For good results:
1 - Neverstandmorethan30cmawayfromtheearthxingpoint.
2 - Use covering sheets with a maximum thickness of 0.8 mm, better if made of
stainless steel.
3 - Make sure your forward movements have the same rhythm as the one dictated
by the spot welder. Move forward during the pauses, stop during spot welding.
Using the supplied extractor (POS. 1, Fig. I)
Coupling washers and traction
Thisiscarriedout by ttingand locking thechuck (POS3, Fig. I)to theelectrode
body (POS. 1, Fig. I). Hook the washer (POS. 13, Fig. I), spot welded as described
previously,andbegintraction.Whennished, rotatetheextractorby90°todetach
the washer.
Plug hooking and traction
Thisiscarriedout by ttingand locking thechuck (POS2, Fig. I)to theelectrode
body (POS. 1, Fig. I). Insert the plug (POS. 15-16, Fig. I), spot welded as described
previously, into the chuck (POS. 1, Fig. I), keeping the terminal pulled towards the
extractor (POS. 2, Fig. I). After completing insertion release the chuck and start
traction. Finally, pull the chuck towards the hammer to slide out the plug.
7. MAINTENANCE
WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE, MAKE SURE
THE MACHINE IS OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS.
Theswitchmustbelockedat“O”usingthesuppliedlock.
7.1 ROUTINE MAINTENANCE
ROUTINEMAINTENANCECANBECARRIEDOUTBYTHEOPERATOR.
- adaptation/restorationofthediameterandproleoftheelectrodetip;
- replacement of the electrodes and the arms;
- electrode alignment check;
- cooling check on cables and clamp;
- condensatedischargefromthecompressedairentrylter.
- periodic control of the level of the cooling liquid tank.
- periodic control of the total absence of liquid leaks.
- control the power supply cable is intact on the spot welding machine and the
clamp.
- changeofthecoolingliquidevery6months.
7.2SPECIALMAINTENANCE
SPECIAL MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED OUT BY TECHNICIANS
WHOAREEXPERTORQUALIFIEDINANELECTRIC-MECHANICALAMBIT.
WARNING! BEFORE REMOVING THE SPOT WELDER OR CLAMP
PANELSANDLOOKINGINSIDE,MAKESURETHESPOTWELDERISOFFAND
DISCONNECTEDFROMTHEELECTRICANDPNEUMATIC(ifpresent)POWER
SUPPLIES.
Carrying out checks while the inside of the spot welder is live can cause serious
electric shock due to direct contact with live parts and/or injury due to direct contact
with moving parts.
Periodically and as frequently as required by the use and environmental conditions,
inspect inside the spot welder and clamp and remove the dust and metal particles that
have deposited on the transformer, diode module, power terminal board, etc. using a
blastofdrycompressedair(max.5bar).
Do not direct the jet of compressed air onto the electronic circuit board; if necessary
clean with a very soft brush or suitable solvents.
At the same time:
- Makesurethewiringdoesnotshowsignsofinsulationdamageorloose-oxidised
connections.
- Make sure the screws that connect the transformer secondary with the output bars
/wiresaretightandthattherearenosignsofoxidationoroverheating.
7.2.1InterventionsontheGRA
In case of:
- excessneedtorestoretheliquidlevelinthetank;
- excessfrequencyofalarm7activation;
- liquid leaks;
you should proceed to check for any problems inside the cooling unit.
Always refer to section 7.2 for overall warnings and however having disconnected the
spot welding machine from the power supply mains, proceed with removing the side
panel (FIG. L).
Check there are no leaks both on connections and tubing. If liquid is leaking, replace
the damaged part. Eliminate the liquid residue possibly leaked during maintenance
and close the side panel again.
Then proceed to reset the spot welding machine using the appropriate information
indicated in paragraph 6 (Spot welding).
7.2.2Replacingtheinternalbattery
If the memory does not maintain the correct date and time, replace the battery
(CR2032 - 3V) found in the compartment at the back of the control panel.
When the spot welder is disconnected from the mains, remove the control panel
screws, remove the connectors and replace the battery.
WARNING!Makesurealltheconnectorshavebeenconnectedbefore
returning the panel to the machine.
8.TROUBLESHOOTING
SHOULD MACHINE OPERATION NOT BE SATISFACTORY, AND BEFORE
CARRYING OUT MORE SYSTEMATIC CHECKS OR CONTACTING YOUR
TECHNICAL ASSISTANCE CENTRE, MAKE SURE THAT:
- With the main switch of the spot welder closed (pos. “ I “) the display is lit; if not
theproblemisinthepowerline(cables,plugandsocket,fuses,excessivevoltage
drop, etc.).
- The display does not have any alarm signals (see TAB. 1): once the alarm stops,
press “START” to re-activate the spot welding machine; check correct circulation of
the cooling liquid and, if necessary, reduce the intermittence ratio of the work cycle.
- The elements that are part of the secondary circuit (fuses – arm-holders – arms –
electrodeholders–cables)arenotinefcientbecauseofloosescrewsoroxidation.
- The welding parameters are suitable for the work to be carried out
- After having carried out maintenance or repairs, restore the connections and wiring
as they were before, making sure they do not come into contact with moving parts
or parts that can reach high temperatures. Band all the wires as they were before,
being careful to keep the primary high voltage connections separate from the
secondary low voltage ones.
Use all the original washers and screws when re-closing the structural work.

- 11 -
APPARECCHIATURE PER SALDATURA A RESISTENZA PER USO
PROFESSIONALE E INDUSTRIALE.
Nota:Neltestochesegueverràimpiegatoiltermine“puntatrice”.
1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA
L’operatoredeveesseresufcientementeedottosull’usosicurodellapuntatrice
ed informato sui rischi connessi ai procedimenti per saldatura a resistenza, alle
relative misure di protezione ed alle procedure di emergenza.
La puntatrice (solo nelle versioni ad azionamento con cilindro pneumatico) è
provvista di interruttore generale con funzioni di emergenza, dotato di lucchetto
perilsuobloccaggioinposizione“O”(aperto).
La chiave del lucchetto può essere consegnata esclusivamente all’operatore
esperto od istruito sui compiti assegnatigli e sui possibili pericoli derivanti da
questo procedimento di saldatura o dall’uso negligente della puntatrice.
In assenza dell’operatore l’interruttore dev’essere posto in posizione “O”
bloccato con il lucchetto chiuso e privo di chiave.
- Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e leggi
antinfortunistiche.
- La puntatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di
alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.
- Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente collegata alla
terra di protezione.
- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con connessioni allentate.
- Utilizzare la puntatrice ad una temperatura ambiente dell’aria compresa tra
5°Ce40°Ceadunaumiditàrelativaparial50%noatemperaturedi40°Ce
del90%pertemperaturenoa20°C.
- Non utilizzare la puntatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto la pioggia.
- La connessione dei cavi di saldatura e qualunque intervento di manutenzione
ordinaria sui bracci e/o elettrodi devono essere eseguiti a puntatrice spenta
e scollegata dalla rete di alimentazione elettrica e pneumatica (se presente).
Sulle puntatrici ad azionamento con cilindro pneumatico è necessario
bloccarel’interruttoregeneraleinposizione“O”collucchettoindotazione.
- Sulle puntatrici ad azionamento con cilindro pneumatico è necessario
bloccarel’interruttoregeneraleinposizione“O”collucchettoindotazione.
La stessa procedura dev’essere rispettata per l’allacciamento alla rete idrica
o ad una unità di raffreddamento a circuito chiuso (puntatrici raffreddate
a liquido) ed in ogni caso di interventi di riparazione (manutenzione
straordinaria).
- E’ fatto divieto di utilizzo dell’apparecchiatura in ambienti con zone
classicatearischiodiesplosioneperlapresenzadigas,polverionebbie.
- Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che contengano o che
abbianocontenutoprodottiinammabililiquidiogassosi.
- Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o nelle vicinanze di
dette sostanze.
- Non saldare su recipienti in pressione.
- Allontanare dall’area di lavoro tutte le sostanze inammabili (p.es. legno,
carta, stracci, etc.).
- Lasciare raffreddare il pezzo appena saldato! Non collocare il pezzo in
prossimitàdisostanzeinammabili.
- Assicurarsi un ricambio d’aria adeguato o di mezzi atti ad asportare i fumi
di saldatura nelle vicinanze degli elettrodi; è necessario un approccio
sistematico per la valutazione dei limiti all’esposizione dei fumi di saldatura in
funzione della loro composizione, concentrazione e durata dell’esposizione
stessa.
- Proteggere sempre gli occhi con gli appositi occhiali di protezione.
- Indossare guanti e indumenti di protezione adatti alle lavorazioni con
saldatura a resistenza.
- Rumorosità:Seacausadioperazionidisaldaturaparticolarmenteintensive
vienevericatounlivellodiesposizionequotidianapersonale(LEPd)uguale
omaggiorea85db(A),èobbligatoriol’usodiadeguatimezzidiprotezione
individuale.
- Il passaggio della corrente di puntatura provoca l’insorgere di campi
elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del circuito di puntatura.
I campi elettromagnetici possono interferire con alcune apparecchiature
mediche (es. Pace-maker, respiratori, protesi metalliche etc.).
Devono essere prese adeguate misure protettive nei confronti dei portatori di
queste apparecchiature. Ad esempio proibire l’accesso all’area di utilizzo della
puntatrice.
Questa puntatrice soddisfa gli standard tecnici di prodotto per l’uso esclusivo
in ambiente industriale a scopo professionale. Non è assicurata la rispondenza
ai limiti di base relativi all’esposizione umana ai campi elettromagnetici in
ambiente domestico.
L’operatore deve utilizzare le seguenti procedure in modo da ridurre
l’esposizioneaicampielettromagnetici:
- Fissare insieme il più vicino possibile i due cavi di puntatura (se presenti).
- Mantenere la testa ed il tronco del corpo il più distante possibile dal circuito
di puntatura.
- Non avvolgere mai i cavi di puntatura (se presenti) attorno al corpo.
- Non puntare con il corpo in mezzo al circuito di puntatura. Tenere entrambi i
cavi dalla stessa parte del corpo.
- Collegare il cavo di ritorno della corrente di puntatura (se presente) al pezzo
da puntare il più vicino possibile al giunto in esecuzione.
- Non puntare vicino, seduti o appoggiati alla puntatrice (minima distanza:
50cm).
- Non lasciare oggetti ferromagnetici in prossimità del circuito di puntatura.
- Distanzaminima:
- d= 3cm, f = 50cm (Fig. M);
- d= 3cm, f = 50cm (Fig. N);
- d= 30cm (Fig. O);
- d=20cm(Fig.P)Studder.
- ApparecchiaturadiclasseA:
Questa puntatrice soddisfa i requisiti dello standard tecnico di prodotto per l’uso
esclusivo in ambiente industriale e a scopo professionale. Non è assicurata
larispondenza allacompatibilitàelettromagnetica negliedici domestici ein
quelli direttamente collegati a una rete di alimentazione a bassa tensione che
alimentagliediciperl’usodomestico
USO PREVISTO
L’impianto è stato progettato per essere usato esclusivamente in carrozzeria per
lariparazionedelleautovetture:deveessereutilizzatoperlapuntaturadiuna
o più lamiere in acciaio a basso contenuto di carbonio, di forma e dimensioni
variabili a seconda della lavorazione da eseguire.
ITALIANO INDICE
1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA................................................. 11
2.INTRODUZIONEEDESCRIZIONEGENERALE .............................................................................12
2.1 INTRODUZIONE ........................................................................................................................ 12
2.2 ACCESSORI DI SERIE .............................................................................................................. 12
2.3 ACCESSORI A RICHIESTA........................................................................................................ 12
3. DATI TECNICI ................................................................................................................................... 12
3.1 TARGA DATI (Fig. A) ..................................................................................................................12
3.2 ALTRI DATI TECNICI .................................................................................................................12
3.2.1 Puntatrice......................................................................................................................... 12
3.2.2 Gruppo di raffreddamento (GRA).....................................................................................12
4.DESCRIZIONEDELLAPUNTATRICE .............................................................................................12
4.1 ASSIEME DELLA PUNTATRICE E COMPONENTI PRINCIPALI (Fig. B).................................. 12
4.2 DISPOSITIVI DI CONTROLLO E REGOLAZIONE .................................................................... 13
4.2.1 Pannello di controllo (Fig. C)............................................................................................13
4.2.2 Combinazioni speciali di tasti........................................................................................... 13
4.2.3Grupporegolatoredipressioneemanometro(g.B-10) ................................................ 13
4.3 FUNZIONI DI SICUREZZA ED INTERBLOCCO........................................................................13
4.3.1 Protezioni e allarmi (TAB. 1) ............................................................................................13
5. INSTALLAZIONE .............................................................................................................................. 14
5.1 ALLESTIMENTO ........................................................................................................................ 14
5.2 MODALITA’ DI SOLLEVAMENTO (Fig. E)..................................................................................14
5.3 UBICAZIONE..............................................................................................................................14
5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE.................................................................................................. 14
5.4.1 Avvertenze .......................................................................................................................14
5.4.2 Spina e presa di rete........................................................................................................ 14
5.5 COLLEGAMENTO PNEUMATICO.............................................................................................14
5.6 PREDISPOSIZIONE DEL GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO (GRA) ...................................... 14
5.7 COLLEGAMENTO PINZA PNEUMATICA (Fig. F)...................................................................... 14
5.8 PINZA “C”: COLLEGAMENTO DEL BRACCIO..........................................................................14
6.SALDATURA(Puntatura) ................................................................................................................14
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI .....................................................................................................14
6.1.1 Interruttore generale in posizione “O” e lucchetto chiuso! ............................................... 14
6.1.1.1Regolazioneessaggiodelbracciodellapinza“C”.......................................... 14
6.1.2 Interruttore generale in posizione “ I ”. ............................................................................15
6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI PUNTATURA.................................................................. 15
6.2.1 Impostazione del braccio e dell’elettrodo......................................................................... 15
6.2.2 Regolazione della forza e funzione accostaggio (solo pinza pneumatica) ...................... 15
6.2.3 Impostazione automatica dei parametri di puntatura ...................................................... 15
6.2.4 Impostazione semi-automatica dei parametri di puntatura (Corrente, Tempo) ................ 15
6.2.5 Impostazione manuale dei parametri di puntatura e creazione di un
programma personalizzato...............................................................................................15
6.3 PROCEDIMENTO DI PUNTATURA AUTOMATICO .................................................................. 15
6.4 PROCEDIMENTO DI PUNTATURA SEMI-AUTOMATICA O MANUALE ................................... 15
6.4.1 PINZA PNEUMATICA ...................................................................................................... 15
6.4.2 PISTOLA STUDDER ...................................................................................................... 15
6.4.2.1 Collegamento del cavo di massa.......................................................................15
7. MANUTENZIONE..............................................................................................................................16
7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA.................................................................................................. 16
7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA ........................................................................................ 16
7.2.1 Interventi sul GRA............................................................................................................ 16
7.2.2 Sostituzione della Pila Interna..........................................................................................16
8.RICERCAGUASTI............................................................................................................................16
pag. pag.

- 12 -
RISCHI RESIDUI
RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO DEGLI ARTI SUPERIORI
NONPORRELEMANIINVICINANZADIPARTIINMOVIMENTO!
La modalità di funzionamento della puntatrice e la variabilità di forma e
dimensioni del pezzo in lavorazione impediscono la realizzazione di una
protezione integrata contro il pericolo di schiacciamento degli arti superiori:
dita, mano, avambraccio.
Ilrischiodev’essereridottoadottandoleopportunemisurepreventive:
- L’operatore dev’essere esperto o istruito sul procedimento di saldatura a
resistenza con questa tipologia di apparecchiature.
- Dev’essere eseguita una valutazione del rischio per ogni tipologia di lavoro
da eseguire; è necessario predisporre attrezzature e mascheraggi atti a
sostenere e guidare il pezzo in lavorazione in modo da allontanare le mani
dalla zona pericolosa corrispondente agli elettrodi.
- Nel caso di utilizzo di una puntatrice portatile: impugnare saldamente la
pinza con tutte e due le mani poste sugli appositi manici; mantenere sempre
le mani lontane dagli elettrodi.
- In tutti i casi ove la conformazione del pezzo lo renda possibile regolare la
distanzadeglielettrodiinmodochenonvenganosuperati6mmdicorsa.
- Impedire che più persone lavorino contemporaneamente con la stessa
puntatrice.
- La zona di lavoro dev’essere interdetta alle persone estranee.
- Non lasciare incustodita la puntatrice: in questo caso è obbligatorio
scollegarla dalla rete di alimentazione; nelle puntatrici ad azionamento con
cilindro pneumatico portare l’interruttore generale in “O” e bloccarlo con
il lucchetto in dotazione, la chiave dev’essere estratta e conservata dal
responsabile.
- Utilizzare esclusivamente gli elettrodi previsti per la macchina (vedi lista
ricambi) senza alterare la forma degli stessi.
- RISCHIO DI USTIONI
Alcune parti della puntatrice (elettrodi - bracci e aree adiacenti) possono
raggiungeretemperaturesuperioria65°C:ènecessarioindossareindumenti
protettivi adeguati.
Lasciareraffreddareilpezzoappenasaldatoprimaditoccarlo!
RISCHIO DI RIBALTAMENTO E CADUTA
- Collocare la puntatrice su una supercie orizzontale di portata adeguata
alla massa; vincolare al piano di appoggio la puntatrice (quando previsto
nella sezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale). In caso contrario,
pavimentazioni inclinate o sconnesse, piani d’appoggio mobili, esiste il
pericolo di ribaltamento.
- E’ vietato il sollevamento della puntatrice, salvo il caso espressamente
previstonellasezione“INSTALLAZIONE”diquestomanuale.
- Nel caso di utilizzo di macchine carrellate: scollegare la puntatrice
dall’alimentazione elettrica e pneumatica (se presente) prima di spostare
l’unità in un’altra zona di lavoro. Fare attenzione agli ostacoli e alle asperità
del terreno (per esempio cavi e tubi).
- USO IMPROPRIO
E’ pericolosa l’utilizzazione della puntatrice per qualsiasi lavorazione diversa
da quella prevista (vedi USO PREVISTO).
PROTEZIONI E RIPARI
Le protezioni e le parti mobili dell’involucro della puntatrice devono essere in
posizione, prima di collegarla alla rete di alimentazione.
ATTENZIONE! Qualunque interventomanualesu parti mobiliaccessibilidella
puntatrice,adesempio:
- Sostituzione o manutenzione degli elettrodi
- Regolazione della posizione di bracci o elettrodi
DEVE ESSERE ESEGUITO CON LA PUNTATRICE SPENTA E SCOLLEGATA
DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA E PNEUMATICA (se presente).
INTERRUTTOREGENERALEBLOCCATOIN“O”CONLUCCHETTOCHIUSOE
CHIAVE ESTRATTA nei modelli con azionamento a CILINDRO PNEUMATICO).
IMMAGAZZINAMENTO
- Collocare la macchina e i suoi accessori (con o senza imballo) in locali
chiusi.
- L’umiditàrelativadell’arianondeveesseresuperioreall’80%.
- Latemperaturaambientedeveesserecompresatra-15°Ce45°C.
In caso di macchina provvista di unità di raffreddamento a liquido e temperatura
ambiente inferiore a 0°C: usare il liquido antigelo suggerito dal produttore
oppure svuotare completamente il circuito idraulico e il serbatoio dal liquido.
Utilizzare sempre adeguate misure per proteggere la macchina dall’umidità,
dallo sporco e dalla corrosione.
2.INTRODUZIONEEDESCRIZIONEGENERALE
2.1INTRODUZIONE
Impianto mobile per saldatura a resistenza (puntatrice) controllata da microprocessore,
tecnologia inverter a media frequenza, alimentazione trifase e corrente continua
d’uscita.
La puntatrice è dotata di pinza pneumatica che contiene al suo interno il gruppo di
trasformazione e raddrizzamento. In questo modo si possono ottenere, rispetto alle
puntatrici tradizionali, elevate correnti di puntatura con ridotti assorbimenti di rete e
minori campi magnetici in vicinanza dei cavi. Si possono inoltre utilizzare cavi molto
più lunghi e leggeri per una migliore maneggevolezza ed un ampio raggio d’azione,
La puntatrice può operare su lamiere in ferro a basso contenuto di carbonio, su lamiere
in ferro zincato, su lamiere in acciaio ad alta resistenza e su lamiere in acciaio al
boro. Dotata inoltre di prese rapide per l’utilizzo delle attrezzature accessorie (Studder,
Pinza X), permette l’esecuzione di numerose lavorazioni a caldo sulle lamiere e di
tuttelelavorazionispecichedelsettoreautocarrozzeria.
Le principali caratteristiche dell’impianto sono:
- Display LCD retroilluminato per la visualizzazione dei comandi e dei parametri
impostati;
- Selezione da pannello della modalità di puntatura (continua o pulsata);
- Scelta manuale, semi automatica o completamente automatica dei parametri di
puntatura;
- Possibilità di impostare il pre-riscaldo e il post-riscaldo delle lamiere per ottimizzare
la saldatura dei materiali alto resistenziali e zincati;
- Possibilità di impostare differenti tipi di elettrodi;
- Riconoscimento automatico dell’utensile inserito;
- Riconoscimento automatico del braccio tipo “C”;
- Controllo automatico della corrente di puntatura;
- Controllo manuale e automatico della forza agli elettrodi;
- Doppia porta “USB” (per PC e chiavetta).
2.2ACCESSORIDISERIE
- Supporto bracci;
- Supporto cavo pinza;
- Supporto ruote anteriori;
- Gruppoltroriduttore(alimentazioneariacompressa);
- Pinza “C” con bracci standard completa di cavo con spina scollegabile dal
generatore e sensori per il punto automatico integrati;
- Gruppo di raffreddamento (GRA integrato).
2.3ACCESSORIARICHIESTA
- Bracci ed elettrodi con lunghezza e/o forma diversa per pinza “C” (vedi lista
ricambi);
- Kit palo di sostegno e scaricatore di peso per la pinza;
- Pinza “X”;
- Kit studder;
- Kit anello pinza “C”.
3. DATI TECNICI
3.1 TARGA DATI (Fig. A)
I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della puntatrice sono riassunti nella
targacaratteristichecolseguentesignicato.
1 - Numero delle fasi e frequenza della linea di alimentazione.
2 - Tensione di alimentazione.
3 - Potenza di rete a regime permanente (100%).
4 - Potenza nominale di rete con rapporto d’intermittenza del 50%.
5 - Tensione massima a vuoto agli elettrodi.
6 - Corrente massima con elettrodi in corto-circuito.
7 - Corrente a secondario a regime permanente (100%).
8 - Scartamento e lunghezza del braccio (standard).
9 - Forza minima e massima regolabile agli elettrodi.
10 - Pressione nominale della sorgente di aria compressa.
11 - Pressione della sorgente d’aria compressa necessaria per ottenere la massima
forza agli elettrodi.
12 - Portata del liquido di raffreddamento.
13 - Caduta di pressone nominale del liquido per il raffreddamento.
14 - Massa del dispositivo di puntatura.
15- Simboliriferitiallasicurezzailcuisignicatoèriportatoalcapitolo1“Sicurezza
generale per la saldatura a resistenza”.
Nota:L’esempioditargariportatoèindicativodelsignicatodeisimboliedellecifre;i
valori esatti dei dati tecnici della puntatrice in vostro possesso devono essere rilevati
direttamente sulla targa della puntatrice stessa.
3.2ALTRIDATITECNICI
3.2.1Puntatrice
Caratteristiche generali
- Tensione e frequenza di alimentazione : 400V(±15%) ~ 3ph-50/60 Hz
- Classe di protezione elettrica : I
- Classe d’isolamento : H
- Grado di protezione involucro : IP 20
- Tipo di raffreddamento : a liquido
- (*)Ingombro(LxWxH) : 710x450x910mm
- (**) Peso : 62kg
Input
- Potenzamaxincortocircuito(Scc) : 43kVA
- Fusibili di rete ritardati : 16A
- Interruttore automatico di rete : 16A (“C”- IEC60947-2)
- Cavodialimentazione(L≤4m) : 4x6mm²
Output
- Tensione secondaria a vuoto (U2 d) : 8.4V
- Correntemaxdipuntatura(I2max) : 9kA
- Capacitàdipuntatura : max3+3+3mm
- Rapporto intermittenza : 2%
- Forza massima agli elettrodi : 400 daN
- Lunghezza del braccio “C” : 95 mm standard
- Regolazione corrente di puntatura : automatica e programmabile
- Regolazione tempo di puntatura : automatico e programmabile
- Regolazione tempo di accostaggio : automatico e programmabile
- Regolazione tempo di rampa : automatico e programmabile
- Regolazione tempo di mantenimento : automatico e programmabile
- Regolazione tempo freddo : automatico e programmabile
- Regolazione numero impulsi : automatico e programmabile
- Regolazione forza agli elettrodi : automatica o manuale
- Regolazione tempo di pre-riscaldo : automatico e programmabile
- Regolazione tempo di post-riscaldo : automatico e programmabile
(*) NOTA: l’ingombro non comprende i cavi e il palo di sostegno.
(**) NOTA: il peso del generatore non comprende la pinza e il palo di sostegno.
3.2.2Gruppodiraffreddamento(GRA)
Caratteristiche generali
- Pressionemassima(pmax) : 3bar
- Potenza di raffreddamento (P @ 1l/min) : 1 kW
- Capacità serbatoio : 8 l
- Liquido di raffreddamento : liquido refrigerante
4.DESCRIZIONEDELLAPUNTATRICE
4.1ASSIEMEDELLAPUNTATRICEECOMPONENTIPRINCIPALI(Fig.B)
Sullatoanteriore:
1 - Pannello di controllo;
2 - Porta USB;
3 - Presa per l’attacco della pinza;
4 - Prese rapide per l’attacco dei tubi di raffreddamento;
5 - Presa per l’attacco dei sensori utilizzati nel punto automatico;
6 - Supporto cavo pinza.
Sullatoposteriore:
7 - Interruttore generale;
8 - Ingresso del cavo di alimentazione;
9 - Supporto bracci;
10- Grupporegolatoredipressione,manometroeltroingressoaria;
11 - Tappo del serbatoio del gruppo di raffreddamento (GRA);
12 - Livello del liquido del GRA;
13- Satodell’ariadelGRA.

- 13 -
4.2DISPOSITIVIDICONTROLLOEREGOLAZIONE
4.2.1Pannellodicontrollo(Fig.C)
Descrizionedeiparametridipuntatura(g.C-1):
POWER
%
Potenza: percentuale della potenza erogabile in puntatura - range da 5 a
100%.
Forzaaglielettrodi(modalitàautomatica): forza con cui gli elettrodi della
pinza pneumatica accostano le lamiere da puntare; la macchina regola
automaticamente la forza impostata prima di eseguire il punto.
TempodiAccostaggio(modalitàmanuale): tempo in cui gli elettrodi della
pinza pneumatica accostano le lamiere da puntare senza erogare corrente;
serve a fare in modo che gli elettrodi raggiungano la massima pressione,
impostata tramite il regolatore di pressione, prima di erogare corrente - range
da 200 ms a 1 secondo.
Tempo di Pre riscaldo (Pre punto): tempo in cui la corrente viene
mantenuta ad un livello inferiore della corrente di puntatura per riscaldare le
lamiere prima del punto. Questo parametro è utile per eliminare l’eventuale
rivestimento delle lamiere (zincatura). E’ possibile escludere il parametro
ponendo il valore a zero.
TempofreddooPausa: (solo se il Pre punto è attivo o nella puntatura ad
impulsi) tempo che intercorre tra un impulso di corrente ed il successivo -
range da 10 ms a 400 ms.
Tempodi rampa: tempo impiegato dalla corrente a raggiungere il valore
massimo impostato. Nella funzione pinza pneumatica ad impulsi questo
tempo si applica solo al primo impulso - range da 0 a 1 secondo.
Tempodipuntatura: tempo in cui la corrente di puntatura viene mantenuta
pressochè costante. Nella funzione pinza pneumatica ad impulsi questo
tempo si riferisce alla durata del singolo impulso - range da 10 ms a 1
secondo.
Numero diimpulsi: (solo per puntatura ad impulsi) numero di impulsi di
corrente di puntatura, ciascuno di durata pari al tempo di puntatura impostato
- range da 1 a 10.
Tempo di Post riscaldo (Post punto): tempo in cui la corrente viene
mantenuta ad un livello inferiore della corrente di puntatura per rallentare il
raffreddamento delle lamiere dopo il punto. Questo parametro è utile per
aumentare la tenuta del punto nelle lamiere alto resistenziali. E’ possibile
escludere il parametro ponendo il valore a zero.
1-Tastodiselezioneperlamodicadeiparametridipuntatura
Seguire la procedura descritta nel paragrafo 6.2.5 per effettuare:
a) la visualizzazione sequenziale dei parametri di puntatura:
potenza/corrente erogabile, forza/tempo di accostaggio, tempo di pre punto, tempo
freddo, tempo di rampa, tempo di puntatura, numero degli impulsi (solo in pulsato),
tempo di post punto.
b) la modica dei parametri di puntatura visualizzati e personalizzazione di un
programma.
2-Tastodiselezionedellafunzioneedell’utensileutilizzato
Funzionepinzapneumaticaconcorrentedipuntaturacontinua:
il ciclo di puntatura inizia con un tempo di accostaggio, prosegue con un tempo di
pre punto e una pausa (questi parametri si possono escludere), un tempo di rampa
(escludibile), un tempo di puntatura e termina con un tempo di post punto (escludibile).
Funzionepinzapneumaticaconcorrentedipuntatura"pulsata":
il ciclo di puntatura inizia con un tempo di accostaggio, prosegue con un tempo
di pre punto (questo parametro si può escludere), una pausa, un tempo di rampa
(escludibile), un tempo di puntatura, una serie di impulsi (vedi “Numerodiimpulsi”in
questo paragrafo) e termina con un tempo di mantenimento non impostabile.
Questa funzione migliora la capacità di puntatura su lamiere rivestite (zincate) oppure
su lamiere con particolari pellicole protettive.
Funzione studder (solo con pistola studder).
La selezione di questa funzione è possibile solo collegando opportunamente la pistola
studder all’apposita presa della pinza standard (vedi paragrafo 5.9 collegamento
dello studder).
Le lavorazioni effettuabili con questa funzione sono schematizzate nel pannello di
controllo(g.C)conilseguentesignicato:
Puntatura con appositi elettrodi di: spine, ribattini, rondelle, rondelle
speciali,loondulato.
Puntatura con apposito elettrodo di viti Ø 4mm.
Puntatura con apposito elettrodo di: viti Ø 5÷6mm e ribattini Ø 5mm.
Puntatura con apposito elettrodo su un solo lato della lamiera.
Rinvenimento lamiere con elettrodo al carbone.
Ricalcatura di lamiere con apposito elettrodo.
Puntatura intermittente con apposito elettrodo per rappezzatura su
lamiere.
3-Tasti“cursori”:
Permettono di spostare il cursore all’interno del Display.
4-Encoderdoppiafunzione:
a) FUNZIONE BASE: variazione dei valori selezionati
Ruotando la manopola: si seleziona un valore tra quelli disponibili per una data
funzione.
b) FUNZIONE SPECIALE: “ENTER” - conferma del valore selezionato
Premendo la manopola: si conferma il valore selezionato.
5-Tastodoppiafunzione:
a) FUNZIONE BASE: "MODE" - tasto sequenziale.
Il tasto, premuto in sequenza, permette le seguenti modalità:
MODALITÀ SEMI-AUTOMATICHE (spina 8 pin della pinza scollegata dalla presa
dig.B-4):
- EASY: due lamiere uguali;
- PRO: due lamiere uguali o diverse;
- MULTI: tre lamiere uguali o diverse;
MODALITÀAUTOMATICA(spina8pindellapinzacollegataallapresadig.B-4):
- SMART AUTO: tutti i parametri sono impostati automaticamente dalla macchina;
MODALITÀ MANUALE (vedi paragrafo 6.2.5):
- CUST(*): Custom = Lista dei programmi di puntatura personalizzati.
MANUTENZIONE: accostaggio degli elettrodi senza erogare corrente,
impostazione della regolazione automatica o manuale della forza, impostazione
della lunghezza bracci e dell’elettrodo(**) piatto (tipo a), a punta (tipo b), o sferico
(tipo c).
NOTE:
(*) Le modalità "CUST" e "MANUTENZIONE" sono accessibili solo se
la funzione "MENU AVANZATO" è attiva. Vedere il paragrafo 4.2.2
"Combinazioni speciali di tasti".
(**) LedimensionielaformadeglielettrodisonoconformiallanormaISO5821.
Fare comunque riferimento all'elenco ricambi.
b) FUNZIONEspeciale:"MENU".
Per accedere alla funzione "MENU" mantenere premuto il tasto “ MODE ” per
almeno 3 secondi.
Per uscire da "MENU" ripremere il tasto per 3s.
Il tasto permette di accedere alle seguenti funzioni secondarie:
- VERSIONE del Software corrente.
- LINGUA (impostazione della lingua utente).
- DATA (impostazione della data corrente).
- ORA (impostazione dell’ora corrente).
c) FUNZIONEspeciale:“MENU”conchiavettaUSBinseritaoPCcollegatoalla
macchina.
Per accedere a questa funzione mantenere premuto il tasto "MENU" per almeno 3
secondi.
Per uscire da "MENU" ripremere il tasto per 3s.
Il tasto permette di accedere alle seguenti funzioni aggiuntive SOLO SE la chiave
USB oppure il PC è collegato alla macchina:
- MEMORIZZA RECORD (registra un lavoro di puntatura).
- ESPORTA PROGRAMMI (esporta su memoria esterna i programmi CUSTOM).
- IMPORTA PROGRAMMI (importa da memoria esterna i programmi CUSTOM).
- AGGIORNA FIRMWARE.
Nota:perunadescrizionepiùapprofonditafareriferimentoallaguidarapida
alle funzioni del "MENU".
6-Tasto"ESC":
Permette di uscire dalla selezione attiva per ritornare alla schermata iniziale senza
salvareleeventualimodiche.
ATTENZIONE! premendo contemporaneamente i tasti "ESC" e
"MODE" all’avvio della macchina verranno richiamate le impostazioni di
fabbrica;iprogrammipersonalizzativerrannocancellati!
7-Display:
Permette di visualizzare tutte le informazioni necessarie all’utilizzatore per impostare
il lavoro di puntatura in base alle funzioni utilizzate.
8-Tasto"START":
Abilita la macchina a funzionare al primo avvio o dopo una situazione di allarme.
NOTA: Il display segnala all’operatore, quando necessario, che deve premere il
pulsante “START” per poter utilizzare la macchina.
9-Ledallarmegenerale,ledpuntatura,ledregistrazione:
Led giallo allarme generale :si accende all’intervento delle protezioni termostatiche,
intervento allarmi per sovra tensione, sotto tensione, mancanza fase, mancanza aria,
mancanza liquido, cortocircuito accidentale del circuito di puntatura.
Led rosso “puntatura”: si accende per tutta la durata del ciclo di puntatura.
Led rosso “REC” (registrazione): si accende quando la macchina è impostata per
registrare i parametri dei punti che verranno eseguiti.
NOTA:LaregistrazioneavvieneesclusivamentesumemoriaUSB.
4.2.2Combinazionispecialiditasti
- Mantenere premuto prima START poi il cursore Sinistro per almeno tre
secondi.
EFFETTO: si attiva/disattiva la modalità protetta che blocca la macchina al
comparire di qualsiasi segnale di avviso oltre che al comparire di un allarme (vedi
TAB. 1). Il rirpistino della macchina avviene premendo il pulsante START.
- Mantenere premuto prima il cursore Sinistro poi il cursore Destro per
almeno tre secondi.
EFFETTO: si attiva/disattiva il MENU AVANZATO che permette di accedere alle
modalità CUST (Custom) e MANUTENZIONE.
NOTA: in entrambe le combinazioni lo stato in uso viene memorizzato e
mantenuto anche spegnendo e riaccendendo la macchina.
4.2.3Grupporegolatoredipressioneemanometro(g.B-10)
Permette di regolare la pressione esercitata agli elettrodi della pinza pneumatica
agendo sulla manopola di regolazione (solo per pinze pneumatiche in modalità
"Manuale").
4.3FUNZIONIDISICUREZZAEDINTERBLOCCO
4.3.1Protezionieallarmi(TAB.1)
a) Protezionetermica:
Interviene nel caso di sovratemperatura della puntatrice causata dalla mancanza
o portata insufciente del uido di raffreddamento oppure da un ciclo di lavoro
superiore al limite ammesso.
L’intervento è segnalato dall’accensione del led giallo sul pannello comandi.
L’allarme viene visualizzato sul display con:
AL 1 = allarme termico di sicurezza.
AL2 = allarme termico pinza.
AL8 = allarme termico studder.
EFFETTO : blocco movimentazione, apertura elettrodi (cilindro allo scarico);
blocco della corrente (saldatura inibita).

- 14 -
RIPRISTINO:manuale (azione sul pulsante “START” dopo il rientro nei limiti di
temperatura ammessi - spegnimento del led giallo ).
b) Interruttoregenerale:
- Posizione “O” = aperto lucchettabile (vedi capitolo 1).
ATTENZIONE! In posizione ”O” i morsetti interni (L1+L2+L3) di collegamento
cavo di alimentazione sono in tensione.
- Posizione “ I ” = chiuso: puntatrice alimentata ma non in funzione (STAND BY - si
richiede di premere il pulsante “START”).
- Funzione emergenza
Con puntatrice in funzione l’apertura (pos. “ I ”=>pos “O” ) ne determina l’arresto
in condizioni di sicurezza:
- corrente inibita;
- apertura degli elettrodi (cilindro allo scarico);
- riavvio automatico inibito.
ATTENZIONE! VERIFICARE PERIODICAMENTE IL CORRETTO
FUNZIONAMENTO DELL’ARRESTO IN SICUREZZA.
c) Sicurezza gruppo di raffreddamento
Interviene in caso di mancanza o caduta di pressione del liquido di raffreddamento;
L’intervento è segnalato sul display con AL 7 = allarme mancanza liquido.
EFFETTO:blocco movimentazione, apertura elettrodi (cilindro allo scarico); blocco
della corrente (saldatura inibita).
RIPRISTINO:rabboccare il liquido di raffreddamento quindi spegnere ed accendere
la macchina (vedi anche Par. 5.6 “predisposizione del gruppo di raffreddamento”).
d) Sicurezza aria compressa
Interviene in caso di mancanza o caduta di pressione (p < 3bar) dell’alimentazione
aria compressa;
L’intervento è segnalato sul display con AL6 = allarme mancanza aria.
EFFETTO:blocco movimentazione, apertura elettrodi (cilindro allo scarico); blocco
della corrente (saldatura inibita).
RIPRISTINO:manuale (azione sul pulsante “START”) dopo il rientro dei limiti di
pressione ammessi (indicazione manometro >3bar).
e) Sicurezza cortocircuito in uscita (solo pinza pneumatica)
Prima di eseguire il ciclo di saldatura la macchina controlla che i poli (positivo
e negativo) del circuito secondario di puntatura siano privi di punti in contatto
accidentale.
L’intervento è segnalato sul display con AL 9 = allarme cortocircuito in uscita.
EFFETTO: blocco movimentazione, apertura elettrodi (cilindro allo scarico); blocco
della corrente (saldatura inibita).
RIPRISTINO: manuale (azione sul pulsante “START” dopo aver rimosso la causa
del cortocircuito).
f) Protezione mancanza fase
L’intervento è segnalato sul display con AL 11 = allarme mancanza fase.
EFFETTO:blocco movimentazione, apertura elettrodi (cilindro allo scarico); blocco
della corrente (saldatura inibita).
RIPRISTINO:manuale (azione sul pulsante “START”).
g) Protezione sovra e sotto tensione
L’intervento è segnalato sul display con AL 3 = allarme sovratensione e con AL4
= allarme sottotensione.
EFFETTO:blocco movimentazione, apertura elettrodi (cilindro allo scarico); blocco
della corrente (saldatura inibita).
RIPRISTINO:manuale (azione sul pulsante “START”).
h)Pulsante“START”(Fig.C-8).
È necessario il suo azionamento per poter comandare l’operazione di saldatura in
ciascuna delle seguenti condizioni:
- ad ogni chiusura dell’interruttore generale (pos “O”=>pos “ I ”);
- dopo ogni intervento dei dispositivi di sicurezza/ protezione;
- dopo il ritorno dell’alimentazione di energia (elettrica ed aria compressa)
precedentemente interrotta per sezionamento a monte o avaria;
- con modalità protetta inserita (vedi paragrafo 4.2.2).
ATTENZIONE! VERIFICARE PERIODICAMENTE IL CORRETTO
FUNZIONAMENTO DELL’AVVIO IN SICUREZZA
5. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE!ESEGUIRETUTTELEOPERAZIONIDIINSTALLAZIONE
ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI CON LA PUNTATRICE
RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI DEVONO ESSERE ESEGUITI
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
5.1 ALLESTIMENTO
Disimballare la puntatrice, eseguire il montaggio della parti staccate contenute
nell’imballo come indicato in questo capitolo (Fig. D).
5.2MODALITA’DISOLLEVAMENTO(Fig.E).
Il sollevamento della puntatrice dev’essere eseguito con doppia fune e ganci
opportunamente dimensionati per il peso della macchina, utilizzando gli appositi anelli
M8.
E’ assolutamente vietato imbragare la puntatrice con modalità diverse da quelle
indicate.
5.3 UBICAZIONE
Riservareallazonad’installazioneunaareasufcientementeampiaeprivadiostacoli
atta a garantire l’accessibilità al pannello comandi all’interruttore generale e all’area di
lavoro in piena sicurezza.
Accertarsi che non vi siano ostacoli in corrispondenza delle aperture di ingresso o
uscitadell’ariadiraffreddamento,vericandochenonpossanoveniraspiratepolveri
conduttive, vapori corrosivi, umidità etc.
Posizionarelapuntatricesuunasuperciepianadimaterialeomogeneoecompatto
adatta a sopportarne il peso (vedi “dati tecnici”) per evitare il pericolo di ribaltamento
o spostamenti pericolosi.
5.4COLLEGAMENTOALLARETE
5.4.1Avvertenze
Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, vericare che i dati di targa
della puntatrice corrispondano alla tensione e frequenza di rete disponibili nel luogo
d’installazione.
La puntatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di alimentazione
con conduttore di neutro collegato a terra.
Per garantire la protezione contro il contatto indiretto usare interruttori differenziali
del tipo:
- Tipo A ( ) per macchine monofasi;
- Tipo B ( ) per macchine trifasi.
- La puntatrice non rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12.
Se essa viene collegata a una rete di alimentazione pubblica, è responsabilità
dell’installatoreodell’utilizzatorevericarechelasaldatricepossaessereconnessa
(se necessario, consultare il gestore della rete di distribuzione).
5.4.2Spinaepresadirete
Collegarealcavodialimentazioneunaspinanormalizzata(3P+T)diportataadeguata
e predisporre una presa di rete protetta da fusibili o da interruttore automatico
magnetotermico; l’apposito terminale di terra dev’essere collegato al conduttore di
terra (giallo-verde) della linea di alimentazione.
La portata e la caratteristica d’intervento dei fusibili e dell’interruttore magnetotermico
sono riportate nel paragrafo “ALTRI DATI TECNICI”.
ATTENZIONE!L’inosservanzadelleregolerendeinefcaceilsistema
di sicurezza previsto dal costruttore (classe I) con conseguenti gravi rischi per
le persone (es. shock elettrico) e per le cose (es. incendio).
5.5 COLLEGAMENTO PNEUMATICO
- Predisporre una linea aria compressa con pressione di esercizio ad 8 bar.
- Montaresulgruppoltroriduttoreunodeiraccordiariacompressaadisposizione
per adeguarsi agli attacchi disponibili nel luogo d’installazione.
5.6PREDISPOSIZIONEDELGRUPPODIRAFFREDDAMENTO(GRA)
ATTENZIONE!Leoperazionidiriempimentodevonoessereeseguite
con l’apparecchiatura spenta e scollegata dalla rete di alimentazione.
Evitare in modo assoluto l'utilizzo di liquido antigelo a base di polipropilene.
Usare solo il liquido refrigerante suggerito dal produttore dell'unità di
raffreddamento.
- Aprire la valvola di scarico (FIG. B-13).
- Effettuare il riempimento del serbatoio con il liquido refrigerante attraverso il
bocchettone (Fig. B-11): capacità del serbatoio = 8 l; porre attenzione ad evitare
ognieccessivafuoriuscitadiliquidoaneriempimento.
- Chiudere il tappo del serbatoio.
- Chiudere la valvola di scarico.
5.7 COLLEGAMENTO PINZA PNEUMATICA (Fig. F)
ATTENZIONE!Presenzaditensionepericolosa!Evitarenelmodopiù
assoluto di collegare alle prese della puntatrice spine diverse da quelle previste
dalcostruttore.Nontentarediinserirequalsiasitipodioggettonelleprese!
- Macchina scollegata dalla rete di alimentazione.
- Inserire la spina polarizzata della pinza nella apposita presa della macchina, quindi
sollevareleduelevenoadottenereilssaggiocompletodellaspina.
- (se presenti) inserire i tubi di raffreddamento(*), rispettando i colori (tubo blu su
presablu,tuborossosupresarossa).Vericarechel’agganciorapidodeitubisia
eseguito correttamente.
NOTA(*):seitubidiraffreddamentononsonoinseriti,lapinzaNONviene
raffreddata correttamente con conseguente sollecitazione termica dannosa
per le parti elettriche.
5.8PINZA“C”:COLLEGAMENTODELBRACCIO
ATTENZIONE!Rischioresiduodischiacciamentodegliartisuperiori!
Rispettarescruplosamentelasequenzadelleistruzionisottoriportate!
- Macchina scollegata dalla rete di alimentazione.
- Ruotare il fermo come in g.G1.
- Se utilizzato, assemblare il supporto pinza (Fig.G2).
- Inserire il braccio nell’apposita sede inclinandolo opportunamente (Fig. G3).
- Allineare il braccio all’elettrodo del pistone e serrare il fermo (Fig.G4-A).
- Collegare i tubi di raffreddamento agli appositi innesti rapidi (Fig.G4-B).
- Vericarecheinnestorapidodeitubisiaeseguitocorrettamente.
- Se utilizzato, assemblare manico supporto pinza dal lato opportuno (Fig. G5).
NOTA: se i tubi di raffreddamento non sono inseriti, la pinza NON viene
raffreddata correttamente con conseguente sollecitazione termica dannosa
per le parti elettriche.
6.SALDATURA(Puntatura)
6.1OPERAZIONIPRELIMINARI
6.1.1Interruttoregeneraleinposizione“O”elucchettochiuso!
Prima di eseguire qualsiasi operazione di puntatura, sono necessarie una serie
di veriche e regolazioni, da eseguire con interruttore generale in posizione “O” e
lucchetto chiuso.
Collegamentiallareteelettricaepneumatica:
- Controllare che l’allacciamento elettrico sia eseguito correttamente secondo le
istruzioni precedenti.
- Vericare l’allacciamento aria compressa: eseguire il collegamento del tubo di
alimentazione alla rete pneumatica e regolare la pressione tramite la manopola del
riduttore sino a leggere sul manometro un valore prossimo a 8 bar (116 psi).
6.1.1.1Regolazioneessaggiodelbracciodellapinza“C”
Questa operazione deve essere eseguita solo nel caso in cui, dopo aver bloccato
il braccio come spiegato nel paragrafo 5.8, si dovesse presentare comunque un
movimento orizzontale del braccio stesso (Fig. Q)
Per questa operazione procedere come segue:
- Sbloccare il braccio ruotando la leva di sblocco (Fig. R);
- Allentare il grano (Fig. S-1) ed avvitare la ghiera (Fig. S-2) di un ottavo di giro (circa
45 gradi);
- Bloccare la ghiera avvitando il grano di blocco (Fig. S-1);
- Bloccare il braccio eseguendo l’operazione indicata in (Fig. T).
L’operazione è da eseguire anche più volte, avvitando o svitando la ghiera (Fig.S-2),
no a che il braccio si presenta bloccato orizzontalmente ed allo stesso tempo la
leva di bloccaggio, con sforzo di rotazione adeguato allo sgancio manuale, arriva in
chiusuranoallabattutarealizzatadallaspinadiriferimento(Fig. T-1).
NOTA BENE: è importante che al termine dell’operazione, la leva si presenti in
battutasullaspinadinecorsa(Fig. T-1). Questa posizione garantisce il bloccaggio

- 15 -
meccanico in sicurezza del braccio a “C”.
6.1.2Interruttoregeneraleinposizione“I”.
Le seguenti veriche vanno effettuate prima di eseguire qualsiasi operazione di
puntatura con interruttore generale in posizione “ I ” (ON).
Allineamento degli elettrodi della pinza:
- Interporre tra gli elettrodi uno spessore equivalente allo spessore delle lamiere
dapuntare;vericarecheglielettrodi,avvicinatitramitelafunzione“accostaggio”
(vedere paragrafo 6.2.2), risultino allineati.
- Se necessario vericare il corretto ssaggio del braccio (vedere paragra
precedenti).
6.2REGOLAZIONEDEIPARAMETRIDIPUNTATURA
I parametri che intervengono a determinare il diametro (sezione) e la tenuta meccanica
del punto sono:
- Forza esercitata dagli elettrodi.
- Corrente di puntatura.
- Tempo di puntatura.
Inmancanzadiesperienzaspecicaèopportunoeseguirealcuneprovedipuntatura
utilizzando spessori di lamiera della stessa qualità e spessore del lavoro da eseguire.
6.2.1Impostazionedelbraccioedell’elettrodo
Premerepiùvolteiltasto"MODE"noadentrarein"MANUTENZIONE"eimpostare
il braccio corrente con l’elettrodo utilizzato che può essere di tipo"a" (piatto), tipo
"b" (a punta), oppure tipo "c" (a sfera). Vedere a catalogo la sezione "Spot Welding
Accessories".
Ad es. impostare CA1/b per il braccio standard con elettrodo tipo "b", impostare CA1/a
se il braccio è lo stesso ma l’elettrodo e di tipo "a".
Montare preferibilmente elettrodi di tipo "b" per un lavoro di saldatura che richiede
molti punti mentre montare elettrodi di tipo "a" per un lavoro con pochi punti oppure
nei bracci con gola ampia (ad es. 300mm e 550mm).
IMPORTANTE: impostare sempre l’elettrodo in uso correttamente poiché
possono variare i parametri di puntatura che la macchina utilizza nelle modalità
semi-automatiche e automatica.
6.2.2Regolazionedellaforzaefunzioneaccostaggio(solopinzapneumatica)
La regolazione della forza avviene in modalità automatica o manuale (agendo sul
regolatore di pressione del gruppo aria).
L’impostazione della modalità automatica (impostazione di default) o manuale
si puo’ scegliere premendo più volte il tasto “MODE” (Fig. C-5)no avisualizzare
“MANUTENZIONE” sul display; quindi con i cursori ci si posiziona su “AUTO” e tramite
l’encoder si sceglie “AUTO” o “MAN”. Premere l’encoder per confermare la scelta.
Regolazioneautomatica:
Scegliendo “AUTO” è possibile impostare il valore desiderato della forza; premendo il
pulsante in pinza gli elettrodi accostano con la forza impostata senza erogare corrente.
In modalità “AUTO”, durante il ciclo di puntatura, la forza agli elettrodi viene regolata
automaticamente secondo i valori impostati nel programma di puntatura.
Regolazionemanuale:
Scegliendo “MAN” è possibile impostare il valore della forza agendo manualmente
sul regolatore di pressione (Fig. B-10): regolare 3 bar e accostare gli elettrodi tramite
il pulsante in pinza, quindi leggere sul display il valore di forza ottenuto; aumentare
lapressioneeripeterel’operazionediaccostaggionoadottenereilvalorediforza
desiderato.
In modalità “MAN”, durante il ciclo di puntatura, la forza agli elettrodi sarà quella
regolata manualmente secondo la procedura prima descritta.
Funzioneaccostaggio:
Permette di accostare gli elettrodi con la forza impostata senza erogare corrente.
E’ possibile accostare gli elettrodi in qualsiasi programma di puntatura con la seguente
procedura (doppio clic):
Premere e rilasciare il pulsante in pinza e poi subito mantenere premuto il pulsante. La
pinzaaccostaemantienechiusiglielettrodinoalsuccessivorilasciodelpulsante.Il
display visualizza “ACCOSTAGGIO” e il led in pinza lampeggia.
ATTENZIONE: l’uso di guanti protettivi puo’ rendere difcoltoso
l’accostaggio con doppi clic. E’ pertanto consigliabile selezionare la funzione di
accostaggioall’internodelprogramma“MANUTENZIONE”.
ATTENZIONE!
RISCHIORESIDUO!Anche in questamodalità difunzionamento èpresenteil
rischiodischiacciamentodegliartisuperiori:prendereleprecauzionidelcaso
(vedi capitolo sicurezza).
6.2.3Impostazioneautomaticadeiparametridipuntatura
I parametri di puntatura vengono tutti impostati automaticamente dalla macchina:
modalità "SMART AUTO". E’ necessario che tutte e due le spine della pinza C siano
collegate alla macchina (Fig. F).
6.2.4 Impostazione semi-automatica dei parametri di puntatura (Corrente,
Tempo)
(Paragrafo 4.2.1 eFig. C)
I parametri di puntatura vengono impostati dalla macchina selezionando lo spessore e
il materiale (*) delle lamiere da saldare tra le seguenti modalità:
- EASY (due lamiere uguali).
- PRO (due lamiere uguali o diverse).
- MULTI (tre lamiere uguali o diverse).
Si considera corretta l’esecuzione del punto quando sottoponendo un provino a prova
di trazione, si provoca l’estrazione del nocciolo del punto di saldatura da una delle
due lamiere.
(*) NOTA: i materiali standard disponibili sono:
- “Ferro” (abbreviato “Fe”): lamiere in ferro a basso contenuto di carbonio;
- “Fe Zn” (abb. “Fz”): lamiere zincate in ferro a basso contenuto di carbonio;
- “Hss”(abb.“Hs”):lamiereinacciaioadaltolimitedirottura(700MPamax);
- “Boro” (abb. “Br”): lamiere in acciaio al boro.
6.2.5 Impostazione manuale dei parametri di puntatura e creazione di un
programma personalizzato
E’ possibile impostare manualmente i parametri di puntatura per eseguire una
saldatura di prova o per creare un programma personalizzato.
Partendo dalla modalità “Easy, Pro, Multi” premere il pulsante 1 di Fig. C per tre
secondi circa per entrare nella modalità “MANUALE/PROG” quindi selezionare con
lostessotastoilparametrodamodicare:premereeruotarel’encoderpermodicare
il valore, premere nuovamente l’encoder per confermare. In questa modalità è già
possibile utilizzare in puntatura i parametri scelti, ma non verranno memorizzati.
Per ritornare alla modalità iniziale premere per 3 secondi il tasto 1 di Fig. C; appare
“salva il programma?”; scegliere “NO” per NON salvare, “SI” per salvare con nome.
Il programma personalizzato con un nome puo’ essere riutilizzato in qualsiasi momento
all’interno della modalità “CUST”.
6.3PROCEDIMENTODIPUNTATURAAUTOMATICO
Questa funzione è disponibile con la pinza pneumatica "C" in dotazione standard con
la macchina.
Selezionare il modo "SMART AUTO" tramite il tasto "MODE": si entra nella procedura
preliminare di "AZZERAMENTO".
Per eseguire correttamente l’azzeramento mantenere premuto il pulsante pinza per
tutto il tempo necessario seguendo le indicazioni del display; procedere quindi in
questo modo:
- Appoggiarel’elettrododelbracciossosullasuperciediunadelleduelamiereda
puntare.
- Premere il pulsante sull’impugnatura della pinza ottenendo:
a) Chiusura delle lamiere tra gli elettrodi.
b) Avvio del ciclo di puntatura con passaggio di corrente segnalato dal led sul
pannello di controllo.
- Rilasciare il pulsante dopo qualche istante dallo spegnimento del led.
- Al termine della puntatura viene visualizzata la Corrente media di puntatura
(escluselerampeinizialienali),laForzaaglielettrodieilTempodipuntatura.
Ai valori visualizzati si può aggiungere un “avvertimento”, segnalato dal led rosso in
pinza lampeggiante (vedere TAB.1), in base al risultato ottenuto con la puntatura.
- Al termine del lavoro riporre la pinza nell’apposito supporto presente nel carrello.
Pereseguirenuovamentel’azzeramentopremereripetutamenteiltasto“MODE”no
a quando compare “AZZERAMENTO” nel display; per uscire da questa procedura
senza eseguire l’azzeramento premere il tasto “ESC”.
IMPORTANTE:
Perunbuonesitodellapuntaturaautomaticaripeterel’azzeramentoquando:
- Si sostituiscono gli elettrodi.
- Si puliscono gli elettrodi (consigliato dopo 30 punti circa).
- Si cambia il braccio.
- Si cambia lavoro di saldatura.
ATTENZIONE: durante l’azzeramento la pinza esegue un ciclo
particolare di puntatura erogando corrente e chiudendo più volte gli elettrodi.
Rispettaretutteleprescrizioniriportatenelparagrafo“SICUREZZAGENERALE”
DIQUESTOMANUALE!
6.4PROCEDIMENTODIPUNTATURASEMI-AUTOMATICAOMANUALE
Operazioni valide per tutti gli utensili, partendo dalle modalità “Easy, Pro, Multi”:
- Selezionare le lamiere da saldare (materiali e spessori) tramite l’encoder.
- Visualizzare i parametri di puntatura pre impostati (Fig.C-1).
- Personalizzare, eventualmente, il programma di puntatura (vedere paragrafo
6.2.4).
6.4.1PINZAPNEUMATICA
- Scegliere la funzione puntatura continua o pulsata (Fig. C-2).
- Appoggiarel’elettrododelbracciossosullasuperciediunadelleduelamiereda
puntare.
- Premere il pulsante sull’impugnatura della pinza ottenendo:
a) Chiusura delle lamiere tra gli elettrodi.
b) Avvio del ciclo di puntatura con passaggio di corrente segnalato dal led
sul pannello di controllo.
- Rilasciare il pulsante dopo qualche istante dallo spegnimento del led .
- Al termine della puntatura viene visualizzata la Corrente media di puntatura
(escluselerampeinizialienali)elaForzaaglielettrodi.
Ai valori visualizzati si puo’ aggiungere un “avvertimento”, segnalato dal led rosso
in pinza lampeggiante (vedere TAB.1), in base al risultato ottenuto con la puntatura.
- Al termine del lavoro riporre la pinza nell’apposito supporto presente nel carrello.
ATTENZIONE: presenza di tensione pericolosa! Vericare sempre
l’integrità del cavo di alimentazione della pinza; il tubo corrugato protettivo
nondeve esseretagliato, rottoo schiacciato!Prima e durante l’utilizzo della
pinzavericarecheilcavosialontanodapartiinmovimento,sorgentidicalore,
supercitaglienti,liquidi,ecc..
ATTENZIONE: la pinza contiene l’assieme di trasformazione,
isolamento e raddrizzamento necessari per la puntatura; nel caso vi siano
dubbi sull’integrità della pinza (a causa di cadute, urti violenti, ecc..) scollegare
la puntatrice e consultare un centro assistenza autorizzato.
6.4.2PISTOLASTUDDER
ATTENZIONE!
- Perssareosmontaregliaccessoridalmandrinodellapistolautilizzaredue
chiavisseesagonaliinmododaimpedirelarotazionedelmandrinostesso.
- Nel caso di operazione su porte o cofani collegare obbligatoriamente la barra
di massa su queste parti onde impedire il passaggio di corrente attraverso le
cerniere, e comunque in prossimità della zona da puntare (lunghi percorsi di
correnteriduconol’efcienzadelpunto).
6.4.2.1Collegamentodelcavodimassa
a) Portare a nudo la lamiera il più vicino possibile al punto in cui s’intende operare,
perunasuperciecorrispondenteallasuperciedicontattodellabarradimassa.
b1) FissarelabarradirameallasuperciedellalamierausufruendodiunaPINZA
ARTICOLATA (modello per saldature).
In alternativa alla modalità “b1” (difcoltà di attuazione pratica) adottate la
soluzione:
b2) Puntareunarondellasullasuperciedellalamieraprecedentementepreparata;
far passare la rondella attraverso la feritoia della barra di rame e bloccarla con
l’apposito morsetto in dotazione.
Puntaturarondellaperssaggioterminaledimassa
Montare nel mandrino della pistola l’apposito elettrodo (POS.9, Fig. I) e inserirvi la
rondella (POS.13, Fig. I).
Appoggiare la rondella nella zona scelta. Mettere in contatto, sulla stessa zona,
il terminale di massa; premere il pulsante della pistola attuando la saldatura della
rondellasullaqualeeseguireilssaggiocomedescrittoprecedentemente.

- 16 -
Puntatura viti, rosette, chiodi, rivetti
Dotare la pistola dell’elettrodo adatto inserirvi l’elemento da puntare ed appogiarlo alla
lamiera sul punto desiderato; premere il pulsante della pistola: rilasciare il pulsante
solo dopo trascorso il tempo impostato (spegnimento led ).
Puntatura lamiere da un solo lato
Montare nel mandrino pistola l’elettrodo previsto (POS.6, Fig. I) premendo sulla
superciedapuntare.Azionareilpulsantedellapistola,rilasciareilpulsantesolodopo
trascorso il tempo impostato (spegnimento led ).
ATTENZIONE!
Massimospessoredellalamierapuntabile,daunsololato:1+1mm.Nonèammessa
questa puntatura su strutture portanti della carrozzeria.
Per ottenere risultati corretti nella puntatura delle lamiere è necessario adottare alcune
precauzioni fondamentali:
1 - Una connessione di massa impeccabile.
2 - Le due parti da puntare devono essere messe a nudo da eventuali vernici,
grasso, olio.
3 - Le parti da puntare dovranno essere a contatto l’una con l’altra, senza intraferro,
al bisogno pressare con un utensile, non con la pistola. Una pressione troppo
forte porta a cattivi risultati.
4 - Lo spessore del pezzo superiore non deve superare 1 mm.
5 - La punta dell’elettrodo deve possedere un diametro di 2,5 mm.
6 - Stringerebeneildadochebloccal’elettrodo,vericarecheiconnettorideicavidi
saldatura siano bloccati.
7 - Quando si punta, appoggiare l’elettrodo esercitando una leggera pressione
(3÷4 kg). Premere il pulsante e far trascorrere il tempo di puntatura, solo allora
allontanarsi con la pistola.
8 - Nonallontanarsimaipiùdi30cmdalpuntodissaggiodallamassa.
Puntatura e trazione contemporanea di rondelle speciali
Questa funzione si esegue montando e serrando a fondo il mandrino (POS.4, Fig. I)
sul corpo dell’estrattore (POS.1, Fig. I), agganciare e serrare a fondo l’altro terminale
dell’estrattore sulla pistola (Fig. I). Inserire la rondella speciale (POS.14, Fig. I) nel
mandrino (POS.4, Fig. I), bloccandola con l’apposita vite (Fig. I). Puntarla nella zona
interessata regolando la puntatrice come per la puntatura delle rondelle ed iniziare la
trazione.
Altermine,ruotarel’estrattoredi90°perstaccarelarondella,chepuòessereripuntata
in una nuova posizione.
Riscaldamento e ricalco lamiere
In questa modalità operativa il TIMER è disattivato per default: selezionando il tempo
di saldatura il display visualizza “inf ”=Tempoinnito.
La durata delle operazioni è quindi manuale essendo determinata dal tempo in cui si
tiene premuto il pulsante della pistola.
L’intensità della corrente è regolata automaticamente in funzione dello spessore della
lamiera scelto.
Riscaldamento lamiere
Montare l’elettrodo di carbone (POS.12, Fig. I) nel mandrino della pistola bloccandolo
con la ghiera. Toccare con la punta del carbone la zona precedentemente portata
a nudo e spingere il pulsante della pistola. Agire dall’esterno verso l’interno con un
movimento circolare così da scaldare la lamiera che, incrudendosi, ritornerà nella sua
posizione originale.
Onde evitare che la lamiera rinvenga troppo, trattare piccole zone e subito dopo
l’operazione passare uno straccio umido, così da raffreddare la parte trattata.
Ricalco lamiere
In questa posizione operando con l’apposito elettrodo si possono appiattire lamiere
che hanno subito delle deformazioni localizzate.
Puntatura intermittente (Rappezzatura)
Questa funzione è adatta alla puntatura di piccoli rettangoli di lamiera così da coprire
fori dovuti alla ruggine o ad altre cause.
Mettere l’apposito elettrodo (POS.5, Fig. I) sul mandrino, stringere accuratamente la
ghieradissaggio.Portareanudolazonainteressataedassicurarsicheilpezzodi
lamiera che si vuol puntare sia pulito ed esente da grasso o vernice.
Posizionare il pezzo ed appoggiarvi l’elettrodo, quindi spingere il pulsante della pistola
tenendo sempre premuto il pulsante, avanzare ritmicamente seguendo gli intervalli di
lavoro/riposo dati dalla puntatrice.
N.B.: Durante il lavoro esercitare una leggera pressione (3÷4 kg), operare seguendo
una linea ideale a 2÷3 mm dal bordo del nuovo pezzo da saldare.
Per avere buoni risultati:
1 - Nonallontanarsipiùdi30cmdalpuntodissaggiodellamassa.
2 - Adoperare lamiere di copertura di spessore massimo 0.8 mm meglio se d’acciaio
inossidabile.
3 - Ritmare il movimento di avanzamento con la cadenza dettata dalla puntatrice.
Avanzare nel momento di pausa, fermarsi nel momento della puntatura.
Utilizzo dell’estrattore in dotazione (POS.1, Fig. I)
Aggancio e trazione rondelle
Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.3, Fig. I) sul corpo
dell’elettrodo (POS.1, Fig. I). Agganciare la rondella (POS.13, Fig. I), puntata come
descrittoprecedentemente,einiziarelatrazione.Altermineruotarel’estrattoredi90°
per staccare la rondella.
Aggancio e trazione spine
Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.2, Fig. I) sul corpo
dell’elettrodo (POS.1, Fig. I). Far entrare la spina (POS.15-16, Fig. I), puntata come
descritto precedentemente nel mandrino (POS.1, Fig. I) tenendo tirato il terminale
stesso verso l’estrattore (POS.2, Fig. I). Ad introduzione ultimata rilasciare il mandrino
ediniziarelatrazione.Alterminetirareilmandrinoversoilmartelloperslarelaspina.
7. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA PUNTATRICE SIA SPENTA E
SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
Ènecessariobloccarel’interruttoreinposizione“O”collucchettoindotazione.
7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO ESSERE ESEGUITE
DALL’OPERATORE.
- adeguamento/ripristinodeldiametroedelprolodellapuntadell’elettrodo;
- sostituzione degli elettrodi e dei bracci;
- controllo allineamento degli elettrodi;
- controllo raffreddamento di cavi e pinza;
- scaricodellacondensadalltrod’ingressoariacompressa.
- vericaperiodicadellivellonelserbatoiodelliquidodiraffreddamento.
- vericaperiodicadellatotaleassenzadiperditediliquido.
- vericaintegritàdelcavodialimentazionedellapuntatriceedellapinza.
- cambiodelliquidodiraffreddamentoogni6mesi.
7.2MANUTENZIONESTRAORDINARIA
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE
ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN
AMBITO ELETTRICO-MECCANICO.
ATTENZIONE!PRIMADIRIMUOVEREIPANNELLIDELLAPUNTATRICE
O DELLA PINZA ED ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI CHE LA
PUNTATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE
ELETTRICA E PNEUMATICA (se presente).
Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all’interno della puntatrice possono causare
shock elettrico grave originato da contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni
dovute al contatto diretto con organi in movimento.
Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell’utilizzo e delle condizioni
ambientali, ispezionare l’interno della puntatrice e della pinza per rimuovere la polvere
e le particelle metalliche depositatesi su trasformatore, modulo diodi, morsettiera
alimentazione,etc,mediantegettod’ariacompressasecca(max5bar).
Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede elettroniche; provvedere alla
loro eventuale pulizia con una spazzola molto morbida od appropriati solventi.
Con l’occasione:
- Vericare che i cablaggi non presentino danni all’isolamento o connessioni
allentate- ossidate.
- Vericare che le viti di collegamento del secondario del trasformatore alle
barre / trecce di uscita siano ben serrate e non vi siano segni di ossidazione o
surriscaldamento.
7.2.1InterventisulGRA
In caso di:
- eccessiva necessità di ripristinare il livello del liquido nel serbatorio;
- eccessiva frequenza di intervento allarme 7;
- perdite di liquido;
è opportuno procedere con una verica di eventuali problematiche presenti
internamente alla zona gruppo di raffreddamento.
Facendo sempre riferimento alla sezione 7.2 per le attenzioni generali e comunque
dopo aver scollegato la puntatrice dalla rete di alimentazione, procedere con la
rimozione del pannello laterale (FIG. L).
Controllare che non vi siano perdite sia dalle connessioni, sia dalle tubazioni. In caso
di perdita di liquido, provvedere alla sostituzione della parte danneggiata. Eliminare
residui di liquido eventualmente persa durante la manutenzione e richiudere il pannello
laterale.
Procedere quindi col ripristino della puntatrice utilizzando le opportune informazioni
indicate nel paragrafo 6 (Puntatura).
7.2.2SostituzionedellaPilaInterna
Nel caso in cui la data e l'ora non vengano mantenute in memoria è opportuno
sostituire la pila (CR2032 - 3V) collocata sul retro del pannello di controllo.
A macchina scollegata dalla rete rimuovere le viti del pannello di controllo, rimuovere
i connettori e sostituire la pila.
ATTENZIONE!Assicurarsidiavercollegatotuttiiconnettoriprimadi
rimontare il pannello in macchina.
8.RICERCAGUASTI
NELL’EVENTUALITA’ DI FUNZIONAMENTO INSODDISFACENTE, E PRIMA
DI ESEGUIRE VERIFICHE PIU’ SISTEMATICHE O RIVOLGERVI AL VOSTRO
CENTRO ASSISTENZA, CONTROLLARE CHE:
- Con interruttore generale della puntatrice chiuso (pos. “ I ”) il display sia accesso;
in caso contrario il difetto risiede nella linea di alimentazione (cavi, presa e spina,
fusibili, eccessiva caduta di tensione, etc).
- Il display non visualizzi segnali di allarme (vedere TAB. 1): cessato l’allarme
premere “START” per riattivare la puntatrice; controllare la corretta circolazione del
liquido di raffreddamento ed eventualmente ridurre il rapporto d’intermittenza del
ciclo di lavoro.
- Gli elementi facenti parti del circuito secondario (fusioni portabracci - bracci -
portaelettrodi-cavi)nonsianoinefcientiacausadivitiallentatioossidazioni.
- I parametri di saldatura siano adeguati al lavoro in esecuzione.
- Dopo aver eseguito la manutenzione o la riparazione ripristinare le connessioni
ed i cablaggi com’erano in origine avendo cura che questi non vadano a contatto
con parti in movimento o parti che possano raggiungere temperature elevate.
Fascettare tutti i conduttori com’erano in origine avendo cura di tenere ben separati
tra di loro i collegamenti del primario in alta tensione da quelli secondari in bassa
tensione.
Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della carpenteria.

- 17 -
FRANÇAIS
1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ........................................................17
2.INTRODUCTIONETDESCRIPTIONGÉNÉRALE........................................................................... 18
2.1 INTRODUCTION ........................................................................................................................ 18
2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE........................................................................................................ 18
2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE .............................................................................................. 18
3. DONNÉES TECHNIQUES ................................................................................................................18
3.1 PLAQUETTE DES DONNÉES (Fig. A) ...................................................................................... 18
3.2 AUTRES DONNÉES TECHNIQUES..........................................................................................18
3.2.1 Poste de soudage par points ........................................................................................... 18
3.2.2 Groupe de refroidissement (GRA) ................................................................................... 18
4.DESCRIPTIONDUPOSTEDESOUDAGEPARPOINT ................................................................. 18
4.1 ENSEMBLE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS ET DES
COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig. B) ......................................................................................18
4.2 DISPOSITIFS DE CONTRÔLE ET DE RÉGLAGE .................................................................... 19
4.2.1 Tableau de contrôle (Fig. C)............................................................................................. 19
4.2.2 Combinaisons spéciales de touches................................................................................19
4.2.3Grouperégulateurdepressionetmanomètre(g.B-10) ................................................ 20
4.3 FONCTIONS DE SÉCURITÉ ET VERROUILLAGE...................................................................20
4.3.1 Protections et alarmes (TAB. 1) ....................................................................................... 20
5. INSTALLATION................................................................................................................................. 20
5.1 MISE EN PLACE ........................................................................................................................ 20
5.2 MODALITÉS DE SOULÈVEMENT (Fig. E)................................................................................ 20
5.3 POSITIONNEMENT ................................................................................................................... 20
5.4 BRANCHEMENT AU RÉSEAU .................................................................................................. 20
5.4.1 Avertissements.................................................................................................................20
5.4.2 Fiche et prise de réseau ..................................................................................................20
5.5 BRANCHEMENT PNEUMATIQUE.............................................................................................20
5.6 PRÉDISPOSITION DU GROUPE DE REFROIDISSEMENT (GRA) .........................................20
5.7 BRANCHEMENT DE LA PINCE PNEUMATIQUE (Fig. F)......................................................... 20
5.8 PINCE “C”: BRANCHEMENT DU BRAS.................................................................................... 20
6.SOUDAGE(Soudageparpoints) ...................................................................................................21
6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ...............................................................................................21
6.1.1 Interrupteur général en position « O » et verrou fermé !.................................................. 21
6.1.1.1Réglageetxationdubrasdelapince«C».................................................... 21
6.1.2 Interrupteur général en position « I ». .............................................................................21
6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE SOUDAGE PAR POINTS................................................. 21
6.2.1 Programmation du bras et de l’électrode ......................................................................... 21
6.2.2 Réglage de la force et fonction accostage (seulement pince pneumatique) ................... 21
6.2.3 Programmation automatique des paramètres de soudage par points ............................ 21
6.2.4 Programmation semi-automatique des paramètres de soudage par points
(Courant, Temps) ............................................................................................................. 21
6.2.5 Programmation manuelle des paramètres de soudage par points et
création d’un programme personnalisé............................................................................21
6.3 PROCÉDÉ AUTOMATIQUE DE SOUDAGE PAR POINTS ...................................................... 21
6.4 PROCÉDURE DE SOUDAGE PAR POINTS SEMI-AUTOMATIQUE OU MANUELLE ............. 21
6.4.1 PINCE PNEUMATIQUE ................................................................................................... 21
6.4.2 PISTOLET STUDDER .................................................................................................... 22
6.4.2.1 Branchement du câble de masse ...................................................................... 22
7. ENTRETIEN ......................................................................................................................................22
7.1 ENTRETIEN ORDINAIRE .......................................................................................................... 22
7.2 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE .............................................................................................. 22
7.2.1 Interventions sur le GRA.................................................................................................. 22
7.2.2 Substitution de la Pile Interne .......................................................................................... 22
8.RECHERCHEDESAVARIES........................................................................................................... 23
APPAREILLAGES POUR SOUDAGE PAR POINTS À USAGE INDUSTRIEL ET
PROFESSIONNEL.
Note : Dans le texte suivant, on emploiera le terme « poste de soudage par
points ».
1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS
L’opérateurdoitêtresufsammentinformésurl’utilisationentoutesécuritédu
poste de soudage par points et sur les risques liés aux procédés du soudage
par points, aux mesures de protection correspondantes et aux procédures
d’urgence.
Le poste de soudage par points (seulement dans les versions à actionnement
avec cylindre pneumatique) est équipé d’un interrupteur général ayant des
fonctionsd’arrêt d’urgence,d’un verroupour sonblocageen position« O»
(ouvert).
La clé du verrou peut être remise exclusivement à un opérateur expert ou instruit
sur les tâches qui lui sont attribuées et sur les possibles dangers dérivant de
ce procédé de soudage ou d’une utilisation négligente du poste de soudage
par points.
En l’absence de l’opérateur, l’interrupteur doit être placé en position « O »
bloqué avec le verrou fermé et sans clé.
- Exécuter l’installation électrique selon les normes prévues et d’après les lois
contre les accidents.
- Le poste de soudage par points doit être branché exclusivement à un
système d’alimentation avec conducteur de neutre branché à la terre.
- S’assurer que la prise d’alimentation est correctement branchée à la terre
comme protection.
- Ne pas utiliser de câbles ayant une isolation détériorée ou des connexions
desserrées.
- Utiliser le poste de soudage par points à une température ambiante de
l’aircompriseentre5°Cet40°Cetàunehumiditérelativede50%pourdes
températures allant jusqu’à 40°C et de 90% pour des températures allant
jusqu’à20°C.
- Ne pas utiliser le poste de soudage par points en milieux humides ou
mouillés ou sous la pluie.
- La connexion des câbles de soudage et toute autre intervention d’entretien
ordinaire sur les bras et/ou électrodes doivent être exécutées quand le poste
de soudage par points est éteint et débranché du réseau d’alimentation
électrique et pneumatique (si présent). Sur les postes de soudage par points
à actionnement avec cylindre pneumatique, il faut bloquer l’interrupteur
généralenposition«O»avecleverroufourni.
- Sur les postes de soudage par points à actionnement avec cylindre
pneumatique, il est nécessaire de bloquer l’interrupteur général en position
«O»avecleverroufourni.
La même procédure doit être respectée pour le branchement au réseau
hydrique ou à une unité de refroidissement à circuit fermé (postes de soudage
par points refroidis par liquide) et quoi qu’il en soit en cas d’interventions de
réparation (entretien extraordinaire).
- Il est interdit d’utiliser l’appareillage dans des milieux comportant des zones
classées à risque d’explosion à cause de la présence de gaz, de poussières
ou de buées.
- Ne pas souder sur des conteneurs, récipients ou tuyaux qui contiennent ou
quiontcontenudesproduitsinammablesliquidesougazeux.
- Éviter d’opérer sur des matériaux propres avec des solvants chlorurés ou
dans les alentours de ces substances.
- Ne pas souder sur des récipients sous pression.
- Éloignerdelazonedetravailtouteslessubstancesinammables(parex.
bois, papier, chiffons, etc.).
- Laisserrefroidirlemorceauquivientd’êtresoudé!Nepasplacerlemorceau
àproximitédesubstancesinammables.
- S’assurer un recyclage de l’air adéquat ou des moyens adaptés pour enlever
les fumées de soudage aux alentours des électrodes ; il faut une approche
systématique pour évaluer les limites à l’exposition des fumées de soudage
en fonction de leur composition, de leur concentration et de la durée de cette
même exposition.
- Toujours protégerles yeuxavec des lunettesde protectionprévues àcet
effet.
- Porter des gants et des vêtements de protection adaptés aux usinages avec
soudage par points.
- Bruit : Si, à cause d’opérations de soudage particulièrement intensives,
on constate un niveau d’exposition quotidienne personnelle (LEP,d) égale
ousupérieure à 85db(A), l’utilisation demoyensdeprotectionindividuelle
adaptés est obligatoire.
- Le passage du courant de pointage provoque l’apparition de champs
électromagnétiques (EMF) localisés dans les alentours du circuit de pointage.
Les champs électromagnétiques peuvent interférer avec certains appareillages
médicaux (ex. Pacemakers, respirateurs, prothèses métalliques etc.).
Il faut prendre les mesures de protection adaptées à l’égard des personnes
portant ces appareillages. Interdire par exemple l’accès à l’aire d’utilisation du
poste de soudage par points.
Ce poste de soudage par points répond aux standards techniques de produit
pour l’utilisation exclusive en milieu industriel à but professionnelle. La
conformité aux limites de base concernant l’exposition humaine aux champs
électromagnétiques en milieu domestique n’est pas assurée.
L’opérateur doit utiliser les procédures suivantes de façon à réduire l’exposition
auxchampsélectromagnétiques:
- Fixer ensemble, le plus près possible, les deux câbles de pointage (si
présents).
- Maintenir la tête et le tronc du corps le plus loin possible du circuit de
pointage.
- Nejamaisenroulerlescâblesdepointage(siprésents)autourducorps.
- Nejamaispointerlecorpsaumilieuducircuitdepointage.Tenirlesdeux
câbles du même côté du corps.
- Brancher le câble de retour du courant de pointage (si présent) au morceau
àpointerleplusprèspossibledujointenexécution.
- Ne pas pointer près, assis ou appuyé au poste de soudage par points
(distanceminimale:50cm).
- Nepaslaisserd’objetsferromagnétiquesàproximitéducircuitdepointage.
- Distanceminimale:
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. M) ;
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. N) ;
- d= 30cm (Fig. O) ;
- d=20cm(Fig.P)Studder.
- AppareillagedeclasseA:
Ce poste de soudage par points répond aux qualités essentielles requises par
le standard technique de produit pour l’utilisation exclusive en milieu industriel
et à but professionnelle.
La conformité à la compatibilité électromagnétique dans les bâtiments
domestiques et dans ceux qui sont directement branchés à un réseau
d’alimentation à basse tension alimentant les bâtiments pour l’usage
domestique n’est pas assurée.
UTILISATION PRÉVUE
L’installation a été conçue pour être utilisée exclusivement dans une carrosserie
pag. pag.
SOMMAIRE

- 18 -
pourlaréparationdesautomobiles:elledoitêtreutiliséepourlepointaged’une
ou de plusieurs tôles en acier à faible contenu de carbone, de forme et de
dimensions variant selon l’usinage à exécuter.
RISQUES RÉSIDUELS
RISQUE D’ÉCRASEMENT DES MEMBRES SUPÉRIEURS
NEPASPOSERLESMAINSÀPROXIMITÉDESPARTIESENMOUVEMENT!
La modalité de fonctionnement du poste de soudage par points et la variabilité
de forme et de dimensions du morceau en usinage empêchent la réalisation
d’une protection intégrée contre le danger d’écrasement des membres
supérieurs:doigt,main,avant-bras.
Lerisquedoitêtreréduitenadoptantlesmesurespréventivesopportunes:
- L’opérateur doit être expert ou instruit sur le procédé de soudage par points
avec cette typologie d’appareillages.
- Il faut exécuter une évaluation du risque pour chaque typologie de travail
à exécuter ; il faut prédisposer des équipements et des caches pouvant
soutenir et guider le morceau en usinage de façon à éloigner les mains de la
zone dangereuse correspondant aux électrodes.
- Encasd’utilisationd’unpostedesoudageparpointsportable:empoigner
solidement la pince avec les deux mains placées sur les poignées prévues à
ceteffet;toujoursmaintenirlesmainsloindesélectrodes.
- Dans tous les cas où la conformation du morceau le permet, régler la distance
desélectrodesdefaçonàcequ’ellenedépassepas6mmdecourse.
- Empêcher que plusieurs personnes ne travaillent en même temps avec le
même poste de soudage par points.
- La zone de travail doit être interdite aux personnes étrangères aux opérations.
- Nepaslaisserlepostedesoudageparpointssanssurveillance:dansce
cas, il est obligatoire de le débrancher du réseau d’alimentation ; dans les
postes de soudage par points à actionnement avec cylindre pneumatique,
porterl’interrupteurgénéralsur«O»etlebloqueravecleverroufourni,la
clé doit être extraite et conservée par le responsable.
- Utiliser exclusivement les électrodes prévues pour la machine (voir liste des
pièces détachées) sans altérer la forme de celles-ci.
- RISQUE DE BRÛLURES
Certaines parties du poste de soudage par points (électrodes - bras et zones
adjacentes)peuventatteindredestempératuressupérieuresà65°C:ilfaut
donc porter des vêtements de protection adéquats.
Laisserrefroidirlemorceauquivientd’êtresoudéavantdeletoucher!
RISQUE DE RENVERSEMENT ET DE CHUTE
- Placer le poste de soudage par points sur une surface horizontale ayant une
capacité adaptée à sa masse ; attacher le poste de soudage par points au
pland’appui(quandcelaestprévudanslasection«INSTALLATION»dece
manuel). En cas contraire, sols inclinés ou déformés, plans d’appui mobiles,
il existe un danger de renversement.
- Il est interdit de soulever le poste de soudage par points, sauf cas
expressémentprévudanslasection«INSTALLATION»decemanuel.
- Danslecasd’uneutilisationdemachinessurchariot:débrancherlepostede
soudage par points de l’alimentation électrique et pneumatique (si présente)
avant de déplacer l’unité dans une autre zone de travail. Faire attention aux
obstacles et aux aspérités du terrain (par exemple câbles et tuyaux).
- UTILISATION IMPROPRE
Il est dangereux d’utiliser le poste de soudage par points pour tout usinage
différent de celui prévu (voir UTILISATION PRÉVUE)
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ET PROTECTIONS
Les protections et les parties mobiles de l’enveloppe du poste de soudage par
points doivent être en position, avant de le brancher au réseau d’alimentation.
ATTENTION!Touteinterventionmanuellesurdespartiesmobilesaccessibles
dupostedesoudageparpoints,parexemple:
- Substitution ou entretien des électrodes
- Réglage de la position du bras ou des électrodes
DOITÊTREEXÉCUTÉEAVECLEPOSTEDESOUDAGEPARPOINTSÉTEINTET
DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET PNEUMATIQUE
(si présent).
INTERRUPTEURGÉNÉRALBLOQUÉSUR«O»AVECVERROUFERMÉETCLÉ
EXTRAITEsurlesmodèlesavecactionnementàCYLINDREPNEUMATIQUE).
STOCKAGE
- Placer la machine et ses accessoires (avec ou sans emballage) dans des
locaux fermés.
- L’humiditérelativedel’airnedoitpasêtresupérieureà80%.
- Latempératureambiantedoitêtrecompriseentre-15°Cet45°C.
En cas de machine équipée d’une unité de refroidissement par liquide et d’une
températureambianteinférieureà0°C:utiliserleliquideantigelsuggéréparle
producteur ou vidanger complètement le circuit hydraulique et le réservoir, du
liquide qu’il contient.
Toujours utiliser des mesures adéquates pour protéger la machine contre
l’humidité, la saleté et la corrosion.
2.INTRODUCTIONETDESCRIPTIONGÉNÉRALE
2.1INTRODUCTION
Installation mobile pour soudage par points, contrôlée par microprocesseur,
technologie inverter à moyenne fréquence, alimentation triphasée et courant continu
de sortie.
Le poste de soudage par points est muni d’une pince pneumatique qui contient aussi le
groupe de transformation et de redressement. On peut ainsi obtenir, en comparaison
avec les postes de soudage par points traditionnels, des courants de soudage par
points élevés avec des absorptions réduites de réseau et des champs magnétiques
pluspetitsàproximitédescâbles.Onpeutenoutreutiliserdescâblesbeaucoupplus
longs et légers pour une meilleure maniabilité et un vaste rayon d’action.
Le poste de soudage par points peut opérer sur des tôles en fer ayant un bas contenu
en carbone, sur des tôles en fer galvanisé, sur des tôles en acier à haute résistance et
sur des tôles en acier au bore. Il est en outre équipé de prises rapides pour l’utilisation
deséquipements accessoires(Studder,Pince X),permet l’exécutionde nombreux
usinagesàchaudsurlestôlesetdetouslesusinagesspéciquesdusecteurdela
carrosserie auto.
Les principales caractéristiques de l’installation sont :
- Écranàcristauxliquidesilluminéparl’arrièrepourlavisualisationdescommandes
et des paramètres programmés ;
- Sélection à partir du tableau de la modalité de soudage par points (continue ou
pulsée) ;
- Choixmanuelle,semi-automatiqueoucomplètementautomatiquedesparamètres
de soudage par points ;
- Possibilité de programmer le préchauffage et le post-chauffage des tôles pour
optimiserlesoudagedesmatériauxàhauterésistanceetgalvanisés;
- Possibilité de programmer différents types d’électrodes ;
- Détection automatique de l’outil inséré ;
- Détection automatique du bras type « C » ;
- Contrôle automatique du courant de soudage par points ;
- Contrôlemanueletautomatiquedelaforceauxélectrodes;
- Double port « USB » (pour PC et clé).
2.2ACCESSOIRESDESÉRIE
- Support bras ;
- Support câble pince ;
- Support roues antérieures ;
- Groupeltreréducteur(alimentationaircomprimé);
- Pince« C »avecbras standard,câbleavec chepouvantêtre débranchée du
générateur et détecteurs pour le point automatique intégrés ;
- Groupe de refroidissement (GRA intégré).
2.3ACCESSOIRESSURDEMANDE
- Bras et électrodes avec longueur et/ou forme différente pour pince « C » (voir liste
pièces détachées) ;
- Kit piquet de soutien et dispositif de déchargement de poids pour la pince ;
- Pince « X » ;
- Kit studder ;
- Kit anneau pince « C ».
3. DONNÉES TECHNIQUES
3.1 PLAQUETTE DES DONNÉES (Fig. A)
Lesprincipalesdonnéesrelativesàl’emploietauxprestationsdupostedesoudage
parpointssontrésuméessurlaplaquettedescaractéristiquesaveclasignication
suivante.
1 - Nombre de phases et fréquence de la ligne d’alimentation.
2 - Tension d’alimentation.
3 - Puissance de réseau en régime permanent (100%).
4 - Puissance nominale de réseau avec rapport d’intermittence de 50%.
5 - Tensionmaximaleàvideauxélectrodes.
6 - Courantmaximumavecélectrodesencourt-circuit.
7 - Courant au secondaire en régime permanent (100%).
8 - Ecartement et longueur du bras (standard).
9 - Forceminimaleetmaximaleréglableauxélectrodes.
10 - Pression nominale de la source d’air comprimé.
11- Pressiondelasourced’aircompriménécessairepourobtenirlaforcemaximale
auxélectrodes.
12 - Débit du liquide de refroidissement.
13 - Chute de pression nominale du liquide pour le refroidissement.
14 - Masse du dispositif de pointage.
15- Symbolesseréférantàlasécuritédontlasignicationestreportéeauchapitre1
“Sécurité générale pour le soudage par points”.
Note:L’exempledeplaquettereportéestindicatifpourlasignicationdessymboles
etdeschiffres;lesvaleursexactesdesdonnéestechniquesdupostedesoudagepar
pointsenvotrepossessiondoiventêtrerelevéesdirectementsurlaplaquetteduposte
de soudage par points.
3.2AUTRESDONNÉESTECHNIQUES
3.2.1Postedesoudageparpoints
Caractéristiques générales
- Tension et fréquence d’alimentation : 400V (±15%) ~ 3ph-50/60 Hz
- Classe de protection électrique : I
- Classe d’isolation : H
- Degré de protection du boîtier : IP 20
- Type de refroidissement : par liquide
- (*)Encombrement(LxWxH) : 710x450x910mm
- (**) Poids : 62kg
Entrée
- Puissancemaxencourt-circuit(Scc) : 43kVA
- Fusibles de réseau retardés : 16A
- Interrupteur automatique de réseau : 16A (“C”- IEC60947-2)
- Câbled’alimentation(L≤4m) : 4x6mm²
Sortie
- Tension secondaire à vide (U2 d) : 8.4V
- Courantmaxdepointage(I2max) : 9kA
- Capacitédepointage : max3+3+3mm
- Rapport intermittence : 2%
- Forcemaximaleauxélectrodes : 400daN
- Ouverture du bras “C” : 95 mm standard
- Réglage du courant de pointage : automatique et programmable
- Réglage du temps de pointage : automatique et programmable
- Réglage du temps de rapprochement : automatique et programmable
- Réglage du temps de rampe : automatique et programmable
- Réglage du temps de maintien : automatique et programmable
- Réglage du temps froid : automatique et programmable
- Réglage du nombre d’impulsions : automatique et programmable
- Réglagedelaforceauxélectrodes : automatiqueoumanuel
- Réglage du temps de préchauffage : automatique et programmable
- Réglage du temps de post-chauffage : automatique et programmable
(*) NOTE : l’encombrement ne comprend pas les câbles et le piquet de soutien.
(**) NOTE : le poids du générateur ne comprend pas la pince et le piquet de soutien.
3.2.2Groupederefroidissement(GRA)
Caractéristiques générales
- Pressionmaximale(pmax) : 3bars
- Puissance de refroidissement (P @ 1l/min) : 1 kW
- Capacité du réservoir : 8 l
- Liquide de refroidissement : liquide réfrigérant
4.DESCRIPTIONDUPOSTEDESOUDAGEPARPOINT
4.1ENSEMBLEDUPOSTEDESOUDAGEPARPOINTSETDESCOMPOSANTS
PRINCIPAUX (Fig. B)
Surlecôtéantérieur:
1 - Tableau de contrôle ;
2 - Port USB ;
3 - Prise pour l’attache de la pince ;
4 - Prisesrapidespourl’attachedestuyauxderefroidissement;
5 - Prise pour l’attache des détecteurs utilisés dans le point automatique ;
6 - Support câble pince ;
Surlecôtépostérieur:
7 - Interrupteur général ;

- 19 -
8 - Entrée du câble d’alimentation ;
9 - Support des bras ;
10- Grouperégulateurdepression,manomètreetltred’entréedel’air;
11 - Bouchon du réservoir du groupe de refroidissement (GRA) ;
12 - Niveau du liquide du GRA ;
13 - Event de l’air du GRA.
4.2DISPOSITIFSDECONTRÔLEETDERÉGLAGE
4.2.1Tableaudecontrôle(Fig.C)
Descriptiondesparamètresdesoudageparpoints(g.C-1):
POWER
%
Puissance : pourcentage de la puissance pouvant être distribuée en
soudage par points - fourchette de 5 à 100%.
Force aux électrodes (modalité automatique) : force avec laquelle les
électrodes de la pince pneumatique accostent les tôles à souder par points ;
lamachinerègleautomatiquementlaforceprogramméeavantd’exécuterle
point.
Temps d’Accostage (modalité manuelle) : temps pendant lequel les
électrodes de la pince pneumatique accostent les tôles à souder par points
sans émettre de courant ; cela sert à faire en sorte que les électrodes
atteignent une très grande pression, programmée à l’aide du régulateur de
pression, avant d’émettre du courant - fourchette de 200 ms à 1 seconde.
TempsdePréchauffage(Pré-point): temps pendant lequel le courant est
maintenu à un niveau inférieur à celui du courant de soudage par points pour
réchauffer les tôles avant le point. Ce paramètre est utile pour éliminer
l’éventuelrevêtementdestôles(galvanisation).Ilestpossibled’exclurele
paramètre en lui donnant la valeur zéro.
TempsfroidouPause : (seulement si le Pré-point est activé ou avec le
soudage par points à impulsions) temps qui s’écoule entre une impulsion de
courant et la suivante - fourchette de 10 ms à 400 ms.
Tempsderampe: temps employé pour que le courant atteigne la valeur
maximaleprogrammée.Danslafonctionpincepneumatiqueàimpulsions,
ce temps s’applique seulement à la première impulsion - fourchette de 0 à 1
seconde.
Temps de soudage par points : temps pendant lequel le courant de
soudage par points est maintenu presque constant. Dans la fonction pince
pneumatique à impulsions, ce temps se réfère à la durée de chaque
impulsion - fourchette de 10 ms à 1 seconde.
Nombred’impulsions: (seulement pour soudage par points à impulsions)
nombre d’impulsions du courant de soudage par point, chacune d’une durée
égale au temps de soudage par points programmé - fourchette de 1 à 10.
TempsdePost-chauffage(Post-point): temps pendant lequel le courant
est maintenu à un niveau inférieur à celui du courant de soudage par points
pour ralentir le refroidissement des tôles après le point. Ce paramètre est
utile pour augmenter la tenue du point sur les tôles à haute résistance. Il est
possibled’exclureleparamètreenluidonnantlavaleurzéro.
1 -
Touchedesélectionpourlamodicationdesparamètresdesoudageparpoints
Suivre la procédure décrite dans le paragraphe 6.2.5 pour effectuer :
a) l’afchageséquentieldesparamètresdesoudageparpoints:
puissance/courant pouvant être distribué, force/temps d'accostage, temps de
pré-point, temps froid, temps de rampe, temps de soudage par points, nombre
d’impulsions (seulement en pulsé), temps de post-point.
b) lamodicationdesparamètresdesoudageparpointsafchésetlapersonnalisation
d’un programme.
2-Touchedesélectiondelafonctionetdel’outilutilisé
Fonction pince pneumatique avec courant de soudage par points
continu:
le cycle de soudage par points commence par un temps d’accostage, se poursuit par
untempsdepré-pointetunepause(cesparamètrespeuventêtreexclus),puisparun
tempsderampe(pouvantêtreexclu),ensuiteuntempsdesoudageparpointsetse
termineparuntempsdepost-point(pouvantêtreexclu).
Fonction pince pneumatique avec courant de soudage par points
«pulsé»:
le cycle de soudage par points commence par un temps d’accostage, se poursuit
paruntempsdepré-point(ceparamètrepeutêtreexclu),unepause,untempsde
rampe(pouvantêtreexclu),untempsdesoudageparpoint,uneséried’impulsions
(voir « Nombre d’impulsions » dans ce paragraphe) et se termine par un temps de
maintiennepouvantêtreprogrammé.
Cette fonction améliore la capacité de soudage par points sur des tôles revêtues
(galvanisées)ousurdestôlesayantdeslmsprotecteursparticuliers.
Fonction studder (seulement avec pistolet studder).
La sélection de cette fonction est possible seulement en branchant opportunément le
pistolet studder à la prise prévue à cet effet sur la pince standard (voir paragraphe 5.9
branchement du studder).
Les usinages pouvant être effectués avec cette fonction sont schématisés sur le
tableaudecontrôle(g.C)aveclasignicationsuivante:
Soudageparpointsavecdesélectrodesappropriéesde:ches,rivets,
rondelles,rondellesspéciales,londulé.
Soudage par points avec une électrode appropriée de vis Ø 4 mm.
Soudage par points avec des électrodes de : vis Ø 5÷6 mm et rivets Ø
5 mm.
Soudage par points avec électrode appropriée sur un seul côté de la tôle.
Revenu des tôles avec électrode au carbone.
Déformation par écrasement de tôles avec électrode appropriée.
Soudage par points intermittent avec électrode appropriée pour
rapiéçage sur tôles.
3-Touches«curseurs»:
Elles permettent de déplacer le curseur à l’intérieur de l’écran.
4-Encodeurdoublefonction:
a) FONCTION BASE : variation des valeurs sélectionnées
En tournant la poignée : on sélectionne une valeur parmi celles qui sont disponibles
pour une fonction donnée.
b) FONCTIONSPÉCIALE:«ENTER»-conrmationdelavaleursélectionnée
Enappuyantsurlapoignée:onconrmelavaleursélectionnée.
5-Touchedoublefonction:
a) FONCTIONBASE:«MODE»-toucheséquentielle.
La touche, pressée en séquence, permet les modalités suivantes :
MODALITÉSSEMI-AUTOMATIQUES(che8brochesdelapincedébranchéede
laprisedelag.B-4):
- EASY:deuxtôlesidentiques;
- PRO:deuxtôlesidentiquesoudifférentes;
- MULTI : trois tôles identiques ou différentes ;
MODALITÉAUTOMATIQUE(che8brochesdelapincebranchéeàlaprisedela
g.B-4):
- SMART AUTO : tous les paramètres sont programmés automatiquement par la
machine ;
MODALITÉ MANUELLE (voir paragraphe 6.2.5) :
- CUST(*) : Custom = Liste des programmes de soudage par points personnalisés.
ENTRETIEN : accostage des électrodes sans émettre de courant, programmation
du réglage automatique ou manuel de la force, programmation de la longueur des
bras et de l’électrode (**) plate (type a), en pointe (type b), ou sphérique (type c).
NOTES:
(*) Les modalités « CUST » et « ENTRETIEN » sont accessibles seulement
si la fonction « MENU AVANCÉ » est activée. Voir le paragraphe 4.2.2
«Combinaisonsspécialesdetouches».
(**) Les dimensions et la forme des électrodes sont conformes à la norme ISO
5821.Quoiqu’ilensoit,seréféreràlalistedespiècesderechange.
b) FONCTIONspéciale:«MENU».
Pour accéder à la fonction « MENU », maintenir la pression sur la touche « MODE »
pendant au moins 3 secondes.
Pour sortir de « MENU » appuyer à nouveau sur la touche pendant 3 s.
Latouchepermetd’accéderauxfonctionssecondairessuivantes:
- VERSION du logiciel en cours.
- LANGUE (programmation de la langue utilisateur).
- DATE (programmation de la date courante).
- HEURE (programmation de l’heure courante).
c) FONCTIONspéciale:« MENU »aveccléUSBinséréeouPCbranchéàla
machine.
Pour accéder à cette fonction, maintenir la pression sur la touche « MODE »
pendant au moins 3 secondes.
Pour sortir de « MENU », appuyer à nouveau sur la touche pendant 3 s.
Latouchepermetd’accéderauxfonctionssuivantessupplémentairesSEULEMENT
SI la clé USB ou le PC est branché à la machine :
- MÉMORISER ENREGISTREMENT (enregistrer un travail de soudage par
points).
- EXPORTERPROGRAMMES(exportersurunemémoireexternelesprogrammes
CUSTOM).
- IMPORTERPROGRAMMES(importerd’unemémoireexternelesprogrammes
CUSTOM).
- METTRE LE FIRMWARE À JOUR.
Note:pourunedescriptionplusapprofondie,seréférerauguiderapideaux
fonctionsdu«MENU».
6-Touche«ESC»:
Elle permet de sortir de la sélection activée pour revenir à la page-écran initiale sans
enregistrerleséventuellesmodications.
ATTENTION!enappuyantenmêmetempssurlestouches«ESC»
et«MODE»audémarragedelamachine,lesprogrammationsd’usineseront
rappelées;lesprogrammespersonnalisésseronteffacés!
7-Écran:
Il permet de visualiser toutes les informations nécessaires à l’utilisateur pour
programmer le travail de soudage par points selon les fonctions utilisées.
8-Touche«START»:
Elle habilite la machine à fonctionner au premier démarrage ou après une situation
d’alarme.
NOTE: L’écran signale à l’opérateur, si nécessaire, qu’il doit appuyer sur le bouton
« START » pour pouvoir utiliser la machine.
9-DELalarmegénérale,DELsoudageparpoints,DELenregistrement:
DEL jaune alarme générale : elle s’allume lors de l’intervention des protections
thermostatiques, intervention d’alarmes pour cause de surtension, sous-tension,
manque de phase, manque d’air, manque liquide, court-circuit accidentel du circuit de
soudage par points.
DEL rouge « soudage par points » : elle s’allume pendant toute la durée du
cycle de soudage par points.
DEL rouge « REC » (enregistrement) : elle s’allume quand la machine est
programméepourenregistrerlesparamètresdespointsquiserontexécutés.
NOTE:L’enregistrements’effectueexclusivementsurmémoireUSB.
4.2.2Combinaisonsspécialesdetouches
- Maintenir la pression d’abord sur START puis sur le curseur Gauche
pendant au moins trois secondes.
EFFET:onactive/exclutlamodalitéprotégéequibloquelamachine dès qu’un
signal d’avertissement quelconque ou une alarme apparaît (voir TAB. 1). Le
rétablissement de la machine s’effectue en appuyant sur le bouton START.
- Maintenir la pression d’abord sur le curseur Gauche puis sur le curseur Droit
pendant au moins trois secondes.
EFFET:onactive/exclutleMENUAVANCÉquipermetd’accéderauxmodalités
CUST (Custom) et ENTRETIEN.
NOTE:danslesdeuxcombinaisons,l’étatencoursd’utilisationestmémorisé

- 20 -
et maintenu même en éteignant et en rallumant la machine.
4.2.3Grouperégulateurdepressionetmanomètre(g.B-10)
Il permet de régler la pression exercée aux électrodes de la pince pneumatique
en appuyant sur la poignée de réglage (seulement pour pinces pneumatiques en
modalité « Manuelle »).
4.3FONCTIONSDESÉCURITÉETVERROUILLAGE
4.3.1Protectionsetalarmes(TAB.1)
a) Protectionthermique:
Elle intervient en cas de surchauffe du poste de soudage par points causée par le
manqueouledébitinsufsantduuidederefroidissementoucauséeparuncycle
de travail supérieur à la limite admise.
L’intervention est signalée par l’allumage de la DEL jaune sur le tableau de
commandes.
L’alarmeestafchéesurl’écranavec:
AL 1 = alarme thermique de sécurité.
AL2 = alarme thermique pince.
AL8 = alarme thermique studder.
EFFET : blocage du mouvement, ouverture des électrodes (cylindre au
déchargement) ; blocage du courant (soudage inhibé).
RÉTABLISSEMENT : manuel (appuyer sur le bouton « START » quand la
températurerevientdansleslimitesadmises-extinctiondelaDELjaune ).
b) Interrupteurgénéral:
- Position«O»=ouvertpouvantêtreverrouillé(voirchapitre1).
ATTENTION!Enposition«O»,lesbornesinternes(L1+L2+L3)debranchement
du câble d’alimentation sont sous tension.
- Position « I » = fermé : poste de soudage par points alimenté mais non en
fonction (STAND BY – on demande d’appuyer sur le bouton « START »).
- Fonctionarrêtd’urgence
Avec poste de soudage par points en fonction, l’ouverture (pos. « I »=>pos.
«O»)nedéterminepasl’arrêtenconditionsdesécurité:
- courant inhibé ;
- ouverture des électrodes (cylindre au déchargement) ;
- redémarrage automatique inhibé.
ATTENTION!VÉRIFIERPÉRIODIQUEMENTLEBONFONCTIONNEMENT
DEL’ARRÊTENSÉCURITÉ
c) Sécurité groupe de refroidissement
Il intervient en cas de manque ou de chute de pression du liquide de refroidissement ;
L’intervention est signalée sur l’écran par AL 7 = alarme manque liquide.
EFFET: blocage de la manipulation, ouverture électrodes (cylindre au
déchargement); blocage du courant (soudage inhibé).
RÉTABLISSEMENT: rétablir le niveau de liquide de refroidissement, puis
éteindre et rallumer la machine (voir aussi Par. 5.6 “prédisposition du groupe de
refroidissement”).
d) Sécurité air comprimé
Elle intervient en cas de manque ou de chute de pression (p < 3bars) de
l’alimentation de l’air comprimé ;
L’intervention est signalée sur l’écran par AL 6 = alarme manque d’air.
EFFET : blocage du mouvement, ouverture des électrodes (cylindre au
déchargement) ; blocage du courant (soudage inhibé).
RÉTABLISSEMENT : manuel (appuyer sur le bouton « START ») quand la
pression revient dans les limites admises (indication manomètre >3 bars).
e) Sécurité court-circuit en sortie (seulement pince pneumatique)
Avantd’exécuterlecycledesoudage,lamachinecontrôlequelespôles(positifet
négatif) du circuit secondaire de soudage par points n’ont aucun point en contact
accidentel.
L’intervention est signalée sur l’écran par AL 9 = alarme court-circuit en sortie.
EFFET : blocage du mouvement, ouverture des électrodes (cylindre au
déchargement) ; blocage du courant (soudage inhibé).
RÉTABLISSEMENT : manuel (appuyer sur le bouton « START » après avoir
éliminé la cause du court-circuit).
f) Protection manque de phase
L’intervention est signalée sur l’écran par AL 11 = alarme manque de phase.
EFFET : blocage du mouvement, ouverture des électrodes (cylindre au
déchargement) ; blocage du courant (soudage inhibé).
RÉTABLISSEMENT:manuel (appuyer sur le bouton « START »).
g) Protection surtension et sous-tension
L’intervention est signalée sur l’écran par AL 3 = alarme surtension et par AL 4 =
alarme sous-tension.
EFFET : blocage du mouvement, ouverture des électrodes (cylindre au
déchargement) ; blocage du courant (soudage inhibé).
RÉTABLISSEMENT:manuel (appuyer sur le bouton « START »).
h)Bouton«START»(Fig. C-8).
Il est nécessaire de l’actionner pour pouvoir commander l’opération de soudage
dans chacune des conditions suivantes :
- à chaque fermeture de l’interrupteur général (pos « O »=>pos « I ») ;
- après chaque intervention des dispositifs de sécurité/ protection ;
- après le retour de l’alimentation d’énergie (électrique et air comprimé)
précédemment interrompue pour cause de sectionnement en amont ou avarie.
- avec la modalité protégée insérée (voir paragraphe 4.2.2).
ATTENTION!VÉRIFIERPÉRIODIQUEMENTLEBONFONCTIONNEMENT
DU DÉMARRAGE EN SÉCURITÉ
5. INSTALLATION
ATTENTION!EXÉCUTERTOUTESLESOPÉRATIONSD’INSTALLATION
ET LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ET PNEUMATIQUES AVEC LE POSTE
DE SOUDAGE PAR POINTS RIGOUREUSEMENT ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU
RÉSEAU D’ALIMENTATION.
LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ET PNEUMATIQUES DOIVENT ÊTRE
EXÉCUTÉS EXCLUSIVEMENT PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ.
5.1 MISE EN PLACE
Déballerlepostedesoudageparpoints,exécuterlemontagedespartiesdétachées
contenues dans l’emballage comme indiqué dans ce chapitre (Fig. D).
5.2MODALITÉSDESOULÈVEMENT(Fig.E).
Lesoulèvementdupostedesoudageparpointsdoitêtreexécutéavecdoublecâble
et crochets opportunément dimensionnés pour le poids de la machine, en utilisant les
anneauxappropriésM8.
Il est absolument interdit d’attacher le poste de soudage par points selon des modalités
différentes de celles indiquées.
5.3 POSITIONNEMENT
Réserver à la zone d’installation une aire sufsamment ample et sans obstacles
capable de garantir l’accessibilité au panneau de commandes à l’interrupteur général
et à l’air de travail en toute sécurité.
S’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles en face des ouvertures d’entrée ou de sortie de
l’air de refroidissement et vérier qu’il n’est pas possible d’aspirer des poussières
conductrices, des vapeurs corrosives, de l’humidité, etc.
Positionner le poste de soudage par points sur une surface plane de matériau
homogène et compact pouvant en supporter le poids (voir “données techniques”) pour
éviterledangerderenversementoudesdéplacementsdangereux.
5.4BRANCHEMENTAURÉSEAU
5.4.1Avertissements
Avantd’effectuertoutbranchementélectrique,vérierquelesdonnéesdeplaquette
du poste de soudage par points correspondent à la tension et à la fréquence de
réseau disponibles sur le lieu de l’installation.
Le poste de soudage par points doit être branché exclusivement à un système
d’alimentation avec conducteur de neutre branché à la terre.
Pour garantir la protection contre le contact indirect, utiliser des interrupteurs
différentiels du type:
- Type A ( ) pour machines monophasées;
- Type B ( ) pour machines triphasées.
- CepostedesoudageparpointsnerépondpasauxexigencesdelanormeIEC/EN
61000-3-12.
En cas de raccordement de ce dernier à un réseau d’alimentation publique,
l’installateuroul’utilisateursonttenusdevérierlapossibilitédebranchementdu
poste de soudage par points (s’adresser si nécessaire au gestionnaire du réseau
de distribution).
5.4.2Ficheetprisederéseau
Brancherunechenormalisée(3P+T)decapacitéadéquateaucâbled’alimentation
et prédisposer une prise de réseau protégée par des fusibles ou par un interrupteur
automatiquemagnétothermique;l’extrémitédeterreappropriéedoitêtrebranchéeau
conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne d’alimentation.
La capacité et la caractéristique d’intervention des fusibles et de l’interrupteur
magnétothermique sont reportées au paragraphe “AUTRES DONNÉES
TECHNIQUES”.
ATTENTION!Lenon-respectdesrèglesrendinefcacelesystèmede
sécurité prévu par le constructeur (classe I) avec de graves risques conséquents
pour les personnes (ex. choc électrique) et pour les choses (ex. incendie).
5.5 BRANCHEMENT PNEUMATIQUE
- Prédisposeruneligned’aircompriméavecpressiond’exerciceà8bars.
- Montersurlegroupeltreréducteurundesraccordsd’aircompriméàdisposition
pourl’adapterauxattachesdisponiblessurlelieud’installation.
5.6PRÉDISPOSITIONDUGROUPEDEREFROIDISSEMENT(GRA)
ATTENTION!Lesopérationsderemplissagedoiventêtreexécutées
avec l’appareillage éteint et débranché du réseau d’alimentation.
Éviter de façon absolue l’utilisation de liquide antigel à base de polypropylène.
Utiliser seulement le liquide réfrigérant suggéré par le producteur de l’unité de
refroidissement.
- Ouvrir la vanne de vidange (FIG. B-13).
- Effectuer le remplissage du réservoir avec le liquide réfrigérant à travers la goulotte
(Fig.B-11):capacitéduréservoir=8l;faireattentiond’évitertoutefuiteexcessive
deliquideennderemplissage.
- Fermer le bouchon du réservoir.
- Fermer la vanne de vidange.
5.7 BRANCHEMENT DE LA PINCE PNEUMATIQUE (Fig. F)
ATTENTION!Présencedetensiondangereuse!Eviterdelafaçonla
plusabsoluedebrancherdeschesdifférentesdecellesquisontprévuespar
le constructeur aux prises du poste de soudage par points. Ne tenter d’insérer
aucuntyped’objetdanslesprises!
- Machine débranchée du réseau d’alimentation.
- Insérerlachepolariséedelapincedanslapriseappropriéedelamachine,puis
souleverlesdeuxleviersjusqu’àcequelachesoitcomplètementxée.
- (siprésents)insérerlestuyauxderefroidissement(*),enrespectantlescouleurs
(tuyaubleusurprisebleue,tuyaurougesurpriserouge).Vérierquel’accrochage
rapidedestuyauxestexécutécorrectement.
NOTE (*) : si les tuyaux de refroidissement ne sont pas insérés, la pince
N’EST PAS refroidie correctement avec la conséquence d’une sollicitation
thermique nocive pour les parties électriques.
5.8PINCE“C”:BRANCHEMENTDUBRAS
ATTENTION!Risquerésidueld’écrasementdesmembressupérieurs!
Respecterscrupuleusementlaséquencedesinstructionsreportéesci-dessous!
- Machine débranchée du réseau d’alimentation.
- Tournerlabutéed’arrêtcommesurlag.G1.
- S’il est utilisé, assembler le support de la pince (Fig. G2).
- Insérer le bras dans le logement approprié en l’inclinant opportunément (Fig. G3).
- Alignerlebrasavecl’électrodedupistonetserrerlabutéed’arrêt(Fig.G4-A).
- Brancherlestuyauxderefroidissementauxattachesrapidesprévuesàceteffet
(Fig. G4-B).
- Vérierquel’attacherapidedestuyauxestexécutéecorrectement.
- En cas d’utilisation, assembler le manche du support de la pince par le côté
opportun (Fig. G5).
NOTE : si les tuyaux de refroidissement ne sont pas insérés, la pince
N’EST PAS refroidie correctement avec la conséquence d’une sollicitation
thermique nocive pour les parties électriques.
Table of contents
Languages: