HPS Helios 160 User manual

Westfalia Bedienungsanleitung
Nr. 109284

Helios 160
INSTRUCTION MANUAL - MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG - MANUEL D’INSTRUCTIONS – MANUALE DI ISTRUZIONE

2
ENGLISH 2
ESPAÑOL 6
DEUTSCH 11
FRANÇAIS 15
ITALIANO 19
TECHNICAL TABLES
TABLAS TECNICAS
TECHNISCHE TABELLEN
TABLES TECHNIQUES
ENGLISH
INTRODUCTION
Congratulations for your choice.
Our products have been designed, manufactured and tested to comply with the latest European Community requirements.
The arc welding power system, if used correctly, can be operated in very safe conditions while if the prescribed safety norms are not
observed it could cause serious damages to people and objects.
TABLE OF CONTENTS
INSTRUCTIONS FOR ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
METHODS OF REDUCING EMISSIONS
SECTION 1 --- SAFETY
1.1 INTRODUCTION
1.2 GENERAL PRECAUTIONS
SECTION 2 --- GENERAL DESCRIPTIONS AND PRODUCT SPECIFICATIONS
2.1 INTRODUCTION
2.2 SYSTEM DESCRIPTION
2.3 TECHNICAL SYMBOLS EXPLANATION
2.4 PROTECTION DEVICES
SECTION 3 --- INSTALLATION PROCEDURE
3.1 UNPACKING AND SETUP
3.2 STARTUP PROCEDURE
3.3 GENERAL NOTES
SECTION 4 --- OPERATION
4.1 DESCRIPTION OF CONTROL PANEL
4.2 COATED ELECTRODE WELDING
23

3
IMPORTANT
TO BE READ BEFORE USING THIS DEVICE
The following instructions should be read by all concerned before installing or using this device. In case of any doubt contact
your distributor or directly the producer to get all the informations that may be needed.
INSTRUCTIONS FOR ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY1
The user is responsible for installing and using the welding equipment according to the manufacturers instructions. If
electromagnetic disturbances are detected then it shall be responsibility of the user of the welding equipment to resolve the
situation with the technical assistance of the manufacturer. In some cases this remedial action may be as simple as earthing the
welding circuit. In other cases it could involve constructing an electromagnetic screen enclosing the power source and the work
complete with associated input filters. In all cases electromagnetic disturbances must be reduced to the point where they are no
longer troublesome.
Note - The welding circuit may or may not be earthed for safety reasons. Changing the earthing arrangements should only be
authorized by a person who is competent to asses whether the changes increase the risk of injury, e.g. by allowing parallel
welding current return paths which may damage the earth circuits of other equipment.
Assessment of area
Before installing welding equipment the user shall make an assessment of potential electromagnetic problems in the
surrounding area. The following shall be taken into account:
a) Other supply cables, control cables, signaling and telephone cables above, below and adjacent to the welding equipment;
b) Radio and television transmitters and receivers;
c) Computer and other control equipment;
d) Safety critical equipment, e.g. guarding of industrial equipment;
e) The health of the people around, e.g. the use of pacemakers and hearing aids;
f) Equipment used for calibration or measurement;
g) The immunity of other equipment in the environment. The user shall ensure that other equipment being used in the
environment is compatible. This may require additional protection measures;
h) The time of the day that welding or other activities are to be carried out.
The size of the surrounding area to be considered will depend on the structure of the building and other activities that are taking
place. The surrounding area may extend beyond the boundaries of the premises.
METHODS OF REDUCING EMISSIONS
Mains supply
Welding equipment should be connected to the mains supply according to the manufacturers recommendations. If interference
occurs, it may be necessary to take additional precautions such as filtering of the mains supply. Consideration should be given
to shielding the supply cable of permanently installed welding equipment, in metallic conduit or equivalent. Shielding should be
electrically continuous throughout its length. The shielding should be connected to the welding power source so that good
electrical contact is maintained between the conduit and the welding power source enclosure.
Maintenance of the welding equipment
The welding equipment should be routinely maintained according to the manufacturers recommendations. All access and
service doors and covers should be closed and properly fastened when the welding equipment is in operation. The welding
equipment should not be modified in any way except for those changes and adjustment covered in the manufacturers
instructions. In particular, the spark gaps of arc striking and stabilizing devices should be adjusted and maintained according to
the manufacturers recommendations.
Welding cables
The welding cables should be kept as short as possible and should be positioned close together, running at or close to the floor
level.
SECTION 1 --- SAFETY
1.1 INTRODUCTION
Arc welding processes as developed after many years of welding experience can be used with a high degree of safety provided
that proper care and attention is given to common sense practices and to manufacturer’s recommended methods.
It is therefore imperative that management and safety personnel make sure that all personnel who will operate or maintain the
welding equipment be given the opportunity to read this information.
1.2 GENERAL PRECAUTIONS
1.2.1 Prevention of burns
Sparks, slag, hot metal and radiations produced by the welding arc can be seriously damaging to the eyes and skin. As the
operator or any other person comes close to the welding area, the level of exposure increases rapidly. Proper protective clothing
and equipment must be worn by the operator and any other persons working in the vicinity of the arc. Gauntlet gloves designed
for use in welding, safety shoes, and a hat are required. Flame retardant clothing which covers all exposed areas and cuffless
trousers to prevent entry of sparks and slag are recommended. Proper safety goggles or glasses with side shields of the
1FROM EN 60974-10 “EMC product standard for arc welding equipment”

4
appropriate welding lens shade MUST be worn to protect the operator’s eyes from radiant energy and flying sparks or hot
metal.
1.2.2 Fire prevention
Since electric welding arc produces hot metal, sparks, and slag, precautions must be taken to prevent fire and/or explosions.
Make sure that appropriate fire extinguishing equipment is available in the immediate welding area.
All combustible materials must be removed from the immediate welding area to a distance of at least 10 meters(35 feets) away.
Never arc weld empty containers which have held toxic or potentially explosive materials. Those containers must be thoroughly
cleaned prior to welding.
Never arc weld in an atmosphere which contains heavy concentrations of dust, flammable gas, or combustible liquid
vapors(such as gasoline).
After each welding operation make sure to let welded material to cool down before touching it or putting it in contact with
combustible or flammable materials.
1.2.3 Toxic Fumes
Proper precautions must be exercised to prevent the exposure of the operator or others in the surrounding area to possible toxic
fumes which may be generated during electric are welding.
Certain chlorinated solvents will decompose under ultraviolet radiations to form phosgene gas. Care must be exercised to avoid
the use of these solvents on materials being weld with electric arc welding equipment. Containers of these solvents and other
degreasing agents must be removed from the immediate area near the welding arc.
Metals coated with or containing significant amounts of lead, cadmium, zinc, mercury, and beryllium can produce harmful
concentration of toxic fumes when subject to electric arc welding operations. Adequate local exhaust ventilation must be used or
the operator must be wearing special equipment to guarantee a supply of fresh air as a respirator or air supplied helmet.
Do not weld metals coated with materials which emit toxic fumes unless 1) the coating is removed prior to welding, 2) the area is
adequately ventilated, or 3) the operator is supplied with fresh-air breathing equipment.
1.2.4 Radiation
Ultra-violet radiations created by the arc may be harmful to the eyes and burn the skin; it is therefore imperative to wear
protective clothing and helmet.
Contact lenses should not be used as the intense heat coming from the arc may cause them to stick to the cornea.
The mask used during welding should be equipped with grade DIN 10 safety lenses at least and they should immediately be
replaced whenever damaged or broken.
Since the arc may damage the eyes it is considered dangerous up to a distance of 15 meters (50 feets) and it should never be
locked at with the naked eye.
1.2.5 Electric shock
All electric shocks are potentially fatal and therefore live wires and/or parts should never be touched.
Insulation must be kept from the piece to be welded and from the ground by wearing insulation gloves and clothing.
Garments such as gloves, shoes, hats, clothings and body must be kept dry at all times and it is to be avoided working in humid
or wet areas.
Never touch or hold the piece to be welded by hand; if the slightest electric shock is felt, welding should be stopped immediately;
the unit is not to be used until the problem is identified and solved by qualified personnel.
Frequently inspect the primary power cable for damage or cracking of the cover and replace immediately damaged cable.
Disconnect power supply cable from mains before replacing cables or before removing unit covers.
Always replace any damaged parts of the unit, with original material.
Never short out or in any other way defeat the safety interlock devices and make sure that the power supply line is equipped
with an efficient earth plug.
Make sure that the work table is connected to a good earth ground.
Any maintenance is to be carried out by qualified personnel only that is to be aware of the risks due to dangerous voltages
necessary for the operation of the unit.
1.2.6 Pacemaker
Person wearing electronic life support devices (such as pacemaker) should consult with their doctor before going near arc
welding, cutting, gouging or spot welding operations in order to make sure that magnetic fields associated with high currents do
not affected their devices.
SECTION 2 --- GENERAL DESCRIPTIONS AND PRODUCT SPECIFICATIONS
2.1 INTRODUCTION
The welding power supplies deliver constant current and are designed with INVERTER technology using components having
high performance and high reliability and can use for stick electrode and TIG welding.
2.2 SYSTEM DESCRIPTION
The power supply is built on a single main board with the control logics on separate interchangeable hybrid boards which give
the system a very high degree of reliability and simplify maintenance and service.
The power module uses an INVERTER working at a frequency higher than 80 kHz with a very low dynamic response time (500
millisecond) resulting in an extremely smooth welding characteristic which gives easier starting, more homogeneous droplet
size, better penetration and smoother bead appearance.
2.3 TECHNICAL SYMBOLS EXPLANATION

5
•EN 60974 - International standards
•Uo - Secondary no load voltage (V)
•xA/yV - maximum welding current / relative secondary standardized operative voltage (A/V)
•Ø - Electrode diameter (mm)
•I2 - Welding current (A)
•tw - Charging time media (s)
•tr - Resetting time media (s)
•U1 - Nominal supply voltage (V)
•X - Duty factor percentage
•U2 - Secondary voltage with welding current I2
•I1max - Maximum absorbed current (A)
•I1eff - Effective maximum absorbed current (A)
2.4 PROTECTION DEVICES
2.4.1 Overheating and main supply anomalies protection
The power supply is protected by a device installed in such a way as to act in case of overheating and/or main supply
anomalies.
When this device intervenes, the unit stops supplying current but the cooling fan keeps working.
The turning off of the LED signals the resumed ability of the unit to be in operating conditions.
SECTION 3 --- INSTALLATION PROCEDURE
3.1 UNPACKING AND SETUP
Unpack the unit and carefully inspect it for shipping damages. Any claims for damages which may have occurred in transit must
be filed by the purchaser with the carrier and in order not to loose any right to file such a claim no clean receipt should be signed
but a mention should be made to reserve the right to file a claim for transit damages that can be discovered only after
unpacking.
All communications regarding this equipment must indicate the model and serial number located on the back of the power
supply.
After unpacking place the unit in a properly ventilated, possibly undusted area, making sure that the air flow near the cooling
slots in not obstructed.
WARNING: it is extremely important not to restrict the air flow around the unit since this may cause the unit to over heat and
could possibly damage internal parts. Keep at least 200 mm of unrestricted space on all sides of the unit.
Do not Place any filter device or cover over the air intake slots of the power supply as this will void the warranty.
NOTE: if the unit is carried over shoulder make sure that the air intake slots on the frame are not obstructed.
3.2 STARTUP PROCEDURE
This unit must be installed by skilled personnel. All connections must conform to the existing rules and in full compliance with
safety regulations (CENELEC HD 427).
3.3 GENERAL NOTES
Before using this power supply, carefully read the CENELEC standards HD 407 and HD 433, check insulation of cables,
electrode holder clamp, sockets and plugs and make sure that the length and section of welding cables are compatible with
current used:
Up to 5 mt. cable section 16 mm2min.
From 5 mt. to 20 mt. cable section 25 mm2min.
From 20 mt. to 30 mt. cable section 35 mm2min.
SECTION 4 --- OPERATION
4.1 DESCRIPTION OF CONTROL PANEL
On the front panel one finds:
1. Current adjustment knob
2. Electrode and earth clamp cable connectors
3. Welding current LED indicator (ok if on)
4. AC power input fault (voltage outside the + - 10% of 220 V range) or overheating condition LED indicator (OK if off).
4.2 COATED ELECTRODE WELDING
This power supply is suitable for welding with all types of electrodes. For the cellulose ones (AWS 6010), only specific power
supply can be used, see the technical tables.
Use electrode holder clamps in compliance with the safety standards and without projecting tightening screws.
Make sure that the main switch on the back is on 0 position or that main supply plug is not inserted in main outlet then connect
welding cables in accordance with polarity indications given by the electrode manufacturer.
The welding circuit should not be deliberately placed in direct or indirect contact with protection wire if not on piece to be welded.
If earthing is deliberately made on the work piece by means of protection wire, the connection must be as direct as possible,
with the wire having a section at least equal to the welding current return wire and connected to the piece being worked on, in
the same place as the return wire, using the return wire terminal or a second earth terminal closely.
All possible precautions must be taken in order to avoid stray currents.

6
Check that the input supply voltage matches the voltage indicated on the power supply technical specification tag.
Connect main supply cable: when mounting a plug make sure that its capacity is adequate and that the yellow-green wire of the
mains cable is connected to the earth plug pin.
The capacity of the magnetothermic switch or the fuses in the mains supply line should be higher than or equal to current I1
absorbed by the unit.
The absorbed current I1is determined by reading the technical specifications on the unit as corresponding to the main supply
voltage U1.
Any extension cord should have a section adequate for the absorbed current I1.
Turn on the power supply with the main switch on the back of the unit.
WARNING: ELECTRIC SHOCK CAN KILL.
Do not touch live electric parts.
Do not touch weld output terminals when unit is energized.
Do not touch torch or electrode and earth clamp at the same time.
Set current according to the electrode diameter, welding position and type of joint to be welded. When finished welding always
remember to turn the main switch off and to remove electrode from electrode holder.
ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN
Felicitaciones por su elección!
Nuestros productos en el campo de la tecnología a INVERTER responden a los dictámenes de las vigentes normas europeas.
El sistema calidad asegura la producción de soldadoras de confianza y que duran mucho.
En efecto los productos estan asegurados para 24 meses. Estamos convencidos que si se utiliza la soldadora de correcta
manera, ésta os dará satisfacción y os permitirá de efectuar trabajos de buena calidad.
Antes de utilizar la soldadora se aconseja de leer con atención este manual de instrucción.
ÍNDICE
ADVERTENCIAS SOBRE LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
CONTROLO EL LUGAR DONDE SE TRABAJA PARA PREVENIR EL MANIFESTARSE DE INTERFERENCIAS E.M.
METODOS PARA LA REDUCCIÓN DE LAS EMISIONES
SECCIÓN 1 --- SEGURIDAD
1.1 INTRODUCIÓN
1.2 PRECAUCIONES GENERALES
SECCIÓN 2--- DESCRIPCIONES GENERALES Y ESPÉCIFICAS DEL PRODUCTO
2.1 INTRODUCCIÓN.
2.2 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
2.3 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS TÉCNICOS.
2.4 DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN.
SECCIÓN 3 --- INSTALACIÓN
3.1 OPERACIONES PRELIMINARES.
3.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO.
3.3 NOTAS GENERALES
SECCIÓN 4---OPERACIONES DE SOLDADURA
4.1 DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL
IMPORTANTE
LEER ANTE DE PONER EN FUNCIONAMENTO EL SISTEMA
Antes de proceder a la instalación o, de todos modos, antes de efectuar cualquiera intervención u operación con el sistema, se
aconseja de manera taxativa de leer este manual consultando el repartidor o directamente el productor para obtener las
acclaraciones que necesita.
ADVERTENCIAS SOBRE LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA2
La soldadora, aunque ha sido construida según las normativas, puede generar interferencias electromagnéticas, o bien
interferencias a los sistemas de telecomunicaciones (teléfonos, radio, televisíon) o a los sistemas de control y de seguridad.
Leer con atención estas instrucciones para eliminar o reducir al mínimo las interferencias:
ATENCIÓN: la soldadora ha sido proyectada para trabajar en ambientes industrial, por esta razón por utilizarla en ambiente
domesticós puede ser necesario observar algunas precauciones para evitar posibles interferencias electromagnéticas.
El técnico tiene que instalar y utilizar la soldadora siguiendo las instrucciones del constructor. Si se observan interferencias
electromagnéticas el técnico tiene que tomar contramedidas para eliminar el problema, serviendose de la asistencia técnica del
constructor. De todos modos no modificar la soldadora sin la aprobación del constructor.
2De EN 60974-10 "Normas de productos electromagnéticos para equipos de soldadura por arco"

7
CONTROLO EL LUGAR DONDE SE TRABAJA PARA PREVENIR EL MANIFESTARSE DE INTERFERENCIAS E.M.
Antes de instalar la soldadora el técnico tiene que controlar el lugar donde se trabaja para observar la existencia de servicios
que pueden malfuncionar si se verifican interferencias electromagnéticas.
Aquí hay una lista de los servicios que tienen que ser considerados:
a) Cables de almentación, cables de control, cables de los sistemas de transmisión y teléfonicos que pasan cerca de la
soldadora.
b) Transmisiones y receptores radio o televisivos.
c) Ordenador o aparatos de control.
d) Maquinarias de seguridad y control del procedimiento industrial.
e) Maquinarias médicas individuales de las personas que obran en la cercanias (por ejemplo pace-maker o amplificador
acústico).
f) Instrumentación de calibración y medida.
g) Controlar el nivel de inmunidad electromagnética de las maquinaria de trabajo que obran en este lugar. El técnico tiene que
asigurarse que los otros aparatos sean compatibles de manera eletromagnética. Esta operación necesita la introdución de
adicionales medida protectoras.
h) Se pueden resolver algunos problemas si se cumplen las operaciones de soldadura o de corte cuando las otras
maquinarias no trabajan.
Las dimensiones del lugar de trabajo en consideración procede de la estructura del edificio y de las actividades en curso.
METODOS PARA LA REDUCCIÓN DE LAS EMISIONES
Alimentación
El aparato de soldadura o corte tiene que ser conectado a la red siguiendo las recomendaciones del constructor. Si se
presentan problemas de interferencia podría necesitarse la adopción de medidas idoneas a la resolución del problema, como
por ejemplo la añadidura de filtros sobre la alimentación.
En el caso de instalación permanente puede ser necesaria la protección metálica de los cables de alimentación. La protección
tiene que ser conectada a la soldadora de modo que haya un buen contacto eléctrico entre la soldadora y la capa de la
soldadora.
Mantenimiento de la soldadora
La soldadora tiene que ser sometida periodicamente a mantenimiento, según las indicaciones del constructor.
La capa y todas las otras entradas al interior de la soldadora tienen que ser correctamente cerradas durante las operaciones de
soldadura y corte. La soldadora no tiene que ser modoficada en ninguna parte excepto por las modificaciones previstas y
autorizadas por el constructor y realizadas por las personas autorizadas por el constructor mismo. En particular la distancia
entre el arco y la pieza que tiene que ser reglados y arreglados según lo que acconseja el constructor.
Cables antorcha y masa
Los cables tienen que ser lo más cortos posible y posicionados muy cerca entre ellos y tienen que pasar sobre el pavimiento o
lo más bajo posible.
La conexión en tierra de la pieza en fabricación puede reducir las emisiones electromagnéticas en algunos casos. El técnico
tiene que prestar atención para evitar que la puesta en tierra de la pieza no sea peligrosa por las personas y dañosa por la
maquinarias. Donde sea necesario se aconseja de realizar la puesta en tierra con una conexión directa entre la pieza y la tierra,
en los paises donde ésto no es autorizado, la conexión tiene que ser efectuada utilizando un condensador de conformidad con
las normas del país.
Protecciones
Las protecciones de los cables y de las maquinaria que se encuentran en el area de trabajo pueden reducir las interferencias.
La protección de toda la instalación de soldadura o corte puede considerarse adecuada en caso de aplicaciones especiales.
ISTRUCCIONES PARA EL USO
Para un eso correcto de la soldadora es muy importante seguir las indicaciones que hay aquí bajo.
No exponer a estillicidios, a fuentes de calor, evitar su utilización en situaciones anómalas.
No se necesitan intervenciones de manutención extraordinaria y de todos modos este tipo de manutención tiene que ser
realizada por los centros de asistencia autorizados.
Cualquiera intervención provoca la decadencia de la garantía.
Durante el depósito y el transporte la temperatura tiene que ser entre -25 e +55 grados centígrados.
COSAS PRELIMINARES
LEER CON ATENCIÓN EL MANUAL DE INSTRUCCIÓN ANTES DE EFECTUAR
LA CONEXIÓN CON LA RED Y CUALQUIERA OPERACIÓN.
Sólo os empleados adiestrados pueden utilizar la soldadora.
Las soldadoras han sido proyectadas para una utilización en ambientes incómodos con temeraturas entre –20 y +40 grados
centígrados y con humedad:
max 50% hasta a +40 grados centígrados
max 90% hasta a +20 grados centígrados
1) Verificar que la tensíon de red sea la misma indicada sobre la soldadora.
2) No cubrir de todos modos lasoldadora con objectos como paños, trapos, etc… porque ésto podría comprometer la correcta
ventilación y luego el funcionamiento.
3) No poner la soldadora en lugares que pueden reducir el flujo de aire.
4) Utilizar la soldadora en lugares con temperaturas bajo 40 grados centígrados.
5) No utilizar la soldadora en lugares infectados: en presencia de polvos, ácidos y/o sales, polvos ferrosos o métalicos.
6) Verificar que el valor de la potencia disponible de la red sea adecuado a lo pedido para el correcto funcionamiento de la
maquina.

8
7) El grado de protección contra los agentes externos de estas soldadoras es IP21, es decir protección contra salpicaduras de
agua hasta 60 grados de la vertical y protección contra los cuerpos extraños con un diámetro major que 12 mm.
Es necesario por lo tanto:
A) No introducir cuerpos extraños por las hendiduras de la soldadora .
B) No poner las soldadoras en lugares húmedos o lodosos, no sumegirlas en líquidos.
No utilizar de ningún modo la soldadora sin su cobertura. A más de ser dañoso por la soldadora, sin duda es peligroso por
el técnico.
SECCIÓN 1 --- SEGURIDAD
1.1 INTRODUCIÓN
Los procedimentos de soldadura con arco desarroladosen el curso de los años pueden ser empleados con un margen alto de
seguridad, siempre que se observentodas las reglas que aconsejan el buen sentido y los consejos de los fabricantes. Por lo
tanto es imperativo que los directores responsables de la seguridad de los empleados se comprometan en la lectura de este
manual antes de permitir a los obreros especializados el uso de la soldadora.
1.2 PRECAUCIONES GENERALES
1.2.1 Prevención contra las quemaduras.
Las chispas, escorias de metal colado y las radiaciones ultravioletas emitidas por el arco de soldadura pueden irrogar serios
daños a los ojos y a la piel. El obrador y cualquiera persona que se encuentre cerca de la zona de trabajo tendrá que ponerse
adecuadas vestiduras protectoras. Estas personas tendrán que ponerse guantes de soldador, zapatos de seguridad y gorro,
ponerse vestiduras ignífugas que cubran todas las partes expuestas y pantalones sin solapas para evitar la entrada de escorias
y chispas. Cuando el trabajo es terminado examinar atentamente la zona circunstante para asegurarse que no hay residuas
que pueden activar un incendio.
1.2.2 Prevención contra los incendios.
Prestar la máxima atención para evitar el contacto casual de chispas, escorias calientes o metales incandescentes con
materiales combustibles. Asegurarse sobre la existencia de adecuados dispositivos contra los incendios muy cerca de la zona
de soldadura. Alejar cualquier material combustible de la zona de soldadura y llevarlo hasta una distancia por lo menos de 10
metros. No efectuar jamás obras de soldadura con contenedores vacíos que han sido utilizados para combustibles o productos
tóxicos; estos contenedores tendrán que ser limpiado cuidadosamente ante de someterlos a obras de soldadura. No efectuar
jamás obras de soldadura en a atmósfera con elevada concentración de polvo, gases inflamables o vapores combustibles
(como gasolina). Después de cada obra de soldadura cerciorarse acerca de haber dejado resfriar bastantemente la pieza antes
de manejarla o ponerla en contacto con un material combustible.
1.2.3 Humos nocivos.
Adecuadas precauciones tienen que ser observadas para prevenir la exposición del obrador o de otras personas circunstantes
a los humos nocivos que las obras de soldadura pueden producir. Hay algunos solventes con cloro que pueden
descomponerse durante el procedimiento de soldadura por efecto de las radiaciones ultravioletas del arco y por lo tanto
producir gas fosgeno. Los contenedores de estos solventes, así como de otras substancias desegrasantes, no tendrán que
hallarse cerca del arco de soldadura. Los metales cubiertos o los que contienen una significativa cantitad de Plomo, Cadmio,
Cinc, Mercurio y Berilio pueden producir concentraciones nocivas de gases tóxicos cuando están sometidas a procedimientos
de soldadura al arco; en estos casos será indispensable que el obrador sea provisto de un equipo especial que sea capaz de
garantizar un flujo de aire fresco. No efectuar obras de soldadura al arco sobre metales cubiertos con substancias que emiten
humos tóxicos sin preventivamente haber removido el revestimiento y sin haber ventilado adecuatamente la zona de trabojo o
sin haber provisto el obrador de un respirador adecuado.
1.2.4 Radiaciones.
Las radiaciones ultravioletas emitidas por el arco pueden perjudicar los ojos y quemar la piel; por lo tanto es indispensable
ponerse caretas y vestimientas protectivas. No utilizar lentillas porque el intenso calor del arco podría encolarlas al globo del
ojo. La careta de soldadura tendrá que llevar lentes habiente un mínimo grado de proteción DIN 10 que tendrán que ser
sustituidas immediatamente en caso de daño o ruptura. Es prohibido absolutamente mirar el arco sin lentes. El arco tiene que
ser considerado dañoso a una distancia inferior a 15 metros.
1.2.5 Choque eléctrico.
Todos los choques eléctircos pueden ser mortales. No tocar jamás partes bajo tensión. Mantener el aislamento de la pieza que
tiene que ser soldada y de la tierra, utilizando guantes y protecciones aislantes Mantener las vestimientas secas y el cuerpo
seco y no trabajar en ambientes húmedos. No tocar la pieza que tiene que ser soldada ni llevarla en mano. Si se verifica una
mínima sensación de choque eléctrico, interrumpir immediatamente las obras de soldadura y no utilizar el aparato hasta la
individuación del problema y suresolución por los empleados autorizados. Inspeccionar a menudo el cable de alimentación y

9
proceder immediatamente a su sustitución si aaso se comprobasen daños o hendiduras del revestimiento de protección del
mismo cable. Separar el cable de alimentacón del la red antes de intervenir en los cables o de abrir el aparato. No utilizar el
aparato sin la cáscara metálica de protección. Sustituir siempre con material original las eventuales partes perjudicadas de la
máquina. No excluir jamás las seguridades de la máquina y asegurarse que la línea de alimentacción lleve un eficaz enchufe de
tierra. Sólo los empleados expertos y conocedores de los riesgos causados por la tensiones necesarias para el funcionamento
del aparato pueden efectuar la manutención.
1.2.6 Pacemaker
La persona que lleva un aparato electrónico vital como el "pacemaker", tiene que consultar a su mdico antes de acercarse a
operaciones de soldadura al arco, de corte, de eliminaci de las hendiduras o de soldadura a puntos para asegurar si campos
eléctricos producidos por elevadas corrientes pueden influir en el funcionamiento del "pacemaker".
SECCIÓN 2--- DESCRIPCIONES GENERALES Y ESPÉCIFICAS DEL PRODUCTO
2.1 INTRODUCCIÓN.
Los generadores para soldadura de la serie producen corriente constante. Èstos son realizados aplicando una tecnología
INVERTER desarrollada utilizando partes componentes con prestaciones muy elevadas y de extrema confianza y son
proyectados para soldar con eléctrodos cubiertos y con procedimiento TIG.
2.2 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
El generador es realizado sobre un único soporte con montaje directo de los componentes eliminando enteramente los
cableados y colocando la lógica de control sobre una ficha híbrida aumentando de esta manera la seguridad del sistema y
facilitando eventuales intervenciones de asistencia. La parte de energía es realizada con un INVERTER que trabajando con
una frecuencia major qui 80 KHz, permite un tiempo de respuesta dinámica extremadamente bajo (0.5 microsegundos) con una
consecuente característica de soldadura que permite de accionar con facilidad el arco con un cualquier tipo de eléctrodo,.una
gran homogeneidad de las partículas fundidas ventajoso por la penetración y por el aspecto del cordón de soldadura. La alta
frecuencia del trabajo de INVERTER elimina totalmente cualquiera molestia auditiva causada por el zumbido característico de
las soldadoras tradicionales.
2.3 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS TÉCNICOS.
•EN 60974 - Normas internacionales
•Uo - Tensione a vuoto (V)
•xA/yV - Corriente max de soldadura / relacionado voltaje de funcionamiento normalizado (A/V)
•Ø - Diametro elettrodo (A)
•I2 - Corriente de saldatura (mm)
•tw - Tiempo de caga medio (s)
•tr - Tiempo de recuperación medio (s)
•U1 - Tensione di rete (V)
•X - Factor de utilizo (duty cycle)
•U2 - Tensión de soldadura que corresponde a la corriente de soldadura utilizada
•I1max - Corriente absorbida max (A)
•I1eff - Corriente absorbita effectiva (A)
2.4 DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN.
2.4.1 Protección Térmica y por anomalías de red
Este aparato es protegido con dispositívos oportunamente posicionados contra anomalías por recalientamento accidental o/y
por anomalías en la red de alimentación. Cuando el dispositivo interviene, la máquina cesa de energizar pero el ventilador
continúa a funcionar. La intervención del dispositivo es señalada por un LED colocado en el frontal de la máquina:
normalmente este LED es de color VERDE, en condición de bloque y/o de anomalía se pone ROJO .
SECCIÓN 3 --- INSTALACIÓN
3.1 OPERACIONES PRELIMINARES.
Sacar la soldadora del embalaje y examinarla atentamente para verificar la existencia de eventuales daños provocados por el
transporte. Cualquiera reclamación por daños productos por el transporte tiene que ser presentados por el destinatario
adquirente directamente al transportador. Y por no perder el derecho de presentar otra vez una reclamación, después de haber
sacado el generador del embalaje. No otorgar ningún recibo en blanco pero indicar siempre la reserva de presentar
eventualmente después de alguno dias una reclamación por los daños del transporte observados sólo después de haber
abierto el embalaje. Todas las comunicaciones referentes al generador tendrán que indicar siempre el modelo y el número de
serie legible sobre la placa con los datos, puesta detrás del generador. Después de haber sacado el generador del embalaje,

10
colocarlo en un lugar aireado adecuatamente, si es posible no polvoroso, tenendo cuidado de no obstruir las aletas para el
resfriamento puestas en los costados de la carrocería.
ATENCIÓN: es importantísimo no disminuir el flujo del aire alrededor del aparato porque esta cosa puede provocar
recalientamiento y daños a las partes internas Mantener por lo menos 20 cm de espacio libre alrededor del aparato.
No pegar ningún filtro ni capa sobre el pasaje de entrada del aire del aparato.
ATENZIÓN: cuando se utiliza el aparato en bandolera tener cuidado de no obstruir las aletas puestas en los costados de la
carrocería.
3.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO.
Las instalación de la máquina tiene que ser efectuada por los empleados expertos. Todas las conexiones tienen que ser
realizadas de conformidad con las normas vigentes y según la ley contra los accidentes del trabajos (norma CEI 26-10-
CENELEC HD 427).
3.3 NOTAS GENERALES
Antes de utillizar la soldadora W140E/W160E/W180E/W220E, leer con atención las normas CEI 26/9 CENELEC HD 407 e CEI
26.11- CENELEC HD 433 y además verificar la integritad del aislamiento de los cables, de las pinzas portaeléctrodos, de las
conexiones y de los enchufes y verificar que la sección y la largueza de los cables de soldadura sean compatible con la
corriente utilizada.
LUNGUEZA E SECCIÓN DE LOS CABLES DE SOLDADURA
Hasta 5 mt. cable de sección 16 mm2min.
De 5 a 20mt. cable de sección 25 mm2min.
De 20 a 30 mt. cable de sección 35 mm2min.
SECCIÓN 4---OPERACIONES DE SOLDADURA
4.1 DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL
Sobre el panel frontal de la soldadora se pueden ver:
1-Potenciómetro de regulación de corriente de soldadura,
2-Enchufes por pinza y masa,
3-Unico indicador led bicolor
A-con el color verde indica funcionamiento en corriente de soldadura
B-con el color rojo indica anomalías tensión alimentación (fuera de los límites máximos admitidos de + o - 10% sobre 220V
nominal) o intervención de los dispositívos de bloqueo térmico.
4.2 SOLDADURA CON ELÉCTRODOS CUBIERTOS.
La soldadora es idónea a la soldadora de todos los tipos de eléctrodos cubiertos, por el tipo constituito de celulosa (AWS 6010)
vea tablas tecnicas. Utilizar pinzas portaeléctrodos respondientes a las vigentes reglas de seguritad y sin tornillas salientes de
torsión. Asegurarse que el interruptor de alimentación sea en posición OFF y que el enchufe del cable de alimentación no sea
introducido en el conectador de alimentación y después conectar los cables de soldadura respectando la polarización pedida
por el constructor de los eléctrodos que serán utilizados.El circuito de soldadura no tiene que ser colocado deliberatamente en
tierra a través del condictor de protección. La conexión tiene que ser lo más directa posible y tiene que ser realizada con un
conductor con una sección per lo menos igual a la sección del conductor de vuelta utilizando el borne del conductor de vuelta o
utilizando un segundo borne de masa colocado muy cerca. Es necesario tomar todas las precauciones necesárias para evitar
corrientes errantes de soldadura. Verificar que la tensión de alimentación corresponda a la tensión indicada sobre la placa de
los datos técnico de la soldadora. Conectar el cable de alimentación; cuando se conecta un enchufe asegurarse que sea de
capacidad adecuada y que el conductor amarillo/verde del cable de alimentación al perno de tierra. La capacitad del interruptor
magnetotérmico o de los fusibles en serie a la alimentación tiene que ser igual o superior a la corriente I1 absorbida por la
máquina. La corriente I1 absorbida se deduce leiendo los datos técnicos que lleva la máquina en correspondencia de la tensión
de alimentación I1 a disposición.
Eventuales prolongas tienen que ser de sección de sección adecuada a la corriente I1 absorbida. Accionar la máquina
mediante el interrptor puesto atrás.
ATENCIÓN:EL CHOQUE ELÉCTRICO PUEDE MATAR
No tocar la parte bajo tensión
No tocar los bornes de salida de soldadura cuando el aparato está en función
No tocar a la vez la antorcha o la pinza portaeléctrodo y el borne de masa. Regular la corriente según el diametro del eléctrodo,
la posicíón de soldadura y el modelo de juntura que tiene que ser efectuada. Cuando el trabajo es terminado acordarse siempre
de apagar el aparado y de sacar el eléctrodo de la pinza portaeléctrodo.

11
DEUTSCH
VORWORT
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl.
Unsere Produkte sind nach den neuesten Anforderungen der Europäischen Gemeinschaft konstruiert, hergestellt und getestet
worden.
Das Schweißsystem gewährt bei sachgerechter Anwendung ein hohes Maß an Betriebssicherheit; kann jedoch Sach- und
Personenschäden verursachen, wenn die nachfolgenden Sicherheitsnormen nicht eingehalten werden.
Inhaltsverzeichnis
VORWORT
ANLEITUNG FÜR DIE ELEKTRONISCHE KOMPALIBILITÄT
EMISSIONSREDUZIERUNG
1. SICHERHEIT
1.1. EINLEITUNG
1.2. ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
2. BESCHREIBUNG UND PRODUKTSPEZIFIKATION
2.1. EINLEITUNG
2.2. SYSTEMBESCHREIBUNG
2.3. TECHNISCHE ZEICHENERKLÄRUNG
2.4. SCHUTZEINRICHTUNGEN
3. INSTALLATION
3.1. AUSPACKEN UND AUFSTELLEN
3.2. INSTALLATION
3.3. ALLGEMEINE ANMERKUNGEN
4. INBETRIEBNAHME
4.1. BESCHREIBUNG DER SCHALTTAFEL
4.2. SCHWEISSEN MIT MANTELEKTRODEN
WICHTIG
UNBEDINGT LESEN VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
Nachfolgende Bedienungsanleitung sollte von allen Beteiligten vor Inbetriebnahme des Gerätes gelesen werden. Wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler oder direkt an EP Systems, falls Sie noch Fragen haben sollten oder irgendwelche Unklarheiten
bestehen, damit Sie die gewünschten Informationen erhalten.
ANLEITUNG FÜR DIE ELEKTRONISCHE KOMPALIBILITÄT3
Der Benutzer ist verantwortlich für die fachgerechte Installation und Nutzung des Geräts, gemäß den Angaben des Herstellers.
Wenn elektromagnetische Störungen festgestellt werden, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit der
technischen Hilfe des Herstellers zu beseitigen. In manchen Fällen ist lediglich eine Erdung der Schweißumgebung erforderlich
um die Probleme abzustellen. In anderen Fällen könnte die Errichtung einer elektromagnetischen Schutzwand erforderlich sein,
die die Stromquelle und die gesamte Arbeitsfläche mit dem angeschlossenen Spannungsfilter umfaßt. Jedenfalls müssen die
elektromagnetischen Störungen so weit heruntergebracht werden, daß sie für den Benutzer nicht mehr störend sind.
Achtung: Aus Sicherheitsgründen darf der Stromkreis nicht geerdet sein. Änderungen der Erdungsvorkehrungen dürfen nur
durch kompetentes, authorisiertes Personal vorgenommen werden, die die Folgen und Risiken der vorgenommenen
Veränderungen richtig einschätzen können.
Raumanforderungen
Vor der Installation und Inbetriebnahme des Gerätes muß der Benutzer potentielle elektromagnetische Störungen in seinem
Umfeld in Betracht ziehen.
Folgendes ist zu berücksichtigen:
a) Andere Versorgungs-, Kontroll-, Signal- und Telefonkabel über, unter und in der angrenzenden Umgebung der
Schweißmaschine;
b) Radio-, Fernsehgeräte und Receiver;
c) Computer und andere Kontrollgeräte;
d) Sicherheits- und Überwachungsgeräte;
e) Der Gesundheitszustand der anwesenden Personen, z. B. Herzschrittmacher, Hörgeräte u.s.w.
f) Meßgeräte und Geräte die für Callibration benutzt werden;
g) Der Schutz der anderen Geräte im Umfeld des Schweißgerätes. Diese müssen kompatibel sein. Hierzu können zusätzliche
Schutzvorkehrungen erforderlich werden;
h) Die Tageszeit, in der die Schweißarbeiten oder andere Arbeiten durchgeführt werden sollen.
3Aus EN 60974-10 „EMC Produktstandart für Lichtbogenschweißeinrichtungen

12
Die Größe der zu berücksichtigende Fläche hängt von der Struktur des Gebäudes und von den anderen, zur gleichen Zeit
stattfindenden Aktivitäten ab, sie kann sich sogar bis zu den Nebengebäuden erstrecken.
EMISSIONSREDUZIERUNG
Hauptstromversorgung. Das Schweißgerät muß gemäß den Angaben des Herstellers an der Hauptstromversorgung
angeschlossen werden. Wenn Störungen auftreten, kann es notwendig sein, zusätzliche Vorkehrungen einzurichten, z. B. das
Anbringen eines Filters an der Hauptstromversorgung. Die Stromzuleitungen der fest installierten Schweißgeräte müssen mit
einem Isolationsrohr über die ganze Kabellänge geschützt werden.
Die Schweißkabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden.
1. SICHERHEIT
1.1. EINLEITUNG
Lichtbogenschweißgeräte wurden aufgrund jahrelanger Schweißerfahrung entwickelt. Sie gewährleisten neben den sehr guten
Schweißeigenschaften ein hohes Maß an Betriebssicherheit, vorausgesetzt die vom Hersteller vorgegebenen
Bedienungsmethoden werden eingehalten. Aus diesem Grund sollte die Geschäftsleitung unbedingt darauf achten, daß jeder
der mit diesem Gerät arbeitet, die Gelegenheit erhält, diese Informationen zu lesen.
1.2. ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1.2.1. Schutz vor Verbrennungen
Funken, Schlacken, heißes Metall und Strahlen können beim Lichtbogenschweißen Augen und Haut massiv gefährden. Je
näher der Benutzer oder irgendeine andere Person an die Schweißstelle kommt, desto höher ist die Gefahr, der er sich
aussetzt. Vernünftige Schutzkleidung und -ausrüstung muß unbedingt vom Benutzer getragen werden und auch von allen
anderen Personen, die in der Nähe des Schweißplatzes arbeiten. Schutzhandschuhe (speziell geeignet für das Schweißen) und
eine Kopfbedeckung werden ebenso benötigt. Eine Schutzbrille ist unabdingbarund muß getragen werden um die Augen
des Benutzers vor Strahlen, fliegenden Funken und heißem Metall zu schützen.
1.2.2. Brandschutz
Da beim Elektrolichtbogenschweißen heißes Metall, Funken und Schlacken entstehen, müssen Vorkehrungen zur Verhütung
von Feuer und/oder Explosionen getroffen werden.
Es müssen geeignete Feuerlöscheinrichtungen in unmittelbarer Nähe des Schweißplatzes verfügbar sein. Alle feuergefährlichen
Materialien müssen aus der Nähe des Schweißplatzes entfernt werden. Der Mindestabstand beträgt 10 Meter (35 Fuß).
Schweißen Sie niemals leere Behälter, welche giftige oder möglicherweise explosive Materialien enthielten. Solche Behälter
müssen vor dem Schweißen äußerst gründlich gereinigt werden.
Schweißen Sie niemals, wenn sich in der Atmosphäre/Luft hohe Konzentrationen von Staub, leicht entzündlichen Gasen und
feuergefährlichen Flüssigkeitsdämpfen (wie z.B. Benzin) befinden.
Nach dem Schweißen müssen Sie sicherstellen, daß die geschweißten Teile abgekühlt sind, bevor sie angefaßt werden oder in
Kontakt mit feuergefährlichen, entzündlichen Materialien kommen.
1.2.3. Giftige Rauchgase
Ordnungsgemäße Vorkehrungen sind anzuwenden, um den Schweißer oder andere Personen in der Umgebung nicht den
eventuell giftigen Rauchgasen auszusetzen, welche während des Schweißens möglicherweise erzeugt werden.
Bestimmte chlorierte Lösungsmittel zersetzen sich unter ultravioletter Strahlung und bilden Phosgengas. Mit diesen Lösungen
sollte vorsichtig umgegangen werden, damit der Kontakt mit den zu schweißenden Teilen vermieden wird. Behälter solcher
Lösungen und/oder anderen Entfettungsmitteln sind aus der Nähe des Schweißplatzes zu entfernen.
Wenn an beschichteten Metallen, welche Anteile von Blei, Kadmium, Zink, Quecksilber und Beryllium enthalten,
Schweißoperationen durchgeführt werden, können schädliche Konzentrationen von giftigen Rauchgasen entstehen.
Angemessene Absaugventilatoren müssen vorhanden sein oder der Benutzer muß eine Spezialausrüstung tragen, die die
Frischluftzufuhr wie bei einem Atmungsgerät oder einem mit Luft versorgtem Helm garantiert.
Schweißen Sie keine Metalle, welche mit Materialien beschichtet sind, die giftige Rauchgase entstehen lassen, es sei denn:
Die Beschichtung wurde vor dem Schweißen entfernt.
Der Schweißplatz ist ausreichend belüftet.
Der Schweißer ist mit einer Frischluft-Atemausrüstung ausgestattet.
1.2.4. Strahlung
Die beim Schweißen auftretende ultraviolette Strahlung kann schädlich für die
Augen sein und die Haut verbrennen. Es ist deshalb unbedingt erforderlich Schutzkleidung und -helm zu tragen.
Kontaktlinsen sollten nicht getragen werden, da die starke Hitze ein Verkleben mit der Hornhaut verursachen kann.
Das beim Schweißen benutzte Schutzschild sollte mit Sicherheitsgläsern (mindestens DIN 10) ausgerüstet sein, welche bei
Bruch oder Beschädigung sofort ausgetauscht werden müssen.
Der Lichtbogen kann für die Augen schädlich sein und ist gefährlich bis zu einer Entfernung von 15 Metern (50 Fuß). Niemals
sollte mit bloßen, ungeschützten Augen hineingesehen werden.
1.2.5. Elektrischer Schlag
Alle elektrischen Schläge können tötlich sein und deshalb sollten stromführende Kabel und/oder Teile niemals berührt werden.
Durch das Tragen von isolierenden Handschuhen und Kleidung ist für Isolation vom zu schweißenden Teil und Erdboden zu
sorgen.

13
Kleidungsstücke, wie z.B. Handschuhe, Schuhe, Kopfbedeckungen und Oberkleidung sollten immer trocken sein und das
Arbeiten in feuchten oder nassen Räumen sollte vermieden werden.
Die zu schweißenden Teile dürfen nicht berührt oder in der Hand gehalten werden; sowie man den leichtesten elektrischen
Schlag verspürt, muß das Schweißen sofort unterbrochen werden. Bevor das Problem/der Fehler nicht erkannt und von
qualifiziertem Personal behoben wurde, darf die Arbeit nicht wieder aufgenommen werden. Häufiges Kontrollieren der
Hauptstromkabel auf Beschädigungen oder Risse der Ummantelung und sofortiger Wechsel der beschädigten Kabel sind
äußerst wichtig. Vor dem Wechseln der Kabel und Entfernung der Geräteabdeckung ist die Verbindung zwischen
Stromversorgungskabel und Hauptleitung zu unterbrechen. Benutzen Sie das Gerät nie ohne Geräteabdeckungen.
Alle beschädigten Teile sind immer nur durch Original-Ersatzteile zu ersetzen.
Verändern bzw. schließen Sie nie die Sicherheits-Stromunterbrecher kurz und stellen Sie sicher, daß die Stromversorgung
durch einen leistungsfähigen Erdungsstecker ausgestattet ist.
Stellen Sie sicher, daß der Schweißtisch gut geerdet ist.
Jede Wartung darf nur durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden. Sind Sie sich des hohen Risikos, bedingt durch die
gefährlichen elektrischen Spannungen, welche beim Arbeiten mit dem Gerät auftreten, bewußt.
1.2.6. Herzschrittmacher
Personen, die ein elektronisches Lebenserhaltungsgerät (wie z.B. Herzschrittmacher etc.) tragen, sollten Ihren Arzt befragen,
bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogen-, Schneid-, Ausbrenn- oder Punktschweißanlagen begeben, um sicherzustellen, daß
die magnetischen Felder in Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen ihre Geräte nicht beeinflussen.
2. BESCHREIBUNG UND PRODUKTSPEZIFIKATION
2.1. EINLEITUNG
Die Schweißstromversorgungen liefern konstanten Strom und sind mit INVERTER Technik konstruiert, mit Hochleistungs- und
Hochzuverlässigkeitsteilen ausgestattet und können für Stabelektroden sowie für WIG Schweißen genutzt werden.
2.2. SYSTEMBESCHREIBUNG
Die Stromversorgung ist zusammen mit der Steuerlogik auf separaten, untereinander auswechselbaren Hybridtafeln auf einer
einzigen Haupttafel angebaut. Hierdurch erhält das System einen sehr hohen Grad an Zuverlässigkeit und vereinfacht Wartung
und Kundendienst.
Das Kraftmodul beeinhaltet einen INVERTER welcher mit einer Frequenz höher als 80 kHz und mit einer sehr niedrigen
Resonanzzeit arbeitet (500 Millisekunden), was in einem extrem gleichmäßigen Schweißen resultiert mit einfachem Starten,
homogener Tröpfchengröße, besserer Durchdringung und glattem Perlvorkommen.
2.3. TECHNISCHE ZEICHENERKLÄRUNG
•EN 60974 - Normen
•Uo - Leerlaufspannung (V)
•xA/yV - Max. Schweißstrom / entsprechende standardisierte Arbeitsspannung (A/V)
•Ø - Elektrode Durchmesser (mm)
•I2 - Schweißstrom (A)
•tw - Ladezeit Durchschnitt (s)
•tr - Erholzeit durchschnitt (s)
•U1 - Netzspannung (V)
•X - Arbeitzyklus (duty cycle)
•U2 - Sekundärspannung mit Schweißstrom I2
•I1max - Stromgebrauch Max (A)
•I1eff - Stromgebrauch effektiv (A)
2.4. SCHUTZEINRICHTUNGEN
2.4.1. Schutz bei Überhitzung und Hauptversorgungsstörungen
Die Stromversorgung ist durch eine Einrichtung geschützt, welche sich im Falle von Überhitzung und/oder
Stromversorgunsstörungen einschaltet. Wenn sich diese Einrichtung einschaltet, stoppt das Gerät die Stromversorgung, der
Ventilator jedoch läuft weiter. Durch das Aufleuchten eines LED wird angezeigt, daß die Schutzeinrichtung sich eingeschaltet
hat. Sobald das LED erlischt, ist das Gerät wieder einsatzbereit.
3. INSTALLATION
3.1. AUSPACKEN UND AUFSTELLEN
Packen Sie das Gerät aus und untersuchen Sie es gründlich auf Transportsschäden. Etwaige Schadensersatzansprüche, die
durch den Transport hervorgerufen wurden, müssen vom Käufer beim Frachtführer geltend gemacht werden. Um das Recht auf
Schadensersatz nicht zu verlieren sollten Sie keine Blankounterschrift leisten, sondern vielmehr sollte ein Vermerk gemacht
werden, daß das Recht auf Schadensersatzansprüche reserviert wird für den Fall, daß nach dem Auspacken Transportschäden
entdeckt werden.
Alle Mitteilungen bezüglich dieses Geräts müssen die Modell- und Seriennummer enthalten, welche sich auf der
Rückseite der Stromversorgung befinden.
Nach dem Auspacken stellen Sie das Gerät an einen gründlich belüfteten, möglichst staubfreien Platz auf. Achten Sie dabei
darauf, daß die Luftzufuhr neben den Kühlschlitzen nicht versperrt wird.
Warnung: Es ist äußerst wichtig, die Luftzufuhr um das Gerät nicht einzuschränken, weil dies eine Überhitzung des Gerätes zur
Folge haben kann und möglicherweise innere Teile beschädigt werden.

14
Es sollte mindestens 200 mm freier, uneingeschränkter Platz rund um das Gerät vorhanden sein. Legen Sie keine Filter oder
Abdeckungen vor die Lufteinlaßschlitze der Stromversorgung, denn sonst erlischt die Garantie.
Anmerkung: Wenn Sie das Gerät auf der Schulter tragen, muß darauf geachtet werden, daß die Lufteinlaßschlitze
nicht versperrt werden.
3.2. INSTALLATION
Das Gerät muß durch erfahrenes Personal installiert werden. Alle Verbindungen müssen den geltenden Regeln entsprechen, in
völliger Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften (CENELEC HD 427).
3.3. ALLGEMEINE ANMERKUNGEN
Vor dem Gebrauch dieser Stromversorgung sind die CENELEC Normen HD 407 und HD 433 sorgfältig zu lesen. Die
Isolationskabel, Elektrodenhalteklammer, Stecker und Steckdosen sind zu kontrollieren und es gilt sicherzustellen, daß die
Längen und Querschnitte der Schweißkabel mit dem gewählten Strom vereinbar sind:
=> bis 5 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 16 mm2
=> 5 - 20 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 25 mm2
=> 20 - 30 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 35 mm2
4. INBETRIEBNAHME
4.1. BESCHREIBUNG DER SCHALTTAFEL
An der Schalttafel befinden sich:
1. Stromregelknopf
2. Elektroden- und Erdklemmen-Kabelverbindung
3. Schweißstrom LED Anzeige (OK wenn an)
4. Wechselstromeingangsfehler (Spannung außerhalb von ±10 % des 220 V Bereichs) oder Überhitzungzustand
LED Anzeige (OK wenn aus)
4.2. SCHWEISSEN MIT MANTELEKTRODEN
Das Schweißgerät ist für alle Arten von Elektroden geeignet, für Cellulose Elektroden (AWS 6010) sieh Technische Tabellen.
Benutzen Sie Elektrodenhalteklammern ohne hervorstehende Halterungsschrauben, die den heutigen Sicherheitsstandards
entsprechen. Stellen Sie sicher, daß der Hauptschalter auf der Rückseite auf Position „O“ gestellt ist bzw. daß das
Hauptversorgungskabel nicht in die Steckdose eingesteckt ist. Verbinden Sie die Schweißkabel, ihrer Polarität entsprechend
und nach den Angaben des Elektrodenherstellers. Der Schweißstromkreis sollte nicht vorsätzlich in direkten oder indirekten
Kontakt mit dem Schutzkabel gebracht werden, es sei denn am Schweißteil.
Wenn die Erdung mit dem Schutzkabel bewußt am Werkstück gemacht wird, muß die Verbindung so kurz wie möglich sein. Der
Querschnitt des Schutzkabels muß mindestens so groß wie der Querschnitt des Schweißstromrückführungskabels sein. Beide
Kabel müssen an der gleichen Stelle am Werkstück angeschlossen werden. Benutzen Sie die Erdungsklemme am Gerät oder
eine Erdungsklemme in der Nähe.
Alle Vorsichtsmaßnahmen müssen so getroffen werden, um Streustrom zu vermeiden.
Prüfen Sie, ob die Netzspannung der Eingangsspannung des Gerätes entspricht. (siehe Datenschild).
Verbinden des Hauptversorgungskabels:
Beim Anbringen der Stecker ist auf passende Kapazität zu achten und daß der gelb-grüne Draht des Hauptkabels mit dem
Erdungsstecker verbunden ist. Die Kapazität des Thermomagnetschalters oder der Sicherungen in der Hauptversorgungsleitung
sollte größer oder gleich dem von dem Gerät absorbierenden Strom I1 sein.
Der absorbierte Strom I1 ist durch das Lesen der technischen Spezifikationen am Gerät entsprechend der
Hauptversorgungsspannung U1 zu bestimmen. Alle Verlängerungskabel müssen den Querschnitt haben, der dem absorbierten
Strom I1 entspricht.
Schalten Sie die Stromzufuhr am Hauptschalter an der Geräterückseite ein.
WARNUNG: ELEKTRISCHE SCHLÄGE KÖNNEN TÖDLICH SEIN!
•BERÜHREN SIE KEINE STROMFÜHRENDEN TEILE!
•BERÜHREN SIE KEINE SCHWEISSAUSGANGSANSCHLÜSSE, WENN DAS GERÄT EINGESCHALTET IST!
•BERÜHREN SIE NIEMALS DEN SCHWEISSAPPARAT ODER ELEKTRODE UND DIE ERDKLEMME
GLEICHZEITIG!
Der Strom ist entsprechend des Elektrodendurchmessers, der Schweißposition und der zu schweißenden Naht zu wählen. Nach
dem Schweißen ist daran zu denken, den Hauptschalter auszuschalten und die Elektrode aus dem Elektrodenhalter zu
entfernen.

15
FRANÇAIS
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS POUR LA COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS
SECTION 1 --- SECURITE
1.1 INTRODUCTION
1.2 PRECAUTIONS GENERALES
SECTION 2 --- DESCRIPTION GENERALE ET CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
2.1 INTRODUCTION
2.2 DESCRIPTION DU SYSTEME
2.3 EXPLICATION DES SYMBOLES TECHNIQUES
2.4 DISPOSITIFS DE PROTECTION
SECTION 3 --- PROCEDURE D'INSTALLATION
3.1 DEBALLAGE ET MONTAGE
3.2 PROCEDURE DE DEMARRAGE
3.3 REMARQUES GENERALES
SECTION 4 --- FONCTIONNEMENT
4.1 DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE
4.2 SOUDAGE PAR ELECTRODE ENROBEE
IMPORTANT
A LIRE AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
Les instructions suivantes doivent être lues par toutes les personnes concernées avant d’installer ou d’utiliser l’appareil. En cas
de doute, consultez votre distributeur pour obtenir tous les renseignements qui pourraient être utiles.
INSTRUCTIONS POUR LA COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE4
Il est de la responsabilité de l'utilisateur d'installer et d'utiliser l'appareil de soudage conformément aux instructions du fabricant.
Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, l'utilisateur de l'appareil de soudage a la responsabilité de résoudre la
situation avec l'assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu'une mise
à la masse du circuit de soudage. Dans d'autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique
enfermant la source d'alimentation électrique et le travail, avec tous les filtres d'entrée nécessaires. Dans tous les cas, les
perturbations électromagnétiques doivent être réduites ne façon à ne plus constituer un problème.
Remarque - Le circuit de soudage peut être mis à la masse ou non, pour des raisons de sécurité. La disposition de la mise à la
masse ne peut être modifiée que par une personne autorisée, suffisamment compétente pour déterminer si la modification
augmente le risque d'accident, c'est-à-dire en créant des voies parallèles de retour du courant de soudage qui peuvent
endommager les circuits de masse d'autres appareils.
EVALUATION DE LA ZONE DE TRAVAIL
Avant d'installer l'appareil de soudage, l'utilisateur doit évaluer les éventuels problèmes électromagnétiques dans la zone
environnante. Les éléments suivants seront pris en compte :
a) Les autres cordons d'alimentation, câbles de commande, câbles de signalisation et de téléphone au-dessus, au-dessous et
à côté de l'appareil ;
b) Les émetteurs et récepteurs de radio et de télévision ;
c) Les ordinateurs et autres matériels de commande ;
d) Le matériel à sécurité critique, par exemple pour la protection d'équipements industriels ;
e) La santé des personnes aux alentours, par exemple celles portant des stimulateurs ou des prothèses auditives ;
f) Le matériel utilisé pour l'étalonnage ou la mesure ;
g) La sécurité des autres matériels avoisinants. L'utilisateur s'assurera que les autres matériels utilisés dans le voisinage sont
compatibles. Pour cela, d'autres mesures de protection pourraient avoir à être prises ;
h) Le moment de la journée où doivent être effectués le soudage ou d'autres activités.
La dimension de la zone environnante à envisager dépendra de la structure du bâtiment et des autres activités qui y sont
effectuées. La zone environnante peut s'étendre au-delà des limites du local.
METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS
ALIMENTATION SECTEUR
L'appareil de soudage doit être connecté à l'alimentation secteur conformément aux recommandations du fabricant. En cas
d'interférences, il peut être nécessaire de prendre des précautions supplémentaires telles que le filtrage. Il faut envisager de
blinder le cordon d'alimentation des appareils de soudage installés de manière permanente, dans une gaine métallique ou un
équivalent. Le blindage doit être continu sur toute la longueur.
4Selon la "norme produit EN 60974-10 CEM pour le matériel de soudage à l'arc”

16
Le blindage doit être connecté au bloc d'alimentation du poste de soudage afin de maintenir un bon contact entre la gaine et le
boîtier du bloc.
ENTRETIEN DE L'APPAREIL DE SOUDAGE
L'appareil de soudage doit être régulièrement entretenu selon les recommandations du fabricant. Tous les capots et portes
d'accès et d'entretien doivent être fermés et correctement verrouillés pendant l'utilisation de l'appareil de soudage. Celui-ci ne
doit pas être modifié, de quelque manière que ce soit, à l'exception des modifications et réglages autorisés dans les instructions
du fabricant. En particulier, la distance de décharge et les dispositifs de stabilisation doivent être réglés et entretenus selon les
recommandations du fabricant.
CABLES DE SOUDAGE
Les câbles de soudage doivent être aussi courts que possible et regroupés ensemble, cheminant sur le sol ou à proximité.
SECTION 1 --- SECURITE
1.1 INTRODUCTION
Les opérations de soudage à l'arc, telles qu'elles ont été mises au point après de nombreuses années d'expérience, peuvent
être effectuées avec la plus grande sécurité dans la mesure où l'on prend soin d'exercer son bon sens et de respecter les
méthodes recommandées par le fabricant. Il est donc impératif que le personnel d'encadrement et de sécurité s'assure que les
personnes chargées d'utiliser et d'entretenir l'appareil de soudage ont eu la possibilité de lire les présentes informations.
1.2 PRECAUTIONS GENERALES
1.2.1 Brûlures
Les étincelles, les scories, les projections de métal chaud et les radiations produites par le soudage à l'arc peuvent provoquer
de graves lésions aux yeux et à la peau. Lorsque l'opérateur ou toute autre personne s'approche de la zone de soudage, le
niveau de risque augmente rapidement. Des vêtements et des équipements appropriés de protection doivent être portés par
l'opérateur et toutes les personnes travaillant à proximité de l'arc. Le port de gants spéciaux de soudage, de chaussures de
sécurité et d'un casque est impératif. Il est recommandé de porter des vêtements ignifuges qui recouvrent toutes les parties
exposées et des pantalons sans revers pour éviter la pénétration d'étincelles et de scories. Le port de lunettes de sécurité avec
écrans latéraux et pare-lumière appropriés est OBLIGATOIRE, pour protéger les yeux de l'utilisateur des rayonnements, des
étincelles et des projections de métal chaud.
1.2.2 Incendie
Le soudage à l'arc électrique produisant des étincelles, des scories et des projections de métal chaud, des précautions doivent
être prises pour éviter les incendies et/ou les explosions. Il faut vérifier que du matériel d'extinction est toujours disponible dans
la zone de soudage. Tous les matériaux combustibles doivent être éloignés de la zone immédiate de soudage à une distance
d'au moins 10 mètres. Il ne faut jamais souder à l'arc des conteneurs vides qui ont contenu des matières toxiques ou
explosives. Ces conteneurs doivent être soigneusement nettoyés avant le soudage. Ne jamais souder dans une atmosphère
contenant de fortes concentrations de poussière, de gaz inflammable ou de vapeurs liquides combustibles (telles que
l'essence). Après chaque opération de soudage, veiller à laisser refroidir le produit soudé avant de le toucher ou de le mettre en
contact avec une matière combustible ou inflammable.
1.2.3 Fumées toxiques
Toutes les précautions doivent être prises pour éviter d'exposer l'opérateur, ou d'autres personnes dans la zone environnante,
aux fumées toxiques qui peuvent être dégagées pendant le soudage à l'arc électrique.
Certains solvants chlorés se décomposent aux rayons ultraviolets pour former du phosgène. Il faut veiller à ne pas utiliser ces
solvants sur des matériaux soudés à l'arc électrique. Les conteneurs de ces solvants et d'autres dégraissants doivent être
éloignés de la proximité immédiate de l'arc de soudage. Les métaux enrobés ou contenant une quantité importante de plomb,
cadmium, zinc, mercure et béryllium peuvent produire des concentrations nocives de vapeurs toxiques au cours des opérations
de soudage à l'arc électrique. Il faut prévoir une ventilation locale appropriée ou le port d'un équipement spécial pour l'opérateur,
garantissant un apport d'air frais tel qu'un masque respiratoire ou un casque avec alimentation d'air. Ne pas souder des métaux
recouverts de matériaux qui dégagent des fumées toxiques, sauf si 1) le revêtement est enlevé avant le soudage, 2) la zone est
correctement ventilée, ou 3) l'opérateur est équipé d'un matériel de respiration.
1.2.4 Radiation
Les radiations ultraviolettes créées par l'arc peuvent être dangereuses pour les yeux et la peau ; il est donc impératif de porter
des vêtements de protection et un casque. Ne pas utiliser des lentilles de contact car la chaleur intense dégagée par l'arc risque
de les faire coller à la cornée. Le masque utilisé pour le soudage doit être muni de verres de sécurité de norme DIN 10 au
moins, qui doivent être immédiatement remplacés lorsqu'ils sont endommagés ou cassés. En raison des risques d'accident aux
yeux, l'arc est considéré comme dangereux jusqu'à une distance de 15 mètres et il ne faut jamais le regarder à l'œil nu.
1.2.5 Electrocution
Toutes les commotions électriques peuvent être mortelles et il ne faut donc jamais toucher des fils et/ou des pièces sous
tension. L'isolation avec la pièce à souder et avec le sol est assurée par le port de vêtements et de gants isolants.

17
Les gants, les chaussures, les casques, les vêtements et le corps doivent toujours être secs et il faut éviter de travailler dans
des zones humides ou mouillées. Ne jamais toucher ou tenir la pièce à souder avec la main ; si l'on ressent la plus petite
commotion électrique, il faut arrêter de souder immédiatement ; l'appareil ne doit pas être utilisé tant que le problème n'est pas
identifié et résolu par le personnel qualifié. Contrôler fréquemment que le câble primaire d'alimentation ne présente aucune
détérioration ni aucune fissure ; sinon, le remplacer immédiatement. Déconnecter le cordon de l'alimentation secteur avant de
remplacer un câble ou d'enlever le capot de l'appareil. Ne pas utiliser l'appareil sans ses capots de protection. Il faut toujours
remplacer les pièces endommagées par du matériel d'origine. Ne jamais court-circuiter ni, de quelque façon que ce soit, annuler
les dispositifs de verrouillage de sécurité, et il faut s'assurer que la ligne d'alimentation électrique est équipée d'une bonne prise
de terre. S'assurer que la table de travail est connectée à une bonne mise à la masse. Toutes les opérations d'entretien ne
doivent être effectuées que par du personnel qualifié parfaitement conscient des risques dus aux tensions dangereuses
nécessaires au fonctionnement de l'appareil.
1.2.6 Stimulateurs
Les personnes portant des appareils électroniques de survie (comme les stimulateurs) doivent consulter leur médecin avant de
s'approcher d'une zone où sont effectuées des opérations de soudage à l'arc, de coupage, de gougeage ou de soudage par
points, afin de s'assurer que les champs magnétiques associés à une haute intensité n'affectent pas leurs appareils.
SECTION 2 --- DESCRIPTION GENERALE ET CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
2.1 INTRODUCTION
Le bloc d'alimentation de soudage fournit un courant constant. Il est équipé d'un ONDULEUR avec des éléments de haute
performance et de haute fiabilité. Il peut être utilisé pour le soudage par électrode et le soudage TIG.
2.2 DESCRIPTION DU SYSTEME
Le bloc d'alimentation est constitué d'une seule carte mère, les logiques de commande se trouvant sur d'autres cartes hybrides
interchangeables qui donnent au système un très haut niveau de fiabilité et facilite la maintenance et l'entretien. Le bloc
d'alimentation utilise un ONDULEUR fonctionnant à une fréquence supérieure à 80 kHz avec un temps de réponse dynamique
très faible (0,5 microsecondes), ce qui se traduit par un soudage extrêmement régulier, d'où un démarrage plus facile, des
gouttelettes de taille plus homogène, une meilleure pénétration et un aspect plus régulier des perles.
2.3 EXPLICATION DES SYMBOLES TECHNIQUES
•EN 60974 - Normes internationales
•Uo - Tension à vide (V)
•xA/yV - Curent max soudure / Tension fonctionnement standard (A/V)
•Ø - Diamètre électrode (A)
•I2 - Curent de soudure (mm)
•tw - Temps de chargement moyen (s)
•tr - Tempe de récupération moyen (s)
•U1 - Alimentation (V)
•X - Facteur de marche (duty cycle)
•U2 - Tension secondaire avec courant de soudage I2
•I1max - Curent absorbé max (A)
•I1eff - Curent absorbé effective (A)
2.4 DISPOSITIFS DE PROTECTION
2.4.1 Surchauffe et protection contre les anomalies de courant secteur
Le bloc d'alimentation est protégé par un dispositif installé de façon à intervenir en cas de surchauffe ou d'anomalies de courant.
Lorsque ce dispositif intervient, le bloc arrête de fournir du courant mais le ventilateur continue de fonctionner.
L'action du dispositif est indiquée par le voyant sur le panneau avant. En général, ce voyant est VERT mais dans une situation
d'urgence, il devient ROUGE.
SECTION 3 --- PROCEDURE D'INSTALLATION
3.1 DEBALLAGE ET MONTAGE
Déballer l'appareil et contrôler soigneusement l'absence de détérioration. Les réclamations relatives à des dommages de
transport doivent être adressées par l'acheteur au transporteur. Pour ne pas perdre le droit à un recours, il ne faut pas avaliser
le bon de livraison, mais faire une réserve pour conserver le droit d'agir contre le transporteur pour tous dommages qui ne
peuvent être découverts qu'après le déballage.
Toutes les correspondances relatives à cet appareil doivent indiquer le modèle et le numéro de série à l'arrière du bloc
d'alimentation.
Après l'avoir déballé, placer l'appareil dans un endroit bien ventilé et non poussiéreux si possible, en s'assurant que la
circulation d'air n'est pas gênée au niveau des fentes de refroidissement.

18
ATTENTION : il est extrêmement important de ne pas gêner la circulation d'air autour de l'appareil, sous peine de provoquer
une surchauffe ou la détérioration des pièces internes. Conserver au moins 200 mm d'espacement libre sur tous les côtés de
l'appareil.
Ne pas placer de dispositif de filtrage ou de protection par dessus les fentes d'arrivée d'air du bloc d'alimentation car cela
annulerait la garantie.
REMARQUE : si l'appareil est porté sur l'épaule, s'assurer que les fentes d'arrivée d'air sur le boîtier ne sont pas obstruées.
3.2 PROCEDURE DE DEMARRAGE
Cet appareil doit être installé par du personnel qualifié. Toutes les connexions doivent être conformes aux règles existantes
et en totale conformité avec les réglementations de sécurité (CENELEC HD 427).
3.3 REMARQUES GENERALES
Avant d'utiliser ce bloc d'alimentation, lire attentivement les normes CENELEC HD 407 et HD 433, vérifier l'isolation des câbles,
de la pince porte-électrode, des prises et des fiches, et s'assurer que la longueur et la section des câbles de soudage sont
compatibles avec :
LONGUEUR ET SECTION DES CABLES DE SOUDAGE
Jusqu'à 5 mètres, section 16 mm² mini.
De 5 mètres à 20 mètres, section 25 mm² mini.
De 20 mètres à 30 mètres, section 35 mm² mini.
SECTION 4 --- FONCTIONNEMENT
4.1 DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE
On trouve sur le panneau avant (voir figure 2) :
1- Bouton de réglage du courant
2- Connecteurs des câbles pour l'électrode et la prise de masse
3- Un voyant lumineux bicolore :
A- Vert, indique que le courant de soudage fonctionne
B- Rouge, indique un défaut d'alimentation (tension hors de la plage + 0 - 10% de 220 V) ou une surchauffe
4.2 SOUDAGE PAR ELECTRODE ENROBEE
Tous les modèles convient pour le soudage avec tous les types d'électrodes. Pour les électrodes de cellulose (AWS 6010)
voyez le tables techniques.
Utiliser les pinces porte-électrode conformément aux normes de sécurité et avec des vis de serrage qui ne dépassent pas.
S'assurer que le commutateur M/A à l'arrière est sur la position 0 ou que la fiche d'alimentation n'est pas branchée dans la
prise, puis connecter les câbles de soudage selon les indications de polarité données par le fabricant de l'électrode.
Le circuit de soudage ne doit pas être intentionnellement placé en contact direct ou indirect avec le fil de protection sinon sur la
pièce à souder.
Si la pièce travaillée est mise à la masse au moyen d'un fil de protection, la connexion doit être aussi directe que possible, le fil
ayant une section au moins égale à celle du fil de retour de courant et étant connecté à la pièce à souder, à la même place que
le fil de retour, en utilisant la borne du fil de retour ou une deuxième borne de masse à proximité.
Toutes les précautions doivent être prises pour éviter les courants de fuite.
Vérifier que la tension d'alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique du bloc d'alimentation.
Connecter le cordon d'alimentation secteur : pour raccorder une fiche de courant, vérifier que sa capacité est appropriée et que
le fil jaune-vert du cordon d'alimentation est connecté à la broche de la prise de terre.
La capacité du disjoncteur magnétothermique ou des fusibles du réseau d'alimentation doit être supérieure ou égale au courant
I1absorbé par l'appareil.
Le courant absorbé I1est déterminé en lisant les caractéristiques techniques sur l'appareil et correspond à la tension
d'alimentation secteur U1.
Une rallonge doit avoir une section appropriée pour le courant absorbé I1.
Mettre sous tension à l'aide du commutateur M/A à l'arrière de l'appareil.
DANGER : UN ELECTROCHOC PEUT TUER.
Ne pas toucher les parties électriques parcourues par le courant.
Ne pas toucher les bornes de sortie lorsque l'appareil est sous tension.
Ne pas toucher la torche ou l'électrode et la prise de masse en même temps.
Régler le courant selon le diamètre de l'électrode, la position de soudage et le type de joint à souder. Lorsque le soudage est
terminé, ne jamais oublier de mettre le commutateur sur arrêt et d'enlever l'électrode de la pince.

19
ITALIANO
AVVERTENZE CIRCA LA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
METODI PER LA RIDUZIONE DELLE EMISSIONI
ISTRUZIONI PER L'USO
PRELIMINARI D'USO
PARTE 1 --- SICUREZZA
1.1 INTRODUZIONE
1.2 PRECAUZIONI GENERALI
PARTE 2 --- DESCRIZIONE GENERALE
2.1 INTRODUZIONE
2.2 DESCRIZIONE DEL SISTEMA
2.3 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE TERMICA E PER ANOMALIE DA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
PARTE 3 --- INSTALLAZIONE
3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
3.2 MESSA IN OPERA
3.3 NOTE GENERALI
PARTE 4 --- OPERAZIONI
4.1 SALDATURA CON ELETTRODI RIVESTITI
IMPORTANTE
LEGGERE PRIMA DI METTERE IN OPERAZIONE IL SISTEMA
Prima di procedere all’installazione del sistema o comunque di effettuare qualsiasi intervento od operazione con lo stesso, si
raccomanda in maniera tassativa di leggere il presente manuale consultando il distributore o direttamente il produttore per
ottenere quei chiarimenti che si rendano necessari.
AVVERTENZE CIRCA LA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA5
Il generatore, sebbene sia stato costruito secondo normativa, può generare disturbi di tipo elettromagnetico, ovvero disturbi ai
sistemi di telecomunicazioni (telefono, radio, televisione) o ai sistemi di controllo e di sicurezza. Leggere attentamente le
seguenti istruzioni per eliminare o ridurre al minimo le interferenze:
ATTENZIONE: Il generatore è stato progettato per lavorare in ambito industriale, quindi, per operare in ambienti di tipo
domestico potrebbe rendersi necessaria l’osservanza di particolari precauzioni al fine di evitare possibili interferenze
elettromagnetiche.
L’operatore è tenuto ad installare ed usare l’apparecchiatura secondo le istruzioni del costruttore. Se fossero rilevate
interferenze elettromagnetiche, l’operatore ha il dovere di porre in atto contromisure per eliminare il problema, avvalendosi
eventualmente dell’assistenza tecnica del costruttore. In ogni caso non modificare il generatore senza l’approvazione del
costruttore.
Controllo dell’area di lavoro per prevenire l’insorgere d’interferenze E.M.
Prima di installare l’apparato, l’operatore deve controllare l’area di lavoro, per rilevare l’esistenza di servizi che potrebbero
malfunzionare in caso di disturbi elettromagnetici.
Diamo qui di seguito una lista di servizi di cui tenere conto:
a) Cavi d’alimentazione, cavi di controllo, cavi di sistemi di trasmissione e telefonici che passino nelle adiacenze del
generatore.
b) Trasmettitori e ricevitori radio o televisivi.
c) Computer o apparati di controllo.
d) Apparecchiature di sicurezza e controllo di processo industriale.
e) Apparecchiature medicali individuali delle persone operanti nelle vicinanze (ad es. Pace-maker o amplificatori acustici).
f) Strumentazione di calibratura e misura.
Controllare il livello d’immunità elettromagnetica delle apparecchiature di lavoro operanti nell’area. L’operatore deve assicurarsi
che gli altri apparati siano elettromagneticamente compatibili. Tale operazione può richiedere l’introduzione di misure protettive
addizionali.
g) Alcuni problemi possono essere risolti, compiendo le operazioni di saldatura in orari in cui le altre apparecchiature non sono
in funzione.
Le dimensioni dell’area da considerare dipendono dalla struttura dell’edificio e da quali attività sono in corso.
METODI PER LA RIDUZIONE DELLE EMISSIONI
Alimentazione
L’apparato di saldatura deve essere connesso alla rete seguendo le raccomandazioni del costruttore. All’insorgere di problemi
d’interferenza, potrebbe rendersi necessaria l’adozione di misure atte alla risoluzione del problema, come ad esempio l’aggiunta
di filtri sull’alimentazione.
5Estratto dagli allegati della norma EN 60974-10
Table of contents
Languages:
Popular Welding System manuals by other brands

Lincoln Electric
Lincoln Electric COOLARC 34 Operator's manual

Car-O-Liner
Car-O-Liner CR510 instruction manual

Parkside
Parkside PFDS 120 A2 Translation of the original instructions

ESAB
ESAB Aristo Mig 5000i instruction manual

EWM
EWM Tetrix 230 Comfort 2-0 puls operating instructions

Miller
Miller Axcess E Dual owner's manual