SFS intec Cab-R 3D-001 Guide

intec
Istruzioni di montaggio e regolazione
Cab-R 3D-001/002
Fitting and adjustment instructions
Cab-R 3D-001/002
Montage- und Verstellanleitung
Cab-R 3D-001/002

Spessore porta (A)
Panel thickness (A)
Türstärke (A)
(X)
40 8
41 9
42 10
43 11
44 12
45 13
Spessore porta (A)
Panel thickness (A)
Türstärke (A)
(X)
40 18
41 19
42 20
43 21
44 22
45 23
Piano di fresatura anta e telaio per maschio incassato
Milling plan for sash and frame with flush-mounted male
Fräsanleitung Türe und Rahmen für eingefrästes Rahmenteil
Piano di fresatura anta e posizionamento viti telaio per maschio
non incassato
Milling plan for sash and screws positioning plan for external male
(not flush -mounted)
Fräsanleitung Türe und Positionierung Rahmenschrauben für nicht
eingefrästes Rahmenteil
Foratura telaio
Frame drilling
Rahmen Bohrungen
Tabella di posizionamento viti
Screws positioning table
Tabelle Positionierung
der Schrauben
Tabella di fresatura
Milling table
Frästabelle
Montaggio femmina - Female fitting instructions - Montage Flügelteil
Posizionare la femmina sia superiore che inferiore a filo
interno anta e fissare prima la vite 1 quindi le viti 2
∅4mm e lunghezza in funzione del tipo di materiale
dell’anta.
Position both the upper and lower female, flush fit to the
internal part of the sash first with fastener 1 than with
fasteners 2 ∅4mm and length depending on the sash
material.
Oberes und unteres Flügelteil innenliegend bündig auf Türe
positionieren und zuerst mit Schraube 1 anschliessend
mit Schrauben 2 ∅4mm befestigen. Schraubenlänge ist
abhängig vom Material der Türe.
1
2

Telaio con fresatura - Frame with milling - Rahmen mit Fräsung
Posizionare il maschio inferiore facendo attenzione alle
misure riportate nella tabella di posizionamento viti.
Fissare la piastrina con viti ∅4mm e lunghezza
in funzione delle dimensioni e materiale del telaio.
Posizionare il maschio nella fresatura e fissarlo con viti
∅4mm e lunghezza in funzione delle dimensioni
e materiale del telaio.
Position the lower male considering the dimensions shown
in the “screws positioning table”.
Fasten the plate with fasteners ∅4mm and length
depending on the frame dimensions and material.
Position the male into the milling and fasten with
fasteners ∅4mm and length depending on the frame
dimensions and material.
Unteres Rahmenteil positionierung unter Berücksichtigung
der Masse laut Tabelle Positionierung Schrauben.
Rahmenteil mit Schrauben ∅4mm befestigen.
Schraubenlänge ist abhängig von Dimension und Material
des Rahmens.
Rahmenteil in Fräsung einführen und mit Schrauben
∅4mm befestigen. Schraubenlänge ist abhängig von
Dimension und Material des Rahmens.
Telaio senza fresatura - Frame without milling - Rahmen ohne Fräsung
Il maschio inferiore deve sempre appoggiare sul pavimento.
The lower male must be in contact with the floor.
Das untere Rahmenteil muss sich immer am Boden abstützen.

© SFS intec 2012 / Stampato in Italia / Per eventuali errori di stampa non ci assumiamo nessuna responsabilità - 902694 - La SFS intec considera che le informazioni date siano corrette alla data della loro pubblicazione.
Questa informazione è suscettibile di modifiche senza preavviso. La SFS intec declina qualsiasi responsabilità in caso di utilizzo non adeguato o errato.
SFS intec s.p.a.
FasteningSystems
Via Castelfranco Veneto, 71
IT-33170 Pordenone
Tel. 0434 99 51
Fax 0434 995201
www.sfsintec.biz/it Turn ideas into reality
Telaio con fresatura - Frame with milling - Rahmen mit FräsungTelaio senza fresatura - Frame without milling
Rahmen ohne Fräsung
Inserire la femmina
nel maschio inferiore.
Inserire il maschio
superiore nella femmina,
accostare il maschio al
telaio e fissarlo con le viti.
Inserire la femmina
nel maschio inferiore.
Inserire il maschio
superiore nella femmina,
accostare il maschio
al telaio inserendolo
nella fresatura e fissarlo
con le viti.
Insert the female into
the lower male.
Insert the upper male
into the female, offer
the male to the frame
and secure with fasteners.
Insert the female into the
lower male.
Insert the upper male into
the female, offer the male
to the frame inside the
milling and secure
with fasteners.
Flügelteil in unteres
Rahmenteil einführen.
Oberes Rahmenteil
in Flügelteil einführen.
Rahmenteil an Rahmen
anlehnen und mit den
Schrauben befestigen.
Flügelteil in unteres
Rahmenteil einführen.
Oberes Rahmenteil
in Flügelteil einführen.
Rahmenteil an Rahmen
anlehnen, in die Fräsung
einführen und mit den
Schrauben befestigen.
Disponibile cerniera sganciabile Barausse System
- Prodotto brevettato -
Available Barausse System releasable hinge
- Patented product -
Verfügbar, Barausse Rückhaltesystem zu Zapfenband
- patentiertes Produkt -
Regolazione laterale:
agendo sulla vite “X”
con chiave a brugola
da 4mm, si ottiene una
regolazione di ±1,5mm.
Regolazione in altezza:
agendo sulla vite “Y”
con chiave a brugola
da 4mm, si ottiene una
regolazione da 0/+3mm.
Regolazione in profondità:
agendo sulla vite “Z” con
chiave a brugola da 4mm,
si ottiene una regolazione
di ±2mm.
Horizontal adjustment:
By turning screw marked
“X” with a 4mm Allen
Key you can adjust
±1,5mm.
Height adjustment:
By turning screw marked
“Y” with a 4mm Allen
Key you can adjust
+/- 3mm.
Gasket pressure
adjustment:
By turning screw marked
“Z” with a ∅4mm Allen
Key you can adjust ±2mm.
Seitenverstellung:
Durch Drehen der Schraube
“X”
mit Innensechskantschlüssel
SW ∅ 4mm erzielt man
eine
Verstellung von ± 1,5mm
Höhenverstellung:
Durch Drehen der Schraube
“Y”
mit Innensechskantschlüssel
SW ∅ 4mm erzielt man
eine
Verstellung von 0/+ 3mm
Tiefenverstellung
(Anpressdruck):
Durch Drehen der
Schraube “Z” mit
Innensechskantschlüssel
SW ∅ 4mm erzielt man
eine
Verstellung von ± 2mm
Istruzioni di regolazione - Adjustment instructions - Verstellanleitung
Y
XZ
This manual suits for next models
1