Sharp GF-8989H User manual

SHARP
SERVICE
MANUAL
/SERVICE-ANLEITUNG/MANUEL
DE
SERVICE
@
APSS
Auto
Program
Search
System
G
F
-
8
9
8
9
H
—
GF-8989E
GF-8989H
/
GF-8989E
PHOTO:
GF-8989H
FOTO:
GF-8989H
PHOTOGRAPHIE:
GF-8989H
DiC
[eatevsvstem]
©
Noise
reduction
system
manufactured
under
licence
from
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
Dolby
and
tke
double-D
symbol
are
trademarks
of
Dolby
Laboratories
Liesnsins
Uurporation.
In
the
interests
of
user-safety
the
set
should
be
restored
to
its
original
condition
and
only
‘parts
identical
to
those
specified
be
used.
Rauschunterdriickungssystem
unter
Lizenz
der
Dolby
Laboratories
hergestellt.
“Dolby”
und
das
‘Doppel-D’’-
Symbol
sind
eingetragene
Warenzeichen
der
Dolby
Labora-
tories,
Im
Interesse
der
Benutzer-Sicherheit
sollte
dieses
Gerdt
wieder
auf
seinen
ursprtinglichen
Zustand
eingestellt
und
nur
die
feel
schriebenen
Teile
verwendet
werden.
|
Circuit
de
réduction
des
bruits
fabriqué
sous
licence
des
Dolby
Laboratories.
Le
mot
‘‘Dolby”
et
le
symbole
Double
D
sont
les
marques
de
fabrique
des
Dolby
Laboratories.
eer
AR
a
|
Dans
I’intérét
de
ta
sécurité
de
|'utilisateur,
‘appareil
devra
étre
reconstitué
dans
sa
condi-
tion
premiére
et
seules
des
piéces
identiques
a
celles
spécifiées,
doivent
étre
utilisées.
SHARP
CORPORATION
osaka,
JAPAN

INDEX
TO
CONTENTS
SPECIFICATIONS
i
nsec
eel
hae
A
bo
ead
he
dk
hy
en
a
ei
eas
aaa
3
EXPLANATION:
OR:
PARTS
c.2.c8.
feccelecsce
id
avec
Rude
aien
oad
Os
eb
en
Eid aha
ond
tw
aad
a)
RAE
slays
Daw
ee
erat
LAD
ee
Wes
4,5
VOLTAGE
SELECTION
3.62
fr
ei
aie
BMr
ace
egg
ane
eo,
seme
tea
eee
Bla
Ue
Glew
lann
Parteeee
nw
gta
shears
toe
5
DISASSEMBLY”
conch
oe
ea
ho
whe
coke
dev
bok
ebb
Saad
Seba
La
ERE
PE
te
oe
Beate
A
ae
6,7
EXPLANATIONS
OF
APSS
AND
ALC
....
0.
ee
ens
8,
10
MECHANICAL
ADJUSTMENT
..
0.000.000
cc
nee
ee
eee
11,12
ELECTRICAL
MEASUREMENT
..
0.0.0.0...
00
ccc
ee
ees
13—17
GENERAL
ALIGNMENT
INSTRUCTION
..
0.0.0...
0.000
eee
ee
ee
ee
eee
17,
18,
19, 21,
22,
23,
24
ALIGNMENT
POINTS:
fcc.
scdic
grechaceare
eis
Casing
are
Sd
Sabb
cay
cae
nk
Sow
PO
be
a
aR
goth
ices
tte
eee
25
NOTES
ON
SCHEMATIC
DIAGRAM...
2...
0.
ee
eee
26
POWER
IC
(IC205)
REPLACEMENT
........00.
cee
ee
ee
ee
ee
27
DIAL:
CORD:
STRINGING:
S05:
co
ods
eS
i
hn
dow.
Ba
eae
Sak
ham,
cto
ed
POPE
Gage
She
BO
aa
Sa
ee
27,
28
BEOCK
DIAGRAM
corms
oxcs
R52
ESE
Snot
ecara
Aue
Oe,
wee
IS
Dobe
gigs
ik
AUS
AM,
GCg
lide
emg
ard
aadew
hal
ola
ange
SAR
aOS ahr
bles
29,30.
MECHANISM
EXPLODED
TOP
VIEW...
0...
cc
ee
eee
31
MECHANISM
EXPLODED
BOTTOM
VIEW...
0...
0c
ee
32
WIRING
SIDE
OF
PW.
BOARD
.........0
000
cc
ee
ee
33,
34,
37,
38,
41,
42
SCHEMATIC
DIAGRAM...
0...
ee
ee
35,
36,
39,
40
CABINET
EXPLODED:
VIEW!
2.02
sceco
etn
we
aoc
beetle
dep
ate
ae
Sa
a
oe
eet
Sa
ee
gg
a,
ae
ets
Ws
de
43,
44
BI-OCK
DIAGRAM
OF
IC.
=
ce
6c2n5
edn
ek
te
Be
en
See
a
eee
ee
eh
a
de
Eee
ea
oh
bates,
ewe
gd
45,
46,47
EQUIVALENT
CIRCUIT
OF
10.02.
oe
ce
ce
ee
eed
eee
eee
ee
eee
ee
beeen
eee
eee
47
TYPES
OF
TRANSISTOR
AND
LED
...
0...
ee
48
PACKING:
METHOD!
os
eri.
ecko
etd
gue
he
Od
eh
ged
hota
cS
eane
sat
weld
ae
genres
Sea
ao
Ge
oa
a
Gabe
vse
49,50
REPLACEMENT:
PARTS:
LIST
e.g
dc
cored
ecene
Se
ok
wb
puke
elblal
eid
n
dyed
Manta
ee
ead
w
Gus
ie
Gar
a
eb
Sek
wu
ae
eal
ay
51
—
65
ACKSUPPLY*=
LEADS.
ones
cad
so
eoe
nah
eee
tage
Lae
Sloat
any
Sand
iid
verse
ally
Soden,
Gbtnas
Go)
Bebe
SNE
Masia
eet
ow
Far
ae” har
Actin
PERS
BACK
INHALTSVERZEICHNIS
TECHNISCHE:
DATEN?
2
x5
olald
gk
Pelee
hoa
oe
Deane
Be
et
eae
hn
Pad
a
ag
Sea
ea
eae
tee
ea
3
TEILEBEZEICHNUNG
<o.cen
oe
ose
go
Peng
ose
cota
es
Heeb
orate
Whe
in
WeaheaW
key
Fea
alse
a
eh
gaee
ok
of
tine
ee
tus
2
4,5
SPANNUNGSWAH
biecclicsrece,
kd
be
ike
ied
ae
se
ve
do
toe
Ala
bo
co
anette
bGemtnts
gn
waste
thea
Bibra
dete
al
Bla
donates
5
ZERLEGENI.
oceans
eh
id
nese
ntan
oan
kita
Baar
a
ae
oad
ite
ite
Rts
lar
tia
he
Ss
tA
Mon
aca
sat
gh
ern
ta
nea
alae
Bue)
Gon
akee:
AL
ETB
ee
ei
RN
6,7
ERKLARUNG
DER
APSS-SCHALTUNG
UND
DER
AUSSTEUERUNGS-AUTOMATIC
.......0.
0000
2c
eee
eee
8,9,
10
MECHANISCHE
EINSTELLUNG..
0...
ee
eee
11,12
ELEKTRISCHE
EINSTELLUNGEN
......0.0.0
0
ce
ee
ee
eee
es
13
—17
ALLGEMEINE
ABGLEICHANLEITUNG
..
0.0.0...
00
00
cc
ee
17,
19,
21, 22,
23,
24
ABGEEICHPUNKTE§
¢
sacce
oR
Riel
web
ht
eae
yea
dee
be
dod
cd,
ea
bined
ee
GES
Bra
We
PG
et
Ba
aad
Rae
Aba
oe
aly
ant
25
ANMERKUNGEN
UBER
SCHMATISCHEN
SCHALTPLAN....
0.0.0.0.
0
ee
es
26
AUSWECHSELN
DES
INTEGRIERTEN
STROMVERSORGUNGS-SCHALTKREISES
(IC205)
........-..
0.0
eee
eee
27
SPANNEN
DER
SKALENSCHNUR
....
0.0.0
ee
eee
27,
28
BL
OCKSCHALTBIL
Ds
ce
sebsg
oo
areas
Bara
woe
Ee
ae
alah,
atlor
ered
i
ure
eb,
weber
ae
EA
Ey
and
Biot
eA
ARS
ee
ea
29,
30
EXPLOSIONSDARSTELLUNG
DES
MECHANISMUS,
DRAUFSICHT
........0..
000
cee
eee
eee
ee
31
EXPLOSIONSDARSTELLUNG
DES
MECHANISMUS,
ANSICHT
VON
UNTEN..........00
000
cee
eee
eee
32
VERDRAHTUNGSSEITE
DER
LEITERPLATTE
..
1.0...
0...
ee
ee
33,
34,
37,
38,
41,42
SCHEMATISCHER
SCHALTPLAN
(TONTEIL)
.
0...
0...
cc
ee
ee
ee
35, 36,
39,
40
AUFGELOSTE
DARSTELLUNG
DES
GEHAUSES
........
0...
0c
ee
ee
43,
44
BLOCKSCHALTBILD
DES
INTEGRIERTEN
SCHALTKREISES
.......0..0
0.00.
45,
46,
47
ERSATZSCHALTBILD
DES
INTEGRIERTEN
SCHALTKREISES
....
0.0.0...
00.
cee
ee
47
TRANSISTOR-
UND
LEUCHTDIODENTYPEN
..
0.00.00
le
es
48
ERSATZTEIMECISTE
«cco
foe
ao
beer
ark
ee
SOW
AE
wrk
Peas
Sin
Mege
eR
a
A
SR
aeaac
kd
Bere
Ae
eee SOR
ee
ae
os
ok
51
—65
NETZZULEITUNGSKABEL
vee
ihecgée
boy
es
ae
a
Gee
Beam
wie
oo
baw
Sbk
wehle
ea
@
Goele
ae
alaise
Ricken
TABLE
DES
MATIERES
CARACTERISTIQUES
©0000
te
3
NOMENCLATURE
.
0.000
ccc
ee
ne
en
Eee
4,5
SELECTION
DE
LA
TENSION
..
0.0.00
en
eee
5
DEMONTAGE:
soc
ccd
fue
cpack
oko
bo
hamlet
vie
Reece:
Sig
Ae
ata
He
age
Arp
Geos
ER
Goat
APR
ae
WL
PER
pe
RG
6,7
EXPLICATIONS
DE
L'APSS
ET
DE
L'ALC
2...
ee
9,10
REGLAGE
DU
MECANIQUE.....
0.0.00
ce
11,12
MESURE
ELECTRIQUE
...
0...
ce
ee
ee
ees
13417
INSTRUCTIONS
GENERALES
POUR
L‘ALIGNEMENT
.........-
0-0
eee
eee
ee ee
eee
17,
19,
20,
21,
22,
23,
24
POINTS
D‘ALIGNEMENT
.
00.0
0
EE
25
NOTES
POUR
LE
DIAGRAMME
SCHEMATIQUE....
20...
.0 00
ee
ee
26
REMPLACEMENT
DU
CI
(1C205)
D‘ALIMENTATION.
2.0.0...
ee
27
PASSAGE
DU
FIL
DU
CADRAN....
2.0.
27,28
DIAGRAMME
SYNOPTIQUE...
0...
0.
ee
ee
29,20
VUE
SUPERIEURE
EN
ECLLATE
DU
MECANISME
....
2.0.0.0
ce
ee
ee
31
VUE
INFERIEURE
EN
ECLATE
DU
MECANISME
..........
00000
ee
eee
et
ees
32
COTE
CABLAGE
DE
LA
PMI...
2...
ee
et
ee
eee
33, 34,
37,
38,
41,
42
DIAGRAMME
SCHEMATIQUE...
2...
000
ee
ee
35,
36,
39,
40
VUE
EN
ECLATE
DU
COFFRET
.......-
0.
0c
ee
ee
43,
44
DIAGRAMME
SYNOPTIQUE
DE
Cl...
1.
ee
eee
45,
46,47
CIRCUIT
EQUIVALENT
DE
Ch...
ee
eee
47
TYPES
DES
TRANSISTORS
et
DES
LED
..
1.2...
-
ee
ee
48
METHODE
D’EMBALLAGE
.......
00
0c
ete
ees
50
LISTE
DES
PIECES
DETACHEES
DE
REMPLACEMENT....
1.26.2
eee
tee
51465
CORDONS
D’ALIMENTATION
SECTEUR
.....-.02
0002
cee
ee
ee
Arriére

SPECIFICATIONS
(GF-8989E)
MPO
16W
(8W
+
8W)
on
AC
RMS
9.2W
(4.6W
+
4.6W)
on
DC
TECHNISCHE
DATEN
CARACTERISTIQUES
Power
Source:
Speakers:
Output
Power
(DIN
45
324):
(GF-8989H)
Semiconductors:
Width;
Depth;
Dimensions:
AC
110V
~120V
and
220V
~
240V,
50/60
Hz
DC
Internal
(Batterries);
Eight
UM/SUM-1
or
R20
DC
External;
12V
16cm
(6-1/2'')
woofer
x
2
Horn
type
tweeter
x
2
MPO
11W
(5.5W
+
5.5W)
on
AC
RMS
9.2W
(4.6W
+
4.6W)
on
DC
7
IC's
37
transistors
24
diodes
8
LED’s
510
mm
(20-1/16"")
134
mm
(5-1/4)
Height;
284
mm
(11-3/16”)
Weight:
TAPE
RECORDER
Tape:
Stromversorgung:
Lautsprecher:
Ausgangsleistung:
(DIN
45
324)
(GF-8989H)
Bestiickung:
Abmessungen:
Breite;
Tiefe;
Hohe;
Alimentation:
Haut-parleurs:
Puissance
de
sortie:
(DIN
45
324)
(GF-8989H)
Semi-conducteurs:
Dimensions:
Largeur;
Profondeur;
Hauteur;
Poids:
MAGNETOPHONE
Band
magnétique:
Réponse
de
fréquence
5.9
kg
(13.0
Ibs.)
without
batteries
Philips-type
compact
cassette
tape
Netzstrom;
110
~120V
und
220
~
240V,
50/60
Hz
Gleichstrom
(Batterien
im
Gerat);
acht
Batterien
des
Typs
UM/SUM-1
oder
R20
Gleichstrom
(Fremdstrom);
12V
16
cm-Tieft6ner
x
2
Trichterhochténer
x
2
Musikausgangsleistung
11W
(5,5W
+
5,5W)
bei
Be-
trieb
liber
Netzstrom
Effektive
Ausgangsleistung
9,2W
(4,6W
+
4,6W)
bei
Betrieb
iiber
Gleichstrom
7
integrierte
Schaltkreise
37
Transistoren
24
Dioden
8
Leuchtdioden
510
mm
134
mm
284
mm
Courant
secteur;
110
4
120V
et
220
a
240V,
50/60Hz
Courant
continu;
interne
(huit
piles
UM/SUM-1
ou
piles
R20)
C.C.
extérieur;
12V
16
cm
(pour
graves)
x
2
Type
a
pavillon
(pour
aigués)
x2
Musicale
11W
(5,5W
+
5,5W)sur
secteur
Efficace
9,2W
(4,6W
+
4,6W)
sur
courant
continu
7
Cl
(circuit
intégré)
37
transistors
24
diodes
8
LED
(diode
électro-lumine-
scente)
510
mm
134
mm
284
mm
5,9
kg
(sans
piles)
Cassette
compacte
du
type
Philips
:
50Hz
4
16000Hz
(Bande
23
50
Hz
—
16,000
Hz
using
METAL
tape.
50
dB
(normal,
Dolby
NR
off)
60
dB
(metal,
Dolby
NR
on)
Wow
and
Flutter:
0.17%
(DIN
45
511)
Input
Sensitivity
and
Impedance:
Frequency
Response:
Signal
/Noise
Ratio:
External
Mic.;
600
ohms
Mixing
Mic.;
600
ohms
Record
/Playback
Socket;
0.3
mV/4.3K
ohms
Output
Level
and
Loading
Impedance:
Headphones;
8
ohms
—
25
ohms
External
Speakers;
3.2
ohms
—
8
ohms
Record
/Playback
Socket;
0.65V,
50K
ohms
RADIO
Frequency
Range:
LW;
150
kHz
—
285
kHz
MW;
520
kHz
—
1,620
kHz
SW;
5.95
MHz
—
18
MHz
FM;
87.6
MHz
—
108
MHz
Sharp
reserves
the
right
to
make
design
and
specifi-
cation
changes
for
product
improvement.
Gewicht:
5,9
kg
ohne
Batterien
CASSETTENBANDGETAT-TEIL
Band:
Philips-Kompaktbandcassette
Frequenzgang:
50
—
16000
Hz
bei
Verwen-
dung
von
METAL-Band
Rauschabstand:
50
dB
(normal,
Dolby
NR
Aus)
60
dB
(metal!,
Dolby
NR
Ein)
Gleichlaufschwankungen:
0,17%
(DIN
45
511)
Eingangsempfindlichkeit
und-impedanz:
AuBenmikrofonbuchse;
600
Ohm
Mischmikrofonbuchse;
600
Ohm
Aufnahme/Wiedergabebuchse;
0,3
mV/4,3
kOhm
Ausgangspegel
und
Belastungsimpedanz:
Kopfh6rerbuchse;
8
—
25
Ohm
AuBenlautsprecheranschliisse;
3,2
—8
Ohm
Aufnahme/Wiedergabebuchse;
0,65V,
50
kOhm
RADIO-TEIL
Frequenzbereiche:
LW;
150
kHz
—
285
kHz
MW;
520
kHz
—
1
620
kHz
KW;
5,95
MHz
—
18
MHz
UKW;
87,6
MHz
—
108
MHz
Sharp
behalt
sich
das
Recht
vor,
die
auere
Auf-
machung
und
technischen
Daten
im
Sinne
der
Verbesserung
des
Gerates
zu
dndern.
METAL)
Rapport
signal/bruit:
50dB
(bande
normale,
RB
Dolby
coupé)
60dB
(bande
métal,
RB
Dolby
allumé)
Pleurage
et
scintillement:
0,17%
(DIN
45
511)
Sensibilité
d’entrée
et
impédance
d‘entrée:
Mic.
extérieur;
600
ohms
Mic.
de
mixage;
600
ohms
Douille
d’enregistrement/lecture;
0,3
mV/4,3K
ohms
Niveau
de
sortie
et
impédance
de
charge:
Casque;
8
a
25
ohms
Haut-parleur
extérieur;
3,2
48
ohms
Douille
d’enregistrement/lecture;
0,65V
,50K
ohms
RADIO
:
Gamme
de
fréquences:
GO;
150
kHz
—
285 kHz
PO;
520
kHz
—
1620
kHz
OC;
5,95
MHz
—
18
MHz
FM;
87,6
MHz
—
108
MHz
de
modifier
te
dessin
une
amélioration
Sharp
se
réserve
le
droit
et
les
caractéristiques
pour
du
produit.

OW
HONAAAWN>
WONAARONS
ONDNAT
AWN
EXPLANATION
OF
PARTS
.
Built-in
Microphone
(Left
Channel)
.
Built-in
Microphone
(Right
Channel)
.
Power
On/Battery
Level
Indicator
Record
Level/Input
Level
Indicator
Dolby
NR
tndicator
FM
Stereo
Indicator
Function
Selector
Dolby
NR
Switch
Tape
Selector
.
FM
Mode
Selector
.
Record
Level
Control
.
Cassette
Compartment
.
Bass
Control
.
Digital
Tape
Counter
.
Treble
Control
.
Tape
Counter
Reset
Button
.
Volume
Controls
(Right
and
Left
Channels)
.
Band
Selector
.
Tuning
Control
Eingebautes
Mikrofon
(Linker
Kanal)
Eingebautes
Mikrofon
(Rechter
Kanal)
Einschalt-/Batteriespannungsanzeige
Tonpegelanzeige
Dolby
-Rauschunterdriikungsanzeige
UKW-Stereoanzeige
Funktionswahischalter
.
Dolby-Rauschunterdriikungsschalter
.
Bandwahlschaiter
.
UKW-Betriebsartenwahischalter
.
Aussteuerungsregler
.
Cassettenfach
.
BaBregler
.
Digitales
Bandlangenzahlwerk
.
Héhenregler
.
Bandlangenzahlwerk-Riickstellknopf
.
Lautstarkeregler
(Rechter
und
Linker
Kanal)
.
Wellenbereichswahlschalter
.
Abstimmregler
.
Microphone
incorporé
(Canal
gauche)
.
Microphone
incorporé
(Canal
droit)
.
Témoin
de
mise
en
circuit/niveau
des
piles
.
Témoin
de
niveau
d’enregistrement/niveau
d’entrée
Témoin
RB
Dolby
.
Témoin
de
FM
stéréo
.
Sélecteur
de
fonction
Commutateur
RB
Doiby
.
Sélecteur
de
bande
.
Sélecteur
de
mode
FM
.
Commande
de
niveau
d‘enregistrement
.
Compartiment
de
la
cassette
.
Commande
des
graves
.
Compteur
numérique
de
bande
.
Commande
des
aigués
.
Bouton
pour
remise
4
zéro
du
compteur
.
Commandes
de
volume
(Canaux
droit
et
gauche)
.
Sélecteur
de
gamme
d'ondes
.
Commande
d’accord
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
Fine
Tuning
Control
Record
Button
Eject
Button
Playback
Button
Stop
Button
Rewind/Reverse
APSS
Button
Pause
Button
Fast
Forward/Forward
APSS
Button
FM/SW
Telescopic
Aerial
Remote
Control
Socket
External
Microphone
Sockets
Battery
Compartment
Recording/Playback
Socket
Beat
Cancel
Switch
Mixing
Microphone
Socket
External
Speaker
Sockets
Headphones
Socket
External
DC
Power
Supply
Socket
AC
Power
Supply
Socket
TEILEBEZEICHNUNG
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
Feinabstimmregler
Aufnahmeknopf
Auswurfknopf
Wiedergabeknopf
Stoppknopf
Riickspul-/Riicklauf-APSS-Knopf
Pausenknopf
Schnellvorlauf-/Vorlauf-APSS-Knopf
UKW/KW-Teleskopantenne
Fernbedienungsbuchse
AuBenmikrofonbuchsen
Batteriefach
Anschlu&buchse
fiir
Aufnahme/Wiedergabe
Stérunterdriick
ungsschalter
Mischmikrofonbuchse
Au8enlautsprecheranschliisse
KopfhGrerbuchse
Fremdgleichstrombuchse
Netzanschlu&
NOMENCLATURE
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
—4—
Commande
de
réglage
fin
Bouton
d’enregistrement
Bouton
d’éjection
Bouton
de
lecture
Bouton
d’arrét
Touche
de
rebobinage/retour
APSS
Bouton
de
pause
Touche
d’avance
rapide/avance
APSS
Antenne
télescopique
FM/OC
Douille
de
télécommande
Douilles
pour
microphone
extérieur
Compartiment
pour
piles
Douille
d’enregistrement/lecture
Commutateur
de
suppression
de
battement
Douille
pour
microphone
de
mixage
Douilles
pour
haut-parleur
extérieur
Douille
pour
casque
Douille
d’alimentation
de
courant
continu
extérieur
Douille
d’alimentation
de
secteur

29
30)
31
32,33)
Figure
5—1
Abbildung
5—1
VOLTAGE
SELECTION
Before
operationg
the
unit
on
mains,
check
the
preset
voltage.
If
the
voltage
is
different
from
your
local
voltage,
adjust
the
voltage
as
follows:
Slide
the
AC
power
supply
socket
cover
by
a
little
loosing
screw
to
the
visible
indication
of
the
side
of
your
local
voltage.
See
Figure
5—2.
SPANNUNGSWAHL
Vor
Betrieb
dieses
Gerdtes
liber
Netzspannung
mu
die
Spannungs-
voreinstellung
des
Spannungswahlers
iiberpriift
werden.
Solite
die
Einstellung
des
Spannungswahlers
nicht
mit
der
drtlichen
Netzspannung
ubereinstimmen,
diesen
auf
folgende
Weise
einstetlen.
Durch
Losen
der
Schrauben
der
Netzzuleitumgsbuchsenabdeckung
wird
die
Abdeckung
auf
die
Spannungszahi
der
Ortlichen
Netzspannung
geschoben.
Siehe
Abbildung
5—2.
SELECTION
DE
LA
TENSION
Avant
de
brancher
l'appareil
sur
l’alimentation
de
secteur,
vérifier
la
tension
préréglée.
Si
la
tension
différe
de
la
tension
locale,
régler
la
tension
de
la
facon
suivante:
glisser
le
couvercle
de
la
douille
d’alimentation
de
secteur,
en
desserrant
un
peu
la
vis,
vers
!'indication
visible
du
cété
de
I’alimentation
locale.
Voir
la
Figure
5—2.
AC
110
~
120V
Netzstrom
110
~
120V
CA
110
~
120V
oe
SO
Koad
XS4
\]
b>
<>
sIOO):
Kel
@
@)
Xo
Kar
ee
<-=
4
Oe
eeree
OORT
—
AC
220
~
240V
Netzstrom
220
~
240V
CA
220
~
240V
Sos
Screw
se
<Y
BS)
©
©
Schrauben
Vis
=~
00,
YOvere
oN]
POSES
AC
Power
Supply
Socket
Cover
Netzanschlufabdeckung
Couvercle
de
la
douille
d’alimentation
CA
Figure
5—2
Abbildung
5—2

DISASSEMBLY
ZERLEGEN
DEMONTAGE
Caution:
Prior
to
the
disassembly,
be
sure
to
draw
the
power
supply
plug
out
of
the
AC
socket
of
the
set
and
also
to
remove
a
cassette
tape
from
the
cassette
holder
as
well
as
the
batteries
from
the
battery
compartment.
Achtung:
Darauf
achten,
da®
vor
Beginn
der
Zerlegungsarbeiten
der
Netzstecker
des
Gerates
aus
der
Steckdose
gezogen
wurde,
die
Batterien
aus
dem
Batteriefach
entfernt
wurden
und
die
Cassette
aus
dem
Cassettenfach
herausgenommen
wurde.
Précaution:
Avant
le
démontage,
s‘assurer
de
retirer
la
prise
d’alimentation
de
la
douille
CA
de
|'appareil
et
aussi
de
déposer
la
bande-cassette
du
Porte-cassette,
ainsi
que
les
piles
du
compartiment
des
piles.
=
Removal
of
Front
Cabinet
=
Entfernen
des
Vordergehaduses
=
Dépose
du
coffret
avant
1.
Pull
out
eight
(8)
knobs
—
Record
level
control,
Bass
control,
Treble
control,
Volume
control,
Band
selector
switch,
Tuning
control
and
Fine
tuning
control.
(See
Fig.
6—1.)
1.
Die
acht
(8)
Knépfe
—
Aussteuerungsregler,
BaRregler,
Hochton-
regter,
zwei
Lautstarkeregler,
Wellenbereichswahischalter,
Abstimm-
regler
und
Feinabstimmregler
—
herausziehen.
1.
Extraire
les
huit
(8)
boutons
—
command
de
niveau
d’enregistre-
ment,
command
des
graves,
command
des
aigués,
commands
de
volume,
commutateur
sélecteur
de
gamme
d’ondes,
command
d’acord
et
command
d’accord
fin.
(Voir
la
Fig.
6—1.)
Figure
6—1
Abbildung
6—1
2.
Remove
eight
(8)
screws,
at
the
rear
of
the
set,
retaining
the
front
cabinet,
and
push
the
eject
button
to
open
the
cassette
holder.
Lift
the
front
cabinet
up
and
detach.
(See
Fig.
6—2.)
2.
Die
acht
(8)
Schrauber,
die
das
Vordergehduse
befestigt
halten,
auf
der
Riickseite
des
Gehduses
entfernen
und
die
Auswurfstate
zum
Offnen
des
Cassettenfaches
driicken.
Das
Vordergehduse
dann
anheben
und
herausziehen.
(Siehe
Abb.
6—2.)
2.
Déposer
les
huit
(8)
vis
de
l’arriére
de
|'appareil,
retenant
le
coffret
avant
et
pousser
le
bouton
d’éjection
pour
ouvrir
le
porte-cassette.
Lever
le
coffret
avant
et
le
détacher.
(Voir
les
Fig.
6—2.)
Figure
6—2
Abbildung
6—2

3.
3.
Remove
the
speaker
socket
from
the
front
cabinet,
then
the
front
cabinet
can
separate
from
the
rear
cabinet.
(See
Fig.
7—1.)
Die
Lautsprecherbuchsen
dann
vom
Vordergehduse
entfernen,
wodurch
das
Vordergehduse
ganzlich
vom
Riickgehause
getrennt
werden
kann.
(Siehe
Abb.
7—1.)
Déposer
la
douille
de
haut
parleur
du
coffret
avant,
puis
le
coffret
avant
peut
étre
séparé
du
coffret
arriére.
(Voir
la
Fig.
7—1.)
Removal
of
Mechanism
Biock
Entfernen
des
Mechanismusblocks
Dépose
du
bloc
du
mécanisme
Remove
three
(4)
sockets
at
the
mechanism
block
which
are
con-
nected
with
the
audio
PWB.
(See
Fig.
7—2.)
.
Die
drei
(4)
Steckverbindungen,
die
den
Mechanismusblock
mit
der
Audio-Leiterplatte
verbinden,
am
Mechanismusblock
abtrennen.
(Siehe
Abb.
7—2.)
.
Déposer
les
trois
(4)
douilles
du
bloc
du
mécanisme,
qui
sont
connectées
a
fa
PMI
audio.
(Voir
la
Fig.
7—2.)
Remove
five
(5)
screws
at
the
mechanism
block,
detach
the
counter
belt,
then
the
mechanism
block
can
be
taken
off.
(See
Fig.
7—3.)
.
Die
finf
(5)
Befestigungsschrauben
des
Mechanismusblocks
ent-
fernen,
den
Zahlwerkriemen
abnehmen,
wodurch
der
Mechanismus-
block
herausgenommen
werden
kann.
(Siehe
Abb.
7—3.)
.
Déposer
les
cing
(5)
vis
du
bloc
du
mécanisme,
détacher
ta
courroie
du
compteur,
puis
le
bloc
du
mécanisme
peut
étre
déposé.
(Voir
la
Fig..7—3.)
«
Removal
of
Amp/Tuner/Control
PWB
Entfernen
der
Verstarker/Empfangsteil-Leiterplatte
Dépose
de
la
PMI
d’
Ampli/Tuner/Commande
Disconnect
two
(2)
tips
from
the
power
PWB.
(See
Fig.
7—4.)
Remove
ten
(10)
screws
from
the
amp/tuner/contro!
PWB,
then
the
PWB
can
be
removed
from
the
rear
cabinet.
(See
Fig.
7—4.)
.
Die
beiden
(2)
Kontaktspitzen
von
der
Endverstarker-Leiterplatte
durch
Herausziehen
unterbrechen.
(Siehe
Abb.
7—4.)
.
Die
zehn
(10)
Befestigungsschrauben
der
Verstarker-/Empfangsteil-
Leiterplatte
entfernen,
wodurch
die
Leiterplatte
vom
Riickgehduse
entfernt
werden
kann.
(Siehe
Abb.
7—4.)
.
Déconnecter
les
deux
(2)
languettes
de
la
PMI
d’alimentation.
(Voir
la
Fig.
7-4.)
Déposer
tes
dix
(10)
vis
de
la
PMI
d‘ampli/tuner/commande,
puis
cette
PMI
peut
éfre
déposé
du
coffret
arriére.
(Voir
la
Fig.
7—4.)
Figure
7—1
Abbildung
7—1
Figure
7-2
Abbildung
7—2
Figure
7—3
Abbildung
7—3
Figure
7—4
Abbiildung
7~4

EXPLANATIONS
OF
APSS
AND
ALC
APSS
(Auto
Program
Search
System)
.
The
signal
coming
from
the
head
is
boosted
by
the
equalizer
(I1C201)
amplified
first
and
next
by
the
level
amplifier
(Q206),
then
it
enters
pin(3)
of
the
level
comparator
(1C202).
.
The
level
comparator
works
to
make
the
LEDs
D211
to
D215
light
according
to
a
variety
of
the
input
level,
which
is
shown:
LED
No,
D211
D212
|
aia
|
D215
The
unit
is
designed
to
provide
VU
indication
for
both
the
tape
playback
mode
and
the
radio
reception
mode,
and
in
addition,
that
indication
is
allowed
in
the
APSS
mode
via
the
said
level
comparator
function,
the
feature
of
which
is
here
explained:
Even
if
the
recording
level
of
a
tape
is
retatively
low
(—30
dB),
it
is
boosted
by
the
level
amplifier
(Q206)
to
permit
the
VU
indica-
tion
—
in
this
case,
the
D211
can
light
assuming
that
the
recording
level
is
within
the
range
from
—30
dB
to
—40
aB.
When
the
programs
space
is
reached
in
playback,
no
voltage
is
applied
to
the
D211
for
it
not
to
light
at
all.
.
For
the
non-signal
recorded
part
which
exists
for
not
more
than
0.5
second,
it
shal!
not
be
mistaken
as
the
programs
space,
and
this
is
made
possible
via
the
time
constant
assured
by
the
capacitor
(C327,
C332)
and
resistors
(R356,
R363).
.
When
the
APSS
switch
is
placed
at
“ON”
the
transistor
Q221
of
the
APSS
circuit
turns
on
first,
and
then
the
operation
goes
on
as
follows.
See
Figures
10—2
thru
10—5.
1)
When
the
unit
is
in
the
playback
mode
with
the
APSS
switch
kept
off
the
Q219
and
Q221
remain
off
—
though
the
C333
is
charged
(shown
in
Figure
10—2),
so
that
both
the
Q220
and
the
plunger
be
off.
ERKLARUNG
DER
APSS-SCHALTUNG
APSS
(automatisches
Programmsuchsystem)
.
Das
vom
Tonkopf
kommende
Signal
wird
zuerst
durch-den
Ent-
zerrerverstarker
(IC201)
und
dann
durch
den
Pegelverstarker
(Q206)
verstaérkt,
wonach
es
dem
Stift
@)
des
Pegelvergleichers
(1C202)
zugeleitet
wird.
.
Der
Pegelvergleicher
tritt
in
Funktion,
um
die
Leuchtdioden
D211
bis
D215
je
nach
Eingangspegel
wie
folgt
zum
Aufleuchten
zu
bringen,
Leuchtdiode
Nr.
D211
|
0212
|
D213
|
D214
|
D215
Pegel
(dB)
—10
—5
0
+3
+6
Das
Gerat
zeigt
sowoh!
bei
Bandwiedergabe
als
auch
beim
Empfang
von
Rundfunksendungen
VU-Werte
an;
in
der
APSS-Betriebsart
ist
diese
Anzeige
durch
die
erwahnte
Pegelvergleicherfunktion
méglich,
deren
Merkmale
im
folgenden
erklart
werden.
Selbst
wenn
der
Aufnahmepegel
eines
Bandes
verhaltnismaBig
niedrig
ist
(—30
dB),
wird
dieser
durch
den
Pegelverstarker
(Q206)
verstarkt,
um
eine
VU-Anzeige
zu
erméglichen;
in
diesem
Falle
leuchtet
die
Leuchtdiode
D211
auf,
wenn
der
Aufnahmepege!
innerhalb
des
Bereiches
von
—30
dB
bis
—40
dB
liegt.
Bei
Erreichen
eines
signalfreien
Leerraumes
zwischen
Programmen
wahrend
der
Wiedergabe
wird
der
Leuchtdiode
D211
keine
Spannung
zugeleitet,
so
da&
diese
nicht
aufleuchtet.
.
Ein
signalfreier
Leerraum,
der
kiirzer
als
0,5
Sekunden
ist,
darf
nicht
mit
einem
ahnlichen
Leerraum
zwischen
Programmen
ver-
wechselt
werden;
dafiir
sorgt
die
Zeitkonstante
der
Kondensatoren
(C327,
C332)
und
Widerstinde
(R356,
R363).
.
Bei
Einstellung
des
APSS-Schalters
auf
ON
(Ein)
wird
zuerst
der
Transistor
Q221
der
APSS-Schaltung
eingeschaltet,
dann
lauft
der
folgende
Vorgang
wie
folgt
ab.
Siehe
Abbildungen
10—2
bis
10—5.
1)
Wenn
sich
das
Gerat
bei
ausgeschaltetem
APSS-Schalter
in
der
2)
The
Q219
turns
on
or
off
according
to
whether
or
not
a
voltage
is
present
at
the
D211
(see
Step
2),
and
this
is
summed
up;
Recorded
program
Voltage
at
D211
Absent
Absent
Present
Present
3
In
the
case
the
APSS
switch
is
pushed
on
just
when
the
programs
space
(non-signal
recorded
part)
is
being
traced
in
playback:
Here,
the
Q219
is
kept
off
(see
Figure
103),
and
assuming
the
charging
of
C333
is
not
yet
completed,
the
Q220
turns
on
to
permit
the
timer
standby
mode.
If
the
tape
advances
to
the
signal
recorded
part,
the
Q219
turns
on
and
the
C333
discharges
(see
Figure
10—4).
Then,
if
the
tape
reaches
the
programs
space,
the
Q219
turns
off,
a
current
is
caused
at
the
C333,
the
Q220
turns
on,
and
the
plunger
is
activated
(see
Figure
10—5).
In
the
case
the
APSS
switch
is
pushed
on
just
when
the
signal
(program)
recorded
part
is
being
traced
in
playback:
The
Q219
turns
on
(Figure
10—4),
and
if
the
programs
space
is
reached,
the
plunger
will
be
on
as
shown
in
Figure
10—5.
Besides
with
the
APSS
switch
on,
the
Q205
and
0204
turns
on
to
stop
(mute)
the
VU
signal
coming
from
the
pre-amplifier
(1C201).
=
ALC
(Automatic
Level
Control}
The
ALC
feature
is
provided
by
the
level
comparator
(IC202).
DC
voltage
at
pin
of
the
1C202
varies
—
in
a
linear
from
—
according
to
the
strength
of
input,
and
the
resultant
voltage
is
applied
to
Q205.
D218
serves
as
a
buffer
for
the
ALC
time
constant
circuit
C239,
R319)
——
without
the
function
of
rectification.
4
5
UND
DER
AUSSTEUERUNGS-AUTOMATIK
Wiedergabe-Betriebsart
befindet,
bleiben
Q219
und
Q221
ausgeschaltet,
obwoh!
C333
(in
Abbildung
10—2
gezeigt)
auf-
geladen
wird,
soda&
Q220
und
die
Tauchspule
ausgeschaltet
werden.
Q219
wird
je
nach
Vorhandensein
einer
Spannung
an
der
Leuchtdiode
D211
(siehe
Schritt
2)
ein-
oder
ausgeschaltet,
wie
dies
aus
der
folgenden
Tabelle
ersichtlich
ist.
2
Aufgezeichnetes
Programm
Spannung
an
D211
a219
Nicht
vorhanden
Nicht
vorhanden
AUS
Vorhanden Vorhanden
EIN
3)
Wenn
der
APSS-Schalter
bei
einem
signalfreien
Leerraum
zwischen
Programmen
wahrend
der
Wiedergabe
niedergedriickt
wird:
In
diesem
Falle
bleibt
Q219
(siehe
Abbildung
10—3)
aus-
geschaltet,
und
in
der
Annahme,
da&
C333
noch
nicht
volistandig
aufgeladen
ist,
wird
Q220
eingeschaltet,
um
die
Schaltuhr-Bereitschafts-Betriebsart
zu
erméglichen.
Bei
Band-
vorlauf
bis
zu
einem
bespieiten
Bandteil
wird
Q219
eingeschaltet
und
C333
entladen
(siehe
Abbildung
10—4).
Wenn
das
Band
dann
einen
signalfreien
Leerraum
zwischen
Programmen
erreicht,
wird
Q219
ausgeschaltet,
ein
Strom
am
C333
erzeugt,
0220
eingeschaltet
und
die
Tauchspule
eingeschaltet
(siehe
Abbildung
10-5).
Wenn
der
APSS-Schalter
bei
einem
bespielten
Bandteil’
wahrend
der
Wiedergabe
niedergedriickt
wird:
Q219
wird
eingeschaltet
(Abbildung
10—4)
und
bei
Erreichen
eines
signalfreien
Leerraumes
zwischen
Programmen
wird
die
Tauchspule
gema
Abbildung
10—5
eingeschaitet.
4

5)
Bei
eingeschaltetem
APSS-Schalter
wird
auGerdem
Q205
und
Q204
eingeschaitet,
um
des
vom
Leistungsverstarker
(IC201)
kommende
VU-Signal
zu
unterdriicken.
=
Aussteuerungsautomatik
(ALC)
Der
Pegetvergleicher
(1C202)
sorgt
fiir
eine
automatische
Aussteuerung.
Die
Gleichspannung
am
Stift
des
IC202
Andert
sich
in
linearer
Form
gema&
Ejingangsstarke,
und
die
sich
ergebende
Spannung
wird
Q205
zugeleitet.
D218
dient
als
Puffer
fiir
den
Aussteuerungsautomatik-Zeitkonstanten-
kreis
(C239,
R319)
—
ohne
Gleichrichtungsfunktion.
EXPLICATIONS
DE
L’APSS
ET
DE
L’ALC
=
APSS
(Systéme
de
recherche
automatique
des
programmes)
1.
Le
signal
venant
de
la
téte
est
d’abord
survolté
par
l’amplificateur
d’égalisation
(C201)
puis
par
I’amplificateur
de
niveau
(Q206)
et
entre
ala
broche(3)
du
comparateur
de
niveau
(C202).
2.
Le
comparateur
de
niveau
agit
pour
éclairer
les
LED
D211
4
D215
en
fonction
de
la
variété
des
niveaux
d'entrée,
montrés
sur
le
tableau
ci-dessous:
LED
N°
Niveau
(dB)
|
—10
|
—5
|
0
|
+3
+6
L’appareil
est
destiné
a
assurer
une
indication
VU
pour
le
mode
de
lecture
de
bande
et
pour
le
mode
de
réception
de
l/a
radio,
et
en
plus,
cette
indication
est
possible
dans
le
mode
APSS
via
ladite
fonction
du
comparateur
de
niveau
dont
la
particularité
est
la
suivante:
Méme
si
le
niveau
d’enregistrement.de
{fa
bande
est
relativement
faible
(—30
dB),
il
est
survolté
par
|‘amplificateur
de
niveau
(Q206)
pour
permettre
l'indication
VU
(dans
ce
cas,
la
D211
s’allume
a
condition
que
le
niveau
d’enregistrement
soit
dans
la
gamme
de
—30
dB
4
—40aB.
Quand
|’espace
entre
les
programmes
est
atteint
dans
la
lecture,
aucune
tension
n‘est
appliquée
4
D211
et
elle
ne
s’allume
pas.
3.
Dans
le
cas
d’une
partie
vierge
sans
signal
qui
dure
pendant
pas
plus
de
0,5
secondes,
cette
partie
ne
sera
pas
considérée
comme
un
espace
entre
les
programmes
et
elle
sera
acceptée
via
la
constante
de
temps
assurée
par
le
condensateur
(C327,
C332)
et
les
résistances
(R356,
R363).
4,
Quand
le
commutateur
APSS
est
placé
sur
“ON”,
le
transistor
Q221
du
circuit
APSS
s‘allume
d'abord
et
l’opération
est
la
suivante.
Voir
les
Figures
10—2
4
10—5.
1)
Quand
I’appareil
est
dans
je
mode
de
lecture
et
que
le
commu-
tateur
APSS
soit
coupé,
les
0219
et
Q221
restent
coupés
—
bien
que
le
C333
soit
chargé
(monté
sur
ta
Figure
10—2),
ainsi
le
Q220
et
le
noyau
mobiles
sont
coupés.
2)
Le
Q219
s’allume
ou
s‘éteint
en
fonction
de
la
présence
ou
de
I’absence
d‘une
tension
a
la
D220
(vior
|’étape
2),
et
ceci
est
résumé
ainsi:
—9—
Programme
enregistré
Tension
a
D211
|
Q219
|
Absente Absente
OFF
Présente
Présente
ON
3)
Si
le
commutateur
APSS
est
allumé
juste
quand
I’espace
entre
les
programmes
(partie
enregistrée
sans
signal)
est
en
cours
de
balayage
dans
le
mode
de
lecture:
Ici,
le
Q219
est
laissé
éteint
(voir
Figure
10—3)
et,
a
condition
que
la
charge
de
C333
ne
soit
pas
encore
terminée,
le
Q220
s‘allume
pour
permettre
le
mode
d’attente
de
la
minuterie.
Si
la
bande
avance
sur
une
partie
enregistrée
avec
signal,
le
Q219
s‘allume
et
le
C333
se
décharge
(voir
Figure
10—4).
Puis,
si
la
bande
atteint
un
espace
entre
les
programmes,
le
Q219
s‘éteint,
un
courant
est
produit
au
C333,
le
Q220
s’allume
et
le
noyau
mobile
est
commandé
(voir
Figure
10—5).
Si
le
commutateur
APSS
est
allumé
juste
quand
une
partie
enregistrée
avec
signal
(programme)
est
en
cours
de
balayage
dans
le
mode
de
lecture:
Le
Q219s’allume
(Figure
10—4)
et
si
|’espace
entre
les
program-
mes
est
atteint,
le
noyau
mobile
sera
comme
montré
sur
la
Figure
10—5.
En
plus
du
fait
que
le
commutateur
APSS
soit
allumé,
le
205
et
0204
s’allume
pour
arréter
(réglage
silencieux)
le
signal
VU
venant
du
préamplificateur
(1C201).
4
—
5
—
=
ALC
(Commande
automatique
de
niveau)
L’ALC
est
particularisé
par
le
comparateur
de
niveau
(iC202).
La
tension
CC
a
la
broche
de
I1C202
varie
—
sous
forme
linéaire
—
en
fonction
de
ja
puissance
de
I'entrée
et
Ja
tension
résultante
est
appliquée
au
Q205.
D218
sert
de
tampon
pour
le
circuit
de
constante
de
temps
d’ALC
(C239,
R319)
sans
foncion
de
redressage.

*
Time
Constant
+
Zeitkonstante
*
Constante
de
temps
+
Eq.
Amp.
+
Entzerrerverstarker
«
Ampli.
d’éq.
*
Power
Amp.
*
Volume
*
Leistungsverstarker
+
Lautstark
l
.
i.
d’ali
5
mee
Pasencacel
autstarkeregler
Ampli.
d‘alim.
;
*
Volume
*
Anderer
Kana’
0212 D214
+
Autre
canal
D211.
0213
D215
«
Level
Comparator
¢
Pegelvergleicher
*«
Comparateur
de
Niveau
C332
R356,
R363
«
Plunger
Drive
*
Tauchspulenantrieb
*
Entrainement
de
noyan
mobile
*
Switching
*
Umschaltung
*
Commutation
+
Plunger
*
Tauchspule
+
Noyau
mobile
Abbildung
10—1
Figure
10—1
Charge
Anfladung
eae
¢—$—_-w-
+B
Q222
Q2i9
Q2i9
Q22)
Le
Figure
10—2
Abbildung
10—2
Figure
10—3
Abbildung
10—3
Charge
Anfladung
ae
Q2ig
Q2'9
o
a
Bis
fae
“o
&
aua
L
L
Figure
10—4
Abbildung
10—4
Figure
10—5
Abbildung
10—5
—10—

MECHANICAL
ADJUSTMENT
MECHANISCHE
EINSTELLUNG
REGLAGE
MECANIQUE
=
PINCH
ROLLER
PRESSURE
CHECK
Place
the
unit
in
PLAY
mode.
2.
Push
the
pinch
roller,
at
the
point
shown
in
Fig.
11,
by
using
a
tension
gauge
(500
gr.)
so
that
it
will
come
off
the
capstan.
Then,
slowly
release
the
tension
until
the
pinch
roller
hits
the
capstan
again
(i.e.,
the
pinch
roller
is
about
to
rotate
again).
Check,
then,
the
tension
gauge
is
reading
295
gr.
to
365
gr.
3.
If
the
reading
is
outside
the
range
of
295gr.
to
365
gr.
replace
the
pressure
spring
of
the
pinch
roller.
=
»
UBERPRUFUNG
DES
ANDRUCKROLLENDRUCKS
.
Das
Gerat
auf
Wiedergabebetrieb
einstellen.
2.
Mit
einem
Spannungsmesser
(500
gr)
gegen
die
in
der
Abbildung
11
gezeigte
Stelle
driicken,
um
die
Andruckrolle
von
der
Tonwelle
wegzubewegen.
Dann
die
Oruckkraft
des
Spannungsmessers
all-
miahlich
verringern,
bis
die
Andruckroile
erneut
die
Tonwelle
berlihrt
und
sich
zu
drehen
beginnt.
Dann
iberprifen,
ob
der
Spannungsmesser
zu
diesem
Zeitpunkt
295
bis
365
gr.
anzeigt.
3.
Solite
sich
der
Anzeigewert
auSerhalb
dieses
Bereiches
von
295
bis
365
gr.
befinden,
die
Andruckrollenspirale
auswechseln.
=
=
TORQUE
CHECK
AT
PLAY,
FAST
FORWARD
AND
REWIND
MODES
Put
a
torque
meter
cassette
in
the
cassette
compartment
of
the
set,
and
see
that
the
measured
torque
in
each
mode
is
normal
as
follows:
=
UBERPRUFUNG
DES
DREHMOMENTS
BEIM
WIEDERGABE-.,
SCHNELLVORLAUF-
UND
ROCKLAUFBETRIEB
Eine
Drehmoment-MeRcassette
in
des
Cassettenabtei!
des
Gerates
einsetzen,
und
die
Drehmomentwerte
der
einzelnen
Betriebsarten
auf
folgende
Werte
iiberprifen:
Mode
Torque
meter
cassette
Measured
torque
Play
back
TW-2111
35
~
65
gram-cm
Fast-forward
TW-2231
90
~
135
gram-cm
Rewind
TW-2231
90
~
135
gram-cm
Gemessener
Betriebsart
Drehmoment-MeBcassette
Drehmomentswert
Wiedergabe
TW-2111
35
~
65
Gramm-cm
Schnellvorlauf
TW-2231
90
~
135
Gramm-cm
Riickspulung
TW-2231
90
~
135
Gramm-cm
Mode
Cassette
de
mesure
de
coupie
Couple
mesuré
Lecture
TW-2111
35
a
65
g-cm
Avance
rapide
TW-2231
90
4
135
g-cm
Rebobinage
TW-2231
90
4
135
g-cm
*
Capstan
*
Tonwelle
*
Tension
Gauge
(500
gr)
«
Cabesten
*
Spannungsmesser
(500
gr.)
:
Gauge
de
tension
(500
g)
¢
Pinch
Roller
¢
Andruckrolie
*
Galet
pinceur
*
Spring
Pinch
Roller
¢
Andruckrollenspirale
*
Galet
pinceur
de
ressort
Figure
11
Abbildung
11
=
VERIFICATION
DE
LA
PRESSION
DU
GALET
PINCEUR
Placer
|’appareil
dans
le
mode
PLAY.
2.
Pousser
le
galet
pinceur
au
point
que
montre
la
Fig.
11,
4
l’aide
d'une
jauge
de
tension
(500g)
de
telle
sorte
qu’il
se
sépare
du
cabestan.
Puis,
relacher
lentement
la
tension
jusqu’a
ce
que
le
galet
pinceur
touche
de
nouveau
le
cabestan
(c’est-a-dire
que
le
galet
pinceur
tourne
de
nouveau).
Puis
vérifier
que
!a
jauge
de
tension
indique
295
4
365
grammes.
3.
Si
la
lecture
est
hors
de
la
gamme
de
295
4
365g.
remplacer
le
ressort
de
pression
du
galet
pinceur.
=
=
VERIFICATION
DU
COUPLE
DANS
LES
MODES
DE
LECTURE,
AVANCE
RAPIDE
ET
RETOUR
Placer
une
cassette
de
mesure
de
couple
dans
le
compartiment
de
la
cassette
de
I’appareil
et
voir
si
le
couple
mesuré
dans
chaque
mode,
est
normal,
comme
suit:
TW-2111
—11—

=
GAP
CHECK
OF
PINCH
ROLLER
LEVER
Place
the
set
in
play
mode,
and
see
that
the
pinch
roller
lever
moves
to
create
the
gaps
(A)
.
(®)
and
©as
shown
in
Fig.
12—1.
=
UBERPRUFUNG
DES
ANDRUCKROLLENHEBEL-
ZWISCHENRAUMS
Das
Gerat
auf
Wiedergabebetrieb
einstellen
und
uberpriifen,
ob
durch
die
Bewegung
des
Andruckrolienhebels
die
in
der
Abb.
12—1
gezeigten
Zwischenraume
(@)
.®
und
(©)
erzeugt
werden.
=
VERIFICATION
DE
L’'INTERVALLE
DU
LEVIER
DU
GALET
PINCEUR
Placer
l’appareil
dans
le
mode
de
lecture
et
voir
si
le
levier
du
galet
pinceur
se
déplace
pour
créer
les
intervalles
@®
;
et
©
montrés
sur
la
Fig.
12—1.
ADJUSTMENT
OF
TAPE
SPEED
1,
Connect
a
frequency
counter
to
the
speaker
socket.
2.
Set
the
input
selector
switch
(SW201}
at
“TAPE”
Position.
3.
Play
back
a
test
tape
(TEAC,
MTT-111,
3
kHz)
—
at
its
midpoint
but
not
at
its
start
or
end
point.
4.
See,
then,
that
the
frequency
counter
reading
is
within
2,970
Hz
to
3,000
Hz.
5.
If
the
reading
is
outside
the
above
range,
correct
it
by
adjusting
the
semi-variable
resistor
at
the
bottom
of
the
motor
—
use
a
bladed
screwdriver
for
this
purpose
by
putting
it
through
the
adjusting
hole.
EINSTELLUNG
DER
BANDGESCHWINDIGKEIT
1,
Einen
Frequenzzahler
an
die
Lautsprecherbuchsen
anschlie@en.
2.
Den
Eingangswahlschalter
(SW201)
auf
die
“TAPE
’-Position
stellen.
3.
Eine
Testcassette
(TEAC,
MTT-111,
3kHz)
von
der
Bandmitte,
nicht
von
Bandanfang
oder
-ende,
abspielen.
4.
Uberpriifen,
ob
der
Anzeigewert
des
Frequenzzahlers
in
einen
Bereich
von
2
970
bis
3
000
Hz
gelangt.
5.
Befindet
sich
der
Anzeigewert
auRerhalb
des
vorgeschribenen
Bereiches,
dies
durch
Einstellung
des
halbeinstellbaren
Wider-
standes
am
Motorenbodens
mit
einem
Schlitzschraubenzieher
(durch
das
Einstell-Loch
im
Boden
des
Motors
einfihren)
ent-
sprechend
korrigieren.
Figure
12-1
Abbitdung
12—1
L
GF-8989H
CORDER
BO/60Hz
9
28W
5.05
~
18MHz
180
~
285
kHz
MADE
IN
JAPAN
N
THIS
UNIT
IS
RE
ATTEMPTING
TION,
PULL
THE
WALL
SOCKET.
Figure
12—2
Abbildung
12—2
REGLAGE
DE LA
VITESSE
DE
LA
BANDE
1,
Connecter
un
fréquencemétre
a
la
douille
d’enceinte.
2.
Placer
le
commutateur
du
sélecteur
d’entrée
(SW201)
sur
la
Position
“TAPE”.
3.
Lire
une
bande
d’essai
(TEAC,
MTT-111,
3kHz)
en
son
milieu
et
non
pas
en
son
départ
ou
a
sa
fin.
4.
Voir
si
la
lecture
du
frequencemétre
est
de
l’ordre
de
‘2.970
Hz
a
3.000
Hz,
5.
Si
la
lecture
est
hors
de
cette
gamme,
la
corriger
en
réglant
la
résistance
semi-variable
située
4
la
base
du
moteur
—
utiliser
un
tournevis
plat
dans
ce
but,
en
le
passant
par
le
trou
de
réglage.
*
Test
tape
MTT-111
*
Testcassette
MTT-111
*
Bande
d’essai
MTT-111
+
Playback
Mode
f
*
Wiedergabebetrieb
+
Lautsprecherbuchse
*
Mode
de
lecture
*
Frequency
counter
+
Frequenzzahler
«
Fréquencemétre
¢
Speaker
socket
*
Douille
d’enceinte
Figure
12-3
Abbildung
12—3
—12—

ELECTRICAL
MEASUREMENT
ELEKTRISCHE
EINSTELLUNGEN
MESURE
ELECTRIQUE
*
Set
the
Function
selector
switch
(SW202)
to
the
TAPE
position.
*
Den
Funktionswahlschalter
(SW202)
auf
TAPE
(Band)
einstellen.
*
Régler
le
sélecteur
de
fonction
(SW202)
sur
la
position
TAPE.
=
RECORD/PLAYBACK
HEAD
AZIMUTH
ADJUSTMENT
(Refer
to
Figure
13)
1.
Connect
load
resistor
(3.2
ohm)
to
the
Speaker
output
socket
switch
(SW204)
to
the
Normal
position.
J205
(or
J206)
and
further
connect
the
VTVM
thereto.
4.
Place
the
unit
in
Playback
mode.
2,
Insert
the
test
tape
(MTT-114:
10
kHz,
—10
dB
Recorded).
5.
Adjust
the
head
azimuth
adjusting
screw
so
that
the
playback
3.
Set
the
Dolby
NR
switch
(SW203)
to
the
off
and
Tape
Selector
output
voltage
becomes
maximum
in
both
channels,
«
AUFNAHME-/WIEDERGABEKOPF-AZIMUTEINSTELLUNG
(Siehe
Abbildung
13)
1.
Einen
Belastungswiderstand
(3,2
Ohm)
an
die
Lautsprecheraus-
Bandwahlischalter
(SW204)
auf
die
‘‘Normal'’-Stellung
bringen.
gangsbuchsen
T205
(oder
LT206)
anschlie&en
und
das
Rdhren-
4.
Das
Gerat
auf
Wiedergabebetrieb
einstellen.
voltmeter
dazu
verbinden.
5.
Die
Tonkopfazimut-Einstellschraube
so
einstellen,
da&
die
Wieder-
2.
Das
Testband
(MTT-114:
10kHz,
mit
—10dB
aufgezeichnet)
gabeausgangsspannung
auf
beiden
Kanadlen
ihren
Maximalwert
in
das
Gerat
einsetzen.
erreicht,
3.
Den
Dolby-Schalter
(SW203)
auf
die
‘‘OFF”-Stellung
und
den
m
REGLAGE
DE
L’AZIMUTH
DE
LA
TETE
D’ENREGISTREMENT/LECTURE
(Voir
la
Figure
13)
1.
Brancher
une
résistance
de
charge
(3,2
ohms)
a
la
douille
de
sortie
tion
Normal.
d’enceinte
J205
(ou
J206),
puis
y
brancher
le
VTVM.
4.
Placer
|l'apparei!
dans
le
mode
de
lecture.
2.
Introduire
la
bande
d’essai
(MTT-114,
10
kHz,
—10
dB,
enregistrée).
5.
Régler
la
vis
de
réglage
de
l'azimuth
de
la
téte
de
telle
sorte
que
3.
Régler
le
commutateur
RB
Dolby
(SW203)
sur
la
position
OFF
la
tension
de
sortie
de
lecture
soit
maximale
dans
les
deux
canaux.
et
le
commutateur
du
sélecteur
de
bande
(SW204)
sur
la
posi-
*
Speaker
output
eve
ani
:
socket
(J205,
J206)
°
*
Oscilloscope
:
Sie
+
Lautsprecherausgangs-
*
ROhrenvoltmeter
.
Oszilloskop
;
Batciobesrt
anschlu&
(J205,J206)
°
VTVM
*
Oscilloscope
R/P
Head
*
Test
tape
«
Mode
de
lecture
*
Douille
de
sortie
du
*
Aufnahme-/
MTT-114
haut-parleur
(J205,
J206)
Wiedergabekopf
*
Test-
*
Téte
d’enreg./lect.
cassette
.
Gerat
MTT-114
:
ae
*
Bande
cs)
d’essai
MTT-114
*
GND
»
Masse
°
Terre
Figure
13
Abbildung
13
-13—

RECORD
AMPLIFIER
BIAS
OSCILLATOR
ADJUSTMENT
(Refer
to
Figure
14)
a
1.
Connect
the
VTVM
across
the
100
ohm
resistor
R207
(or
R208).
4.
Adjust
the
Bais
Step
up
Coil
L201
(or
£202)
so
that
the
VTVM
2,
Set
the
Tape
Selector
switch
(SW204)
to
the
Normal
position.
:
readings
becomes
52
mV.
3.
Place
the
unit
in
Record
mode
and
the
Beat
Canceller
switch
5.
Set
the
Tape
Selector
switch
(SW204)
to
Metal
position.
(SW206)
to
“A”
position.
6.
Make
sure
the
VTVM
readings
are
95
mV.
s
EINSTELLUNG
DES
AUFNAHMEVERSTARKER-VORMAGNETISIERUNGSSCHWINGERS
(Siehe
Abbildung
14)
1,
Das
RGhrenvoltmeter
ber
den
100
Ohm-Widerstand
R207
(oder
unterdriickungsschalter
(SW206)
auf
die
“A’-Stellung
bringen.
208)
anschlieRen.
4.
Die
Vormagnetisierungs-Erhéhungsspule
L201
(oder
L202)
so
2.
Den
Bandwahlschalter
(SW204)
auf
die
“NORMAL'-Stellung
einstellen,
da&
das
R6hrenvoltmeter
52
mV
anzeigt.
bringen.
5.
Den
Bandwahlschalter
(SW204)
auf
die
‘‘Metal’’-Stellung
bringen.
3.
Das
Gerat
auf
Aufnahmebetrieb
einstellen,
und
den
Schwebungs-
6.
Die
Anzeige
des
Réhrenvoltmeters
mu
dann
95
mV
betragen.
=
REGLAGE
DE
L’OSCILLATEUR
DE
POLARISATION
DE
L’AMPLIFICATEUR
D’ENREGISTREMENT
(Voir
la
Figure
14)
1.
Connecter
le
VTVM
par
la
résistance
de
100
ohms
R207
(ou
R208).
4.
Régler
la
bobine
d’accroissement
de
polarisaton
L201
(ou
L202)
2.
Régler
je
commutateur
du
sélecteur
de
bande
(SW204)
sur
la
posi-
de
telle
sorte
que
le
VTVM
indique
52
mV.
tion
Normal.
5.
Régler
le
commutateur
du
sélecteur
de
bande
(SW204)
sur
la
posi-
3.
Placer
l'appareil
dans
le
mode
d’enregistrement
et
le
commutateur
tion
Metal.
de
suppression
de
battement
(SW206)
sur
la
position
“A”.
6.
S‘assurer
que
les
lectures
du
VTVM
soient
de
95
mV.
—=
+
R/P
Head
*
Aufnahme-/Wiedergahekopf
*VTVM
*
Oscilloscope
*
Téte
d’enregistrement/lecture
¢
RGhrenvoltmeter
*
Oszilloskop
*
Record
mode
*VTVM
*
Oscilloscope
*
Aufnahme-Betriebsart
*
Frequency
counter
*
Mode
d’enregistrement
+
Frequenzzahler
+
Fréquencemeétre
*
Set
*
R207
or
R208
+
Gerat
*
R207
oder
R208
*
Appareil
aa
*
R207
ou
R208
+
Masse
+
Terre
Figure
14
Abbildung
14
=
ERASE
CURRENT
CHECK
(Refer
to
Figure
15—1)
1.
Connect
the
VTVM
across
the
1
ohm
resistor.
5.
Set
the
Tape
Selector
switch
(SW204)
to
the
Metal
position.
2.
Set
the
Tape
Selector
switch
(SW204)
to
the
Normal
position.
6.
Make
sure
the
erase
current
is
110
~
130
mV
and
record
oscillator
3.
Place
the
unit
in
Record
mode.
bias
frequency
is
86
+
0.3
kHz.
4.
Make
sure
the
erase
current
is
50
~
80
mV.
7.
Adjust
the
coil
(L205)
so
that
it
has
a
frequency
range
of
86
+
0.3
kHz
if
not
so.
#
UBERPRUFUNG
DES
LOSCHSTROMS
(Siehe
Abbildung
15—1)
1,
Das
R6Ohrenvoltmeter
iber
einen
1
Ohm-Widerstand
anschlieRen.
6.
In
dieser
Stellung
mu
der
Léschstrom
in
den
Bereich
von
110
2.
Den
Bandwahlschalter
(SW204)
auf
die
‘“‘Normal"-Stellung
bringen.
~
130
mV
gelangen
und
die
Aufnahmeschwingungs-Vormagneti-
3.
Das
Gerdt
auf
Aufnahmebetrieb
einstellen.
sierungsfrequenz
auf
86
+
0,3
kHz
kommen.
4.
Uberpriifen,
ob
der
Léschstrom
in
einen
Bereich
von
50
~
80
mV
7.
Wenn
nicht,
die
Spule
(L205)
so
einstellen,
daf&
deren
Frequenz
gelangt.
bereich
86
+
3
kHz
betragt.
5.
Den
Bandwahischalter
(SW204)
auf
die
“Metal’’-Stellung
bringen.
=
VERIFICATION
DU
COURANT
D’EFFACEMENT
(Voir
la
Figure
15—1)
1.
Brancher
le
VTVM
par
une
résistance
de
1
ohm.
tion
Metal.
2.
Régler
le
commutateur
du
sélecteur
de
bande
(SW204)
sur
la
posi-
6.
S’assurer
que
le
courant
d’effacement
soit
de
110
4
130
mV
et
que
tion
Normal.
la
fréquence
de
polarisation
de
!’oscillateur
d’enregistrement,
soit
3.
Placer
l'appareil
dans
le
mode
d‘enregistrement.
de
86
+
0,3
kHz.
4.
S'assurer
que
le
courant
d’effacement
soit
de
50
a
80
mV.
7, Si
nécessaire,
régler
!a
bobine
(L205)
de
telie
sorte
que
ta
fréquence
5.
Régler
le
commutateur
du
sélecteur
de
bande
(SW204)
sur
la
posi-
de
polarisation
de
I'oscillateur
d’enregistrement
soit
de
86
+
3
kHz.
—14—

*
Erase
Head
+
Léschkopf
*
Téte
d’effacement
«VTVM
*
Oscilloscope
+
Réhrenvoltmeter
*
Oszilloskop
*>VTVM
*
Oscilloscope
«
Record
mode
*
Aufnahme-Betriebsart
*
Mode
d’enregistrement
°
Gerat
*
Appareil
¢
Frequency
counter
¢
Frequenzzdhler
+
Fréquencemétre
«GND
«
Masse
*
Terre
Figure
15-1
Abbildung
15-1
PLAYBACK
SENSITIVITY
ADJUSTMENT
(Refer
to
Figure
15—2)
1,
Connect
VTVM
between
the
test
point
TP201
(or
TP202)
and
switch
(SW204)
to
the
off
position.
ground.
4.
Adjust
the
semi-variable
resistor
VR201
(or
VR202)
so
that
VTVM
2.
Insert
the
test
tape
(MTT-150:
400
Hz,
200
pWb/mm
recorded).
reading
becomes
are
580
mV.
3.
Set
the
Dolby
NR
switch
(SW203)
to
the
off
and
Tape
Selector
EINSTELLUNG
DER
WIEDERGABEEMPFINDLICHKEIT
(Siehe
Abbildung
15—2)
.
Das
Réhrenvoitmeter
zwischen
Testpunkt
TP201
(oder
TP202)
3.
Den
Dolby-Schalter
(SW203)
auf
die
‘‘OFF”-,
und
den
Bandwahl-
und
Masse
anschlieRen.
schalter
(SW204)
auf
die
“‘Normal’’-Stetlung
bringen.
Das
Testband
(MTT-150:
400
Hz,
200
pWb/mm
aufgezeichnet)
in
4.
Den
hatbeinstellbaren
Widerstand
VR201
(oder
VR202)
so
ein-
das
Gerat
einsetzen
und
wiedergeben.
stellen,
da&
das
R6hrenvoltmeter
580
mV
anzeigt.
REGLAGE
DE
LA
SENSIBILITE
DE
LECTURE
(Voir
la
Figure
15—2)
.
Brancher
le
VTVM
entre
le
point
d’essai
TP201
(ou
TP202)
et et
le
commutateur
du
sélecteur
de
bande
(SW204)
sur
la
posi-
la
terre,
tion
Normal.
Introduire
la
bande
d’essai
(MTT-150,
400
Hz,
200
pWb/mm,
4.
Régler
la
résistance
semi-variable
VR201
(ou
VR202)
de
telle
sorte
enregistrée),
que
le
VTVM
indique
580
mV.
Régler
le
commutateur
RB
Dolby
(SW203)
sur
la
position
OFF
«“VTVM
*
Oscilloscope
+
R6hrenvoltmeter
*
Oszilloskop
Playback
mode
-VTVM
*
Oscilloscope
*
Wiedergabe-Betriebsart
*
Mode
de
lecture
TP201,
TP202
*
Test
tape
MTT-150
*
Testkassette
MTT-150
*
Band
d’essai
MTT-150
¢
Terre
Figure
15-2
Abbildung
15-2

=
=
=
RECORD/PLAYBACK
SENSITIVITY
ADJUSTMENT
(Refer
to
Figure
16)
.
Insert
the
normal
(non-recorded)
tape
into
the
unit.
4.
Adjust
the
record
level
control
VR301
(or
VR302)
so
that
the
Connect
CR
oscillator
to
the
SP
microphone
jack
J201
(or
J202),
VTVM
reading
becomes
200
mV.
and
apply
signal
(1
kHz,
—60
dB)
to
the
unit,
and
connect
VTVM
5,
Reproduce
the
tape
recorded
in
steps
3
and
4.
to
the
TP201
(TP202)
and
ground.
6.
Adjust
the
semi-variable
resistor
VR203
(VR204)
so
that
the
.
Place
the
unit
in
Record
mode.
VTVM
readings
become
200
mV.
EINSTELLUNG
DER
AUFNAHME/WIEDERGABEEMPFINDLICHKEIT
(Siehe
Abbildung
16)
.
Ein
unbespieltes
Normalband
in
das
Gerat
einsetzen.
4.
Den
Aussteuerungsregler
VR301
(oder
VR302)
so
einstellen,
.
Den
Kristallschwinger
an
die
Mikrofonbuchse
J201
(oder
J202)
da&
das
R6hrenvoltmeter
200
mV
anzeigt.
anschlieBen,
und
dem
Gerat
Signale
(1
kHz,
—60dB)
zuleiten
5.
Das
in
den
Schritten
3
und
4
aufgezeichnete
Band
dann
wieder-
und
das
Rahrenvoltmeter
zwischen
Testpunkt
TP201
(order
TP202)
geben,
und
Masse
anschlieBen.
6.
Den
halbeinstellbaren
Widerstand
VR203
(oder
VR204)
so
ein-
.
Das
Gerat
auf
Aufnahmebetrieb
einstellen.
stellen,
da&
das
Réhrenvoltmeter
200
mV
anzeigt.
REGLAGE
DE LA
SENSIBILITE
D’ENREGISTREMENT/LECTURE
(Voir
la
Figure
16)
.
Introduire
une
bande
normale
(non-enregistrée)
dans
|‘appareil.
4.
Régler
la
commande
de
niveau
d’enregistrement
VR301
(ou
VR302)
.
Connecter
l’oscillateur
4
tube
cathodique
an
jack
de
microphone
de
telle
sorte
que
le
VTVM
indique
200
mV.
J201
(ou
J202)
et
apptiquer
un
signal
(1
kHz,
—60
dB)
a
|’appareil
5.
Reproduire
la
bande
enregistrée
aux
étapes
3
et
4.
et
bracher
le
VTVM
entre
le
point
d’essai
TP201
(ou
TP202)
et
6.
Régler
la
résistance
semi-variable
VR203
(ou
VR204)
de
telle
la
terre.
sorte
que
le
VTVM
indique
200
mV.
.
Placer
l’appareil
dans
le
mode
d’enregistrement.
*
Record
Playback
Head
.
*
Aufnahme-/
“CR
Oscillator
*
Record
mode
Wiedergabekopf
+
Tape
.
CR-Schwinger
+
Attenuater
.
Aufnahme-Betriebsart
+
Téte
*
Band
*
Oscillateur
a
tube
cathodique
,
Dampfungsglied
*
Mode
d’enregistrement
d’enregistrement/
*
Bande
+
Atténuateur
tecture
1
kHz,
1V
*
Playback
mode
+
Wiedergabe-Betriebsart
*
Mode
de
lecture
Figure
16
Abbildung
16
DISPLAY
ADJUSTMENT
OF
RECORD/PLAYBACK
LEVEL
METER
(Refer
to
Figure
17)
.
Connect
VTVM
between
the
test
point
TP205
(or
TP206)
and
4.
Adjust
the
sensitivity
adjustment
control
R205
(or
R206)
so
that
ground.
the
LEVEL
meter
indicates
“
D0”
Mark.
.
Connect
CR
oscillator
to
the
microphone
jack
J201
{or
J202),
and
apply
signal
(1
kHz,
—60
dB)
to
the
set.
.
Place
the
unit
in
Record
mode,
and
adjust
the
record
level
control
VR301
(or
VR302)
so
that
VTVM
will
read
580
mV.
—16—

=
ANZEIGEEINSTELLUNG
DER
AUFNAHME-/WIEDERGABEPEGELMETER
(Siehe
Abbildung
17)
1,
Das
Réhrenvoltmeter
zwischen
Testpunkt
TP205
(oder
TP206)
4.
Den
Empfindlichkeitsregler
R205
(oder
R206)
so
einstellen,
da&
und
Masse
anschlie@en.
das
Simbol
‘
1
”
in
der
Aussteuerungsanzeige.
2.
Den
Kristatlschwinger
and
die
Mikrofonbuchse
J201
(oder
J202)
anschlieRen,
und
dem
Gerat
Signale
(1
kHz,
—60
dB)
zuleiten.
3.
Das
Gerat
auf
Aufnahmebetrieb
einstellen,
und
die
Aussteuerungs-
regier
VR301
(oder
VR302)
so
einstetlen,
da&
dea
R6hrenvoltmeter
580
mV
anzeigt.
m
REGLAGE
DE
L’AFFICHAGE
DU
COMPTEUR
DE
NIVEAU
D’ENREGISTREMENT/LECTURE
(Voir
la
Figure
17)
1.
Brancher
le
VTVM
entre
le
point
d’essai
TP205
(ou
TP206)
et
4.
Régler
le
contréle
de
reclage
de
la
sensibilité
R205
(ou
R206)
la
terre.
de
pelle
sorte
que
I‘indicateur
de
niveau
indique
la
marque”
oo”.
2.
Brancher
l’oscillateur
a
tube
cathodique
au
jack
du
microphone
J201
(ou
J202)
et
appliquer
un
signal
(1
kHz,
—60
dB)
a|’appareil.
3.
Placer
l'appareil
dans
le
mode
d’enregistrement
et
régler
la
commande
de
niveau
d’enregistrement
VR301
(ou
VR302)
de
telle
sorte
que
le
VTVM
indique
580
mV.
*VTVM
*
Oscilloscope
*Roéhrenvoltmeter
*
Oszilloskop
*
Oscilloscope
¢
CR
Oscillator
*
Record
mode
*
CR-Schwinger
¢
Aufnahme-Betriebsart
+
Oscillateur
a
tube
cathodique
*
Attenuator
+
Mode
d’enregistrement
jo94
+
Daémpfungsglied
+
Atténuateur
*
Appareil
1
kHz,
1V
*
Masse
Figure
17
Abbildung
17
GENERAL
ALIGNMENT
INSTRUCTION
Should
it
become
necessary
at
any
time
to
check
the
alignment
of
this
receiver,
proceed
as
follows;
1,
Set
the
volume
control
(VR307,
308)
to
maximum.
3.
Use
a
non-metallic
alignment
tool.
2.
Attenuate
the
signals
from
the
generator
enough
to
swing
the
4.
Repeat
adjustments
to
insure
good
results.
Most
sensitive
range
of
the
output
meter.
5.
Set
the
Function
Selector
Switch
(SW202)
to
“radio”
position.
ALLGEMEINE
ABGLEICHANLEITUNG
Falls
es
zu
irgendeiner
Zeit
ndtig
wird,
den
Abgleich
dieses
Empfangers
zu
iiberpriifen,
wie
folgt
vorgehen;
1.
Den
Lautstarkeregler
(VR307,
308)
ganz
aufdrehen.
4.
Die
Einstellungen
wiederholen,
um
gute
Ergebnisse
zu
gewahr-
2.
Die
Signale
vom
MeRsender
so
weit
dampfen,
da&
die
Nadel
der
leisten.
Ausgangsanzeige
im
empfindlichsten
Bereich
ausschlagt.
5.
Den
Funktionswahlischalter
(SW202)
auf
die
Stellung
“radio”
3.
Ein
nichtmetallisches
Abgleichwerkzeug
verwenden.
einstellen.
INSTRUCTIONS
GENERALES
POUR
L’ALIGNEMENT
S'il
est
nécessaire
de
vérifier
l’alignement
de
ce
récepteur,
procéder
de
ta
facon
suivante;
1.
Placer
ta
commande
de
volume
sur
le
maximum
(VR307,
308).
4.
Refaire
les
réglages
pour
obtenir
de
bons
résultats.
2.
Atténuer
suffisamment
les
signaux
du
générateur
pour
balayer
la
5.
Placer
le
commutateur
du
sélecteur
de.
fonction
(SW202)
sur
la
gamme
la
plus
sensible
du
compteur
de
sortie.
position
‘‘radio’’.
3.
Utiliser
une
outil
non-métallique
d’alignement.
-17—

AM
IF/RF
ALIGNMENT
SIGNAL
GENERATOR
BAND
TEST
CONNECTION
TO
INPUT
SIGNAL
RECEIVER
FREQUENCY
RECEIVER
ADJUSTMENT
DIAL
SETTING
REMARKS
+
Refer
to
Figure
19.
Exactly
455
kHz:
High
end
of
dial.
Adjust
for
il
Adjust
the
MW
1
MW
IF
(GF-8989H)
{minimum
capac-
best
“IF”
IF
transformers.
Exactly
468
kHz:
ity)
curve
(T101)
aif,
(GF-8989E)
I
(T102)
Refer
to
Figure
21—1.}
Exactly
145
kHz.
Low
end
of
dial.
if
Adjust
for
Adjust
the
LW
2
LW
!
(400
Hz,
30%,
AM
(maximum
capac-
maximum
oscillation
coil
(L107).
Band
|
=
modulated)
ity).
7
output.
_
:
4a
é
Coverage
Same
as
step
2.
Exactly
295
kHz.
High
end
of
dial.
Same
as
step
2,
Adjust
the
LW
3
LW
(400
Hz,
30%,
AM
(minimum
capac-
oscillation
trimmer
modulated)
ity).
1
(TC8).
2
-
“
ae
:
;
cae.
ae
ees
ade
ae
ata
es
Se
yah
an
Same
as
step
2.
Exactly
170
kHz.
170
kHz.
Same
as
step
2.
Adjust
the
LW
4
LW
(400
Hz,
30%,
AM
|
bar
antenna
coil
(L102).
eee
E
=
i:
modulated)
_
ees
—
=
|
See
[Note
A}.
|
abe
s
Same
as
step
2.
Exactly
270
kHz.
270
kHz.
Same
as
step
2,
|
Adjust
the
LW
5
LW
(400
Hz,
30%,
AM
|
antenna
trimmer
modulated)
|
(TCS).
i
1
6
|
LW
Repeat
steps
2,
3,4,
and
5
until
no
further
improvement
can
be
made.
|
Same
as
step
2.
|
Exactly
510
kHz.
:
Low
end
of
dial.
Same
as
step
2.
T
Adjust
the
MW
7
MW
(400
Hz,
30%,
AM
|
(maximum
capac-
oscillation
coil
(L106).
Band
modulated)
ity)
BT
heavens
Fe
=
a
ls
—
fo
oo
pee
>
fh
ah
Se
ame
as
step
2.
Exactly
1650
kHz.
High
end
of
dial.
Same
as
step
2.
Adjust
the
MW
8
MW
(400
Hz,
30%,
AM
{minimum
capac-
i;
oscillation
trimmer
L
modulated)
ity)
|
(TC7).
Same
as
step
2.
Exactly
600
kHz.
600
kHz.
Same
as
step
2.
|
Adjust
the
MW
9
MW
(400
Hz,
30%,
AM
bar
antenna
coil
(L102).
modulated)
See
[Note
A].
Tracking
+—
—
—
ae
_
+
a
-—
ected
LESTE
TRL
ee
Same
as
step
2.
Exactly
1400
kHz.
|
1400
kHz.
Same
as
step
2.
Adjust
the
MW
10
Mw
{400
Hz,
30%,
AM
antenna
trimmer
modulated)
|
(Ta),
Repeat
steps
6,
7,
8
and
9
until
no
further
improvement
can
be
made.
Refer
to
Figure
21—2.
|
Exactly
5.85
MHz.
r
Low
end
of
dial.
Same
as
step
2.
|
Adjust
the
SW
~12
SW
(400
Hz,
30%,
AM
(maximum
capac-
|
oscillation
coil
(L105).
°
'
Band
modulated)
ity)
i
Coverage
Same
as
step
12.
Exactly
18.5
MHz.
i
High
end
of
dial.
|
Sameas
step
2.
|
Adjust
the
SW
13
Sw
(400
Hz,
30%,
AM
(minimum
capac-
oscillation
trimmer
modulated)
ity)
|
(TC6).
4
-b
-t.
4
S
pe
Sie
a
ONS,
OI
BS
Same
as
step
12.
Exactly
6.5
MHz.
6.5
MHz.
Same
as
step
2,
Adjust
the
SW
14
SW
(400
Hz,
30%,
AM
antenna
coil
(L101).
modulated)
|
Tracking
+
e
Same
as
step
12.
Exactly
16
MHz.
16
MHz.
Same
as
step
2,
Adjust
the
SW
15
SW
{400
Hz,
30%,
AM
antenna
trimmer
Modulated)
L
(TC3).
SW
Repeat
steps
12,
13,
14
and
15
until
no
further
improvement
can
be
made.
-18—

AM-ZF/HF-ABGLEICH
|
-
MESSENDER
_
EMPFANGER
SCHRITT
eee
PRUFSTUFE|
ANSCHLUSS
EINGANGS-
SKALENEIN-
|
oe
aK
UNGEN
EINSTELLUNG
AN
EMPFANGER
|
SIGNALFREQUENZ
STELLUNG
Siehe
Abbildung
Genau
455
kHz
Oberes
Skalenende
|
Auf
beste
ZF-
Die
MW-ZF-Transfor-
;
Mw
2F
19.
(GF-8989H)
(minimale
Kurve
einstellen,
|
matoren
(T1017,
T102)
Genau
468
kHz
Kapazitat).
einstellen.
[
;
:
(GF-8989E)
tan,
|
=
Siehe
Abbildung
Genau
145
kHz
Unteres
Skalen-
Auf
maximalen
Die
LW-Schwingspule
2
LW
21-1.
(400
Hz,
30%,
AM-
ende
(maximale
Ausgang
ein-
(L107)
einstellen.
Modulation).
Kapazitat).
stellen,
Frequenz-
+
+
eee
a
bandumfang
Wie
bei
Schritt
Genau
295
kHz
Oberes
Skalenende
|
Wie
bei
Schritt
2.;
Den
LW-Schwingtrimmer
3
LW
2.
(400
Hz,
30%,
AM-
(minimale
(TC8)
einstellen.
Modulation).
Kapazitat).
.
Wie
bei
Schritt.
|
Genau170kHz
|
170kHz.
Wie
bei
Schritt
2.|
Die
LW-Stabantennen-
4
LW
2.
(400
Hz,
30%,
AM-
spule
(L102)
einstellen.
|
:
Abtastung
oo
Modulation).
=
Siehe|
Anmerkung
A
:
Wie
bei
Schritt
Genau
270
kHz
270
kHz.
Wie
bei
Schritt
2.|_
Den
LW-Antennen-
5
LW
2.
(400
Hz,
30%,
AM-
trimmer
(TC5)
einstellen.
Modulation).
6
LW
Die
Schritte
2,3,
4
und
5
wiederholen,
bis
keine
weitere
Verbesserung
mdglich
ist.
Wie
bei
Schritt
Genau
510
kHz
Unteres
Skalen-
Wie
bei
Schritt
2.)
Die
MW-Schwingspule
7
MW
2.
(400
Hz,30%,
AM-
ende
(maximale
(L106)
einstellen.
Frequenz-
Modulation).
Kapazitat).
|
.
e
ati
4
2s
|
banelumntand
|
wie
wel
Scbritt
1
Genau
1650
kHz
Oberes
Skalenende
|
Wie
bei
Schritt
2.)
Den
MW.Schwingtrimmer
|
8
MW
2:
(400
Hz,
30%,
AM-
(minimale
(TC7)
einstellen,
L
Modulation).
Kapazitat).
——
o
ae
eye
age
-
=
—-
Wie
bei
Schritt
Genau
600
kHz
600
kHz.
Wie
bei
Schritt
2.)
Die
MW-Stabantennen-
9
MW
2.
(400
Hz,
30%,
AM-
spule
(L102)
einstellen.
|
.-___}
Abtastung
|
Modulation).
7
Siehe|Anmerkung
A).
Wie
bei
Schritt
Genau
1400
kHz
1400
kHz.
Wie
bei
Schritt
2.|
Den
MW-Antennen-
10
MW
2:
(400
Hz,
30%,
AM-
trimmer
(TC4)
einstellen.
Modulation).
|
11
MW
___
Die
Schritte
6,
7,
8
und
9
wiederholen,
bis
keine
weitere
Verbesserung
méglich
ist.
Siehe
Abbildung
Genau
5,85
MHz
Unteres
Skalen-
Wie
bei
Schritt
2.|
Die
KW-Schwingspule
12
KW
21-2.
(400
Hz,
30%,
AM-
ende
(maximale
(L105)
einstellen.
Frequenz-
Modulation).
Kapazitat).
to
bandumfang
Serre
he
oe
oi
a
all
oe
: 7
;
;
‘
Wie
bei
Schritt
Genau
18,5
MHz
Oberes
Skalenende
|
Wie
bei
Schritt
2.!
Den
KW-Schwing-
13
KW
12.
(400
Hz,
30%,
AM-
(minimale
trimmer
(TC6)
a
Modulation).
Kapazitat).
einstellen.
Wie
bei
Schritt
Genau
6,5
MHz
6,5
MHz.
Wie
bei
Schritt
2.;
Die
KW-Antennenspule
14
KW
12.
(400
Hz,
30%,
AM-
(L101)
einstellen.
Modulation).
Abtastung
;
ie
Wie
bei
Schritt
|
Genau
16
MHz
16
MHz.
Wie
bei
Schritt
2.|
Den
KW-Antennen-
15
KW
12.
(400
Hz,
30%,
AM-
trimmer
(TC3)
einstellen.
i
Modulation).
|
16
KW
Die
Schritte
12,
13,
14
und
15
wiederholen,
bis
keine
weitere
Verbesserung
mdglich
ist.
——_1L
“Oscilloscope
*
/F”
curve
*
Oszilloskop
*
ZF-Kurve
*
Test
Loop
*
Courbe
“IF”
+
Priifrahmenantenne
*
about
=»
MW/LW
Bar
Ant.
*
Oscilloscope
¢
ungefahr
*
MW/LW-Stabantenne
¢
Environ
+
Ant.
a
Tige
PO/GO
*
Sweep
Generator
*
Kippgenerator
*
Générateur
¢
Boucle
d’essai
¢
AM
IF
Amplifier
*
AM-ZF-Verstarker
*
Amplificateur
FI
AM
O
¢
Earth
«
Masse
¢
Terre
*
Sweep
Trigger
AA
YY
*Kipptrigger
A/AYVY
«
Declencheur
de
Balayage
/VWWv
Abbildung
19
Figure
19
—19—
fo

ETA-
PE
GAM-
ME
ETAGE
D’ESSAI
~
ALIGNEMENT
DE
FI/RF
AM
GENERATEUR
DE
SIGNAL
RECEPTEUR
CONNEXION
AU
RECEPTEUR
FREQUENCE
DU
SIGNAL
D’ENTREE
REGLAGE
DU
CADRAN
REMARQUES
REGLAGE
PO
Fl
Voir
ja
Figure
19.
Exactement
455
kHz.
(GF-8989H)
Exactement
468
kHz.
(GF-8989E)
Extrémité
supéri-
eure
du
cadran
(capacité
mini-
male)
Régler
sur
la
meilleure
courbe
“pe
Régler
les
trans-
formateurs
Fl
PO
(T101)
(T102)
GO
GO
gamme
d‘ondes
Etendue
de
Voirla
Figure
21—1.
Exactement
145
kHz.
(400
Hz,
30%,
AM
modulé)
Extrémité
inféri-
eure
du
cadran
(capacité
maxi-
maley
Régler
sur
la
sortie
maximale
Régler
ja
bobine
d‘oscillation
GO
(L107)
Comme
|'étape
2.
Exactement
295
kHz.
(400
Hz,
30%,
AM
modulé)
Extrémité
supéri-
eure
du
cadran
({capacité
mini-
male)
Comme
|'étape
2.
Régler
le
trimmer
d‘oscillation
GO
(TC8)
GO
GO
Repérage
Comme
I'étape
2.
Exactement
170
kHz.
(400
Hz,
30%,
AM
modulé)
170
kHz.
Comme
|’‘étape
2.
Régler
ta
bobine
(L102)
de
l’antenne
a
tige
GO.
Voir
|Note
A].
Comme
|'étape
2.
Exactement
270
kHz.
(400
Hz,
30%,
AM
modulé)
270
kHz.
Comme
|'étape
2,
Régler
le
trimmer
de
l‘antenne
GO
(TC5)
efaire
les
étapes
2,
3,4
et
5
jusqu’a
ce
qu‘aucune
amélioration
ne
puisse
plus
étre
obtenue.
PO
Etendue
de
Comme
|’étape
2.
T
Exactement
510
kHz.
(400Hz,
30%,
AM
modulé)
Extrémité
inféri-
eure
du
cadran
(capacité
maxi-
male)
tf
Comme
|’étape
2,
Régler
la
bobine
d’oscillation
GO
(L106)
Comme
|'‘étape
2.
Régler
le
trimmer
d'oscillation
GO
(TC7)
Régler
la
bobine
de
l’antenne
a
tige
GO
(L102)
Comme
I'étape
2.
Exactement
1400
kHz.
1400
kHz.
Comme
|‘étape
2.
gamme
Comme
|’étape
2.
Exactement
1650
kHz.
|
Extrémité
supéri-
d’ondes
(400
Hz,
30%,
AM
eure
du
cadran
8
PO
;
os
modulé)
(capacité
mini-
male)
Comme
!’étape
2,
Exactement
600
kHz.
600
kHz.
Comme
|'étape
2.
9
PO
(400
Hz,
30%,
AM
modulé)
Voir
.
Repérage
t—
——t
Régler
le
trimmer
de
Etendue
de
|
modulé)
(capacité
maxi-
male)
1
10
PO
(400
Hz,
30%,
AM
l'antenne
GO
(TC4)
af
|
modulé)
11
PO
Refaire
les
étapes
6,
7,
8
et
9
jusqu’a
ce
qu’aucune
amélioration
ne
puisse
plus
étre
obtenue.
Voir
la
Figure
21—2.
|
Exactement
5,85
MHz.
|
Extrémité
inféri-
Comme
|'étape
2.
|
Régler
ta
bobine
12
oc
(400
Hz,
30%,
AM
eure
du
cadran
d'oscillation
OC
(L105)
4
Exactement
18,5
MHz
oc
{400
Hz,
30%,
AM
modulé)
gamme
{|
Comme
I’étape
12.
.
|
Extrémité
supéri-
Comme
|’étape
2.
|
Régler
le
trimmer
Ae
Be
d‘ondes
(400
Hz,
30%,
AM
eure
du
cadran
d'oscillation
OC
(TC6)
modulé)
(capacité
mini-
|
|
male)
af
Comme
|’étape
12.
Exactement
6,5
MHz.
6,5
MHz.
Comme
I’étape
2.
|
Régler
la
bobine
de
14
Oc
(400
Hz,
30%,
AM
\‘antenne
OC
(L101)
modulé)
Repérage
A
r
Comme
|‘étape
12.
Exactement
16
MHz,
16
MHz.
Comme
|étape
2.
|
Régler
le
trimmer
de
lantenn
OC
(TC3)
—20—
Refaire
les
étapes
12, 13,
14
et
15
jusqu’a
ce
qu’aucune
amélioration
ne
puisse
plus
étre
obtenue.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Sharp Tape Deck manuals