manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. Siemens 3VF9621 Series User manual

Siemens 3VF9621 Series User manual

1
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1992
Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électrique implique
nécessairement la présence de tensions dangereuses sur
certaines de ses parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications du disjonc-
teur seront réalisés exclusivement par des personnes qua-
lifiées et dans le plus grand respect des règles de sécurité
correspondantes.Lanon-applicationdesmesuresdesécu-
ritépeutentraînerlamort, deslésionscorporelles gravesou
des dégâts matériels importants.
Les présentes instructions de montage s'appliquent aux
disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires. Les croquis repré-
sentent le montage dans un disjoncteur tripolaire.
Nota: Pour des raisons de facilité et de sûreté, le disjonc-
teur devraitêtredétachédutableauetêtreposésur
une surface plane pour réaliser le montage des
contacts auxiliaires et d'alarme.
Provoquer le déclenchement du disjoncteur en appuyant sur le
bouton rouge »Test« 2en: position »déclenché« (tripped) 3.
Sectionner la vignette de cachetage bleue au droit de la join-
ture du boîtier du disjoncteur. Défaire toutes les 8 vis de fixa-
tion du couvercle 1, puis déposer le couvercle.
Warning
Hazardous voltages are present on specific parts in this
electricaldeviceduring operation. Only qualified personnel,
paying attention to the relevant safety precautions, should
install, maintain, modify or fit accessories to the circuit-
breakers.
Non-observance of this warning can result in death, severe
personal injury or substantial property damage.
The installation instructions apply to both three-pole and
four-pole versions. The drawings show installation in three-
pole versions.
Note: For simple and safe installation of the auxiliary and
alarm switches, the circuit-breaker should be re-
moved from the system and placed on a flat surface.
Trip the circuit-breaker by means of the red “test“ button 2.
Tripped position: 3.
Cut through the blue seal on the join of the circuit-breaker,
undo 8 cover fastening screws 1and remove the cover.
Warnung
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläufig be-
stimmte Teile dieser Geräte unter gefährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung der Lei-
stungsschalterdürfen dahernur vonqualifiziertemPersonal
unter Beachtung entsprechender Sicherheitsvorkehrungen
durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können Tod,
schwere Körperverletzungen oder erheblicher Sachscha-
den die Folge sein.
Die Einbauanleitungen gelten sowohl für drei- als auch für
vierpolige Schalter. In den Zeichnungen ist der Einbau in
dreipoligen Schaltern dargestellt.
Hinweis: Zur einfachen und sicheren Montage der Hilfs-
und Alarmschalter sollte der Leistungsschalter
aus der Anlage ausgebaut werden und auf eine
flache Unterlage gelegt werden.
Den Leistungsschalter durch Drücken der roten „Test“-Taste
2 auslösen. Ausgelöst-Stellung (Tripped): 3.
DieblaueSiegelmarkeander TrennfugedesSchaltersdurch-
trennen, 8 Deckelbefestigungsschrauben 1 lösen und den
Deckel abnehmen.
Varning
Drift av elektriska apparater och utrustningar medför att
vissa delar av utrustningen står under farlig spänning.
Montage,underhåll,ändringarellerombyggnader av effekt-
brytaren får därför endast utföras av skolad och för ifråga-
varande arbete behörig personal, under iakttagande av
gällande föreskrifter.
Vid försummelse kan död, svåra kroppsskador eller svåra
anläggningsskador bli följden.
Monteringsanvisningarna gäller tre- och fyrpoliga brytare. I
ritningarna visas monteringen i trepoliga brytare.
Observera: För enkel och säker montering av hjälp- och
larmkopplarnabörmanförstmonteraaveffekt-
brytaren frånanläggningenochläggadenpå
ett plant underlag.
Utlösbrytarengenom att tryckapådenröda „Test“ -knappen 2.
Utlöst läge (Tripped): 3.
Bryt upp det blåfärgade sigillet vid brytarens skiljefog, lossa
de 8 fästskruvarna 1för locket och ta av locket.
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF96-8AA0 / 9239 9756 422
Advertencia
Cuandoseemplean aparatos eléctricos, es inevitablequepiezas
de los mismos se encuentren bajo tensiones peligrosas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los cambios y las
ampliaciones de equipo de los interruptores de potencia
solamente deben ser efectuados por personal calificado,
observando las medidas de seguridad correspondientes.
Si esto no se respeta, la consecuencia puede ser muerte,
heridas graves o daños materiales considerables.
Las instrucciones de montaje rigen para los interruptores
tripolares y los tetrapolares. Los dibujos reproducen el
montaje en los tripolares.
Indicación: Para simplificar y asegurar el montaje de los
contactos auxiliares y de alarma convendría
sacar de la instalación el interruptor de poten-
cia y colocarlo sobre una superficie plana.
Disparar el interruptor de potencia actuando sobre el pulsa-
dor rojo «Prueba» 2. Posición de disparo (Tripped): 3.
Seccionar el precinto azul en la junta del interruptor. Soltar
los ocho tornillos de fijación de la tapa 1y desmontar la
tapa.
Attenzione
Durante il funzionamento, alcune parti dell’interruttore si
trovano inevitabilmente sotto tensione pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e l’equipag-
giamento dell’interruttore devono essere eseguiti da perso-
nale qualificato osservando le norme di sicurezza. La non
osservanza di tali norme può provocare la morte, gravi
lesioni alle persone o ingenti danni materiali.
Leistruzioni dimontaggiovalgonoperinterruttori automatici
3VF8 nelle esecuzioni tripolare e quadripolare anche se le
figure si riferiscono solo all'esecuzione tripolare.
Attenzione! Peril montaggio degli accessori si consiglia di
riporre I'interruttore su una superficie piana
poichè le operazioni di inserimento.
Portare la leva di comando in posizione ON/I, quindi premere
il tasto rosso di «Test» 2in modo da sganciare il meccani-
smo di manovra. La leva si porta in posizione di TRIPPED 3.
Tagliare il bollo blu posto sulla parte laterale dell’interruttore,
e dopo aver svitato le viti di fissaggio 1, asportare la calotta.
Hilfs- und Alarmschalter für Leistungsschalter 3VF9621- . ...
Auxiliary and Alarm Switches for Circuit-Breakers
Contacts auxiliaires et d'alarme pour disjoncteur
Interruptores auxiliares y de alarma para los interruptores de potencia
Contatti ausiliari e di allarme per interruttori automatici
Hjälp-/larmkopplare för effektbrytare
Deutsch English Français
Español Svenska
Italiano
On/I On/I
Off/0 Off/0
1
3
2
1
2
22
11
24
21
12 14
11
12 14
11
12 14
11
12 14
22
1
1
24
21
12 14
22
11
24
21
12 14
15
16 18
15
16 18
16 18
15
16 18 26 28
15 25
16 18 26 28
15 25
16 18 26 28
15 25
16 18
15
16 18
15
16 18
15
22
1
24
2
12 14
22
11
24
21
12 14
11
12 14
11
12 14
11
12 14
U<
U<
U<
U<
U<
U<
U<
11
12 14
22 24
21
1.
1.
2.
2.
1.+2.
1.+2.
1.+2.
1.
1.
2.
2.
1.+2.
U<
16 18 26 28
15 25
NS1-5129
1.+2.
1.+2.
On/I On/I
Off/0 Off/0
On/I On/I
Off/0 Off/0
Spannungs- bzw. Unterspannungsauslöser (falls vorhanden)
Shunt or undervoltage release (if present)
Déclencheur shunt ou à minimum de tension (si existant)
Hilfsschalter
Auxiliary switches
Contacts auxiliaires
Alarmschalter
Alarm switches
Contacts d’alarme
Laufende Nr. in der Einbauanleitung
Sequential number in the installation instructions
Nos courants dans les instructions de montage
Disparadores shunt o de mínima tensión (si existe)
Sganciatore di tensione o di minima tensione (se previsti)
Spännings- resp. underspänningsutlösare (om sådana finns)
Contacto auxiliar
Contatti ausiliari
Hjälpkopplare
Contacto de alarma
Contatti di allarme
Larmkopplare
Ordinales en las instrucciones de montaje
Nr. di ordinazione e loro posizioni
Löpnummer i monteringsinstruktionen
U<
16 18 26 28
15 25
22 24
21
11
12 14
NS1-5285
4c 4d
4a 4b
3
Deutsch English Français
Italiano
Am Einbauort (siehe 4a für dreipolige, 4b für vierpolige
Schalter) die Schutzplatte 6aus der Führung 5an der
Auslöseeinheit entfernen.
1. Einbau von Hilfsschaltern
Den Hilfsschalter in die Führung 5an der Auslöseeinheit
bis zum Einrasten schieben.
2.EinbauvonAlarmschalternbzw.Alarmschalter + 1Hilfs-
schalter
Die Handhabe des Leistungsschalters in Richtung des Pfeils
bo (siehe rechtes Bild) drücken. Trennwand bl auf der Ein-
bauseiteherausnehmen.DiebeiliegendeTrennwand9 ein-
setzen (nicht ganz herunterdrücken!).
Wenn bei vierpoligen Schaltern derAlarmschalter rechts ein-
gebaut wird, dann sind die Trennwand Richtung Schalter-
außenseitegegendiebeiliegendeTrennwandmitSchlitzaus-
zutauschen und die Leitungen desAlarmschalters durch die-
sen Schlitz zur Schalteraußenseite zu führen.
Danach den Betätigungshebel des Alarmschalters 8durch
die Öffnung der beiliegenden Trennwand 9schieben und
den Alarm- bzw.Alarm-/Hilfsschalterblock zusammen mit der
Trennwand 9bis zum Einrasten in der Führung 5nach
unten schieben. Die Handhabe wieder loslassen. Die Trenn-
wand 9sitzt am Ende anstelle der alten ganz im Schlitz.
At the place of installation (see 4a for three-pole, 4b for
four-polecircuit-breakers)remove the protective plate 6from
the guide 5on the tripping unit.
1. Installation of auxiliary switches:
Push the auxiliary switch into the guide 5on the tripping
unit until it latches into place.
2. Installation of alarm switches or alarm switch + 1 aux-
iliary switch
Press the operating mechanism of the circuit-breaker in the
direction of arrow bo. Remove barrier bl on the installation
side. Fit the barrier 9provided in place of the previous one
(do not press it right down).
If on four-pole circuit-breakers the alarm switch is installed on
theright,thebarrierinthedirection of the circuit-breaker outer
side must be substituted by the barrier (with slot) provided
and the leads of the alarm switch guided through this slot to
the circuit-breaker outer side.
Then push the operating lever of the alarm switch 8through
the aperture in the barrier 9provided and push the alarm or
alarm / auxiliary contact block together with the barrier 9
downwards in the guide 5unit it latches in place. Release
the operating mechanism. The barrier 9is in the end loca-
tion.
A l’emplacement de montage (voir 4a pour les disjoncteurs tripo-
lairesou 4b pourlestétrapolaires), retirer la plaquette protectrice
6de la glissière 5sur le bloc de déclenchement.
1. Montage des contacts auxiliaires
Engager le bloc de contacts dans la glissière 5du bloc de
déclenchement jusqu’à son encliquetage.
2. Montage de contacts d’alarme ou de 1 contact d’alarme
+ 1 contact auxiliaire
Repousser la manette du disjoncteur dans le sens de la flè-
che bo. Du côté où sera monté le bloc de contacts, sortir la
cloison bl et la remplacer par la cloison 9livrée avec le
bloc de contacts (ne pas l’enfoncer à fond!).
Lorsque le contact d’alarme est monté à droite dans les dis-
joncteurstétrapolaires,il faut remplacerlacloisonqui se trouve
sur le chemin vers l’extérieur du disjoncteur par la cloison
avec fente, qui est livrée avec le bloc de contacts, et faire
passer les conducteurs du contact d’alarme par cette fente
pour les sortir du disjoncteur.
Faire passer le levier d’actionnement 8du contact d’alarme
à travers la lumière de la cloison 9tout en engageant le
bloc de contacts dans la glissière 5.Repousser ensuite le
tout (bloc de contacts + cloison 9) vers le bas, jusqu’à l’en-
cliquetage du bloc de contact dans la glissière. Relâcher la
manette. A la fin de l’opération, la cloison 9doit se trouver
complètementenfoncéeà l’endroit qu’occupait l’ancienne cloi-
son bl.
Asportare le piastrine protettive 6dalle guide 5del blocco
sganciatori di sovracorrente relative alle posizioni di montag-
gio degli ausiliari (vedere 4a per l’esecuzione tripolare e 4b
per quella quadripolare).
1. Montaggio dei contatti ausiliari
Inserire nella guida 5del blocco sganciatore di sovracor-
rente il contatto ausiliario fino alla sua posizione fissa.
2. Montaggio del contatto di allarme e del contatto di al-
larme + contatto ausiliario:
Premere la leva dell’interruttore in direzione della freccia bo.
Togliereil settoseparatorebl dallasua posizionesodtituendolo
col setto 9, senza però premerlo fino in fondo.
Se in un interruttore in esecuzione quadripolare il contatto di
allarme è montato a destra, le pareti di separazione verso la
parte esterna laterale dell’interruttore vanno sostituite con
quelle forate per permettere il passaggio dei conduttori del
contatto di allarme fino alle feritoie laterali.
La leva di comando 8 del contatto di allarme deve essere
inserita attraverso l’apertura del setto separatore 9e il con-
tatto o il contatto di allarme + il contatto ausiliario insieme al
setto separatore 9devono essere spinti verso il basso nella
guida 5. Lasciare libera la leva di comando dell’interruttore.
La parete di separazione 9si posiziona alla fine.
En el lugar de montaje (véase 4a para interruptores tripolares y
4b para interruptores tetrapolares), quitar la placa de protección
6de la guía 5, existente en la unidad de disparo.
1. Montaje de interruptores auxiliares
Introducir el interruptor auxiliar en la guía 5de la unidad de
disparo hasta que encaje.
2. Montaje de interruptores de alarma y de un interruptor
de alarma con otro auxiliar
Empujar el manipulador del interruptor de potencia en el sen-
tido que indica la flecha bo. Sacar el tabique bl del lado de
montaje. Colocar el tabique adjunto 9en lugar del antiguo
(no introducirlo del todo).
Sienlosinterruptorestetrapolareselinterruptordealarmase
coloca en el lado derecho, habrá que sustituir el tabique exis-
tente junto al lado exterior del interruptor por el que adjunto
sesuministra,provistoderanura,ypasarlosconductoresdel
interruptor de alarma por dicha ranura hacia el lado exterior
del interruptor.
Seguidamente se pasa la palanca de accionamiento del inte-
rruptor de alarma 8por la abertura del tabique 9y se
introduce el bloque del interruptor de alarma o del interrup-
tor de alarma y auxiliar, junto con el tabique 9en la guía 5
hasta que se encaje. Soltar de nuevo el manipulador. El tabi-
que 9queda ocupando el lugar del antiguo.
Ta ut skyddsplattan 6ur dess fäste 5i utlösningsenheten
(se 4a för trepoliga och 4b för fyrpoliga brytare). Detta skall
göras på monteringsplatsen.
1. Montering av hjälpkopplare
Skjut in hjälpkopplaren i utlösningsenhetens fäste 5, så att
den snäpper fast.
2. Montering av flera larmkopplare resp. larmkopplare +
hjälpkopplare
Tryckeffektbrytarensvippaipilensbo riktning.Ta ut skiljeväg-
gen bl på monteringssidan. Sätt istället in den medföljande
skiljeväggen (9, tryck ej ned den helt!).
När larmkopplaren sitter till höger i en fyrpolig brytare skall
skiljeväggenmotbrytarensyttersidabytas ut mot medföljande
skiljevägg med slits och larmkopplarens ledningar dras ge-
nom denna slits till brytarens utsida.
Skjut sedan larmkopplarens manöverspak 8genom öpp-
ningen i medföljande skiljevägg 9och sjut ned larm- resp.
larm-/ hjälpkopplarblocket tillsammand med skiljeväggen 9
tills de snäpper fast. Frigör åter vippan. Skiljeväggen sitter
vid änden.
Svenska
Español
4
English Français
Weiter: Einbau von Alarmschaltern, 1 Alarmschalter + 1
Hilfsschalter und Hilfsschaltern
Zuleitungen (nicht bei Ausführung mit Klemmenblock) durch
die dafür vorgesehenen Kanäle bm nach unten durchziehen.
Die 3 Leitungen des inneren Hilfs- bzw. Alarmschalters wer-
den durch den mittleren Kanal geführt. Die 3 Leitungen des
auf der Schalteraußenseite gelegenen Hilfs- bzw. Alarm-
schalters werden durch den zum Auslösebaustein gerichte-
ten Kanal geführt. Auf Wunsch können die Leitungen auch
seitlich aus den Schlitzen bn herausgeführt werden und (bei
Bedarf)durcheinen Kanal br (siehe Bild bp)aufderSchalter-
unterseitezuranderen Schalterseite durchgeführt werden (bis
zu 3 Leitungen).
Hinweis: Die Leitungen dürfen keinen Kontakt zu bewegli-
chen Teilen haben und nicht vom aufgesetzten
Deckel beschädigt werden!
Alarmschalter sind die vom Hebel 8, Hilfsschalter die vom
Hebel 7betätigten Schalter.
Klemmenblöcke, wenn vorhanden, bis zum Anschlag in die
Schlitze bn schieben und die Zuleitungen danach tief in die
Schlitze drücken (nicht überkreuzen!).
Die Klemmenblöcke bq sitzen wie in Bild bp gezeigt. Das
Anzugsmoment für die Klemmenschrauben beträgt 0,8 Nm.
Vorsicht: Beim Aufsetzen des Deckels die Leitungen nicht
beschädigen.
Den Deckel aufsetzen und mit 8 Schrauben 1mit einem
Anzugsdrehmoment von 2,8 ±0,2 Nm festschrauben.
DerLeistungsschalterkannjetzt über die Stellung Off/0(AUS)
hinausnachReset betätigt, damit verklinkt undeinschaltbereit
gemacht werden.
Bei werkseitiger Montage werden nach Einbau des Hilfs-
und Alarmschalters aufwendige Endprüfungen vorge-
nommen. Es ist daher unerläßlich, daß auch nach ihrem
Einbau die Funktion der Hilfs- und Alarmschalter über-
prüft wird.
Die Stellung der jeweiligen Schalter ist Bild bs zu entnehmen.
Stellung des Leistungsschalters
Stellung der Hilfsschalter
Stellung der Alarmschalter
Die Bestell-Nr. des Schalters in die offenen Stellen des bei-
liegenden Bestell-Nr.-Aufklebers übertragen. Diesen dann
über den alten Streifen kleben.
Auf dem Leistungsschild die eingebauten Hilfs- und Alarm-
schalter in den Kästchen Bild cm kennzeichnen.
Beiliegende Siegelmarke mit Dienststelle, Datum und Na-
men beschriften und über die Trennfuge des Schalters
kleben. Dadurch bestätigen Sie, daß der Einbau in Ihrer
Verantwortung erfolgt ist sowie die Funktionskontrollen
ordnungsgemäß vorgenommen wurden.
Further procedure: Installation of alarm switches, 1 alarm
switch + 1 auxiliary switch and auxiliary switches
Pull leads (not on versions with terminal block) downwards
through the ducts bm provided. The three leads of the inner
auxiliary or alarm switch are guided through the middle duct.
The three leads of the auxiliary or alarm switch up against
the circuit-breaker outer side are guided through the duct lo-
cated in the direction of the tripping device. If required, the
leads can also be guided out of the slots bn at the side and (if
necessary) passed through a duct br (see Fig. bp) on the
breaker lower side to the other side (up to 3 leads).
Note: The leads must not come into contact with moving
parts and must not be damaged by the cover when it
is in place.
Alarm switches are those operated by lever 8and auxiliary
switches those operated by lever 7.
Push terminal blocks (if present) into the slots bn as far as
the stop and then press the leads right into the slots (do not
cross them over).
The terminal blocks bq are located as shown in Fig. bp. The
tightening torque for the terminal screws is 0.8 Nm.
Caution: When replacing the cover do not damage the
leads.
Replace the cover and fasten it by means of 8 screws 1
with a tightening torque of 2.8 ±0.2 Nm.
The circuit-breaker can now be moved beyond the Off/0 po-
sitiontowardsreset and thus latched andmadereadyto close.
When the auxiliary and alarm switches are installed at
the factory, meticulous final inspections and test are
carried out afterwards. It is therefore essential that you
likewise carefully test the function of the auxiliary and
alarm switches after installation.
The position of the respective breaker is shown in Fig. bs.
Position of circuit-breaker
Position of auxiliary switches
Position of alarm switches
State the order number of the circuit-breaker on the adhe-
sive-label provided and apply it over the existant order num-
ber strip. On the rating plate enter the installed auxiliary and
alarm switches in the boxes as shown in Fig. cm.
Mark the seal supplied with details of department, date
and name and attach it over the join of the circuit-breaker.
This provides confirmation that you are responsible for
the installation and that the functional tests have been
performed correctly.
Suite des opérations de montage des contacts d’alarme,
de 1 contact d’alarme + 1 contact auxiliaire ou des con-
tacts auxiliaires
Enfiler les conducteurs du déclencheur dans les canaux laté-
raux bm pour les faire ressortir à l’arrière (ceci ne s’applique
pas aux modèles avec bornier). On fera passer par le canal
central les 3 conducteurs du contact auxiliaire ou d’alarme
intérieur. Les 3 conducteurs du contact auxiliaire ou d’alarme
extérieur seront enfilés par le canal côté bloc de déclenche-
ment. Les conducteurs peuvent aussi être sortis par les en-
coches bn et être amenés de l’autre côté du disjoncteur en
les faisant passer par la rainure br pratiquée à l’arrière du
disjoncteur (voir fig. bp).
Nota: Les conducteurs ne doivent pas entrer en contact
avec des pièces mobiles et ne pas être pincés sous
le couvercle.
Les contacts d’alarme sont ceux actionnés par le levier 8,
les contacts auxiliaires sont ceux actionnés par le levier 7.
Pour le modèle avec bornier, engager ce dernier à fond dans
les encoches bn et repousser ensuite les conducteurs pro-
fondément dans les encoches (sans le croiser).
Le bornier bq est accolé au disjoncteur comme représenté
sur la figure bp. Le couple de serrage des bornes à vis est de
0,8 Nm.
Attention: Veiller à ne pas endommager les conducteurs
lors de la mise en place du couvercle.
Mettre en place le couvercle et serrer ses 8 vis de fixation 1
avec un couple de 2,8 ±0,2 Nm.
A présent, amener la manette sur la position RESET au-delà
de la position OFF/0 (AUS), ce qui a pour effet de réarmer le
disjoncteur.
Les contacts auxiliaires et d’alarme montés en usine sont
ensuite soumis à des contrôles poussés. Lorsque vous
procédez vous-même à leur montage, il est donc indis-
pensable d’effectuer un contrôle fonctionnel approfondi.
La position des contacts auxiliaires et d’alarme est indiquée
à la Fig. bs.
Position du disjoncteur
Position des contacts auxiliaires
Position des contacts d’alarme
Indiquer le numéro de référence du disjoncteur sur l’étiquette
jointe et coller cette étiquette sur le numéro de référence déjà
existant.
Sur l’étiquette signalétique de droite (figure cm), cocher le
type de contacts d’alarme et/ou auxiliaires mis en place.
Coller la vignette de cachetage au droit de la jointure du
boîtier du disjoncteur après y avoir indiqué votre ser-
vice, la date et votre nom. Vous déclarez par là être res-
ponsable du montage et que les contrôles fonctionnels
ont étés réalisés correctement.
bt
bu
cl
bt
bu
cl
bt
bu
cl
Deutsch
NS1-5130
bp
bq
br
5
Italiano
Ulteriori indicazioni per il montaggio del contatto di allar-
me o del contatto di allarme + 2 contatti ausiliari
I conduttori (per l’esecuzione senza morsettiera) devono es-
sere tirati verso il basso attraverso gli appositi canali bm. I tre
conduttori del contatto ausiliario o del contatto di allarme in-
terni vengono fatti passare attraverso il canale intermedio. I
tre conduttori del contatto ausiliario o del contatto di allarme
vicini alla parete laterale esterna dell’interruttore sono fatti
passare attraverso il canale del dispositivo di sgancio. Se lo
si desidera i conduttori possono essere fatti uscire lateral-
mente dalle feritoie bn e se necessario attraverso il canale
br (vedere fig. bp) che si trova nella parte inferiore dell’inter-
ruttore fino alla parte opposta dell’interruttore (fino a 3 con-
duttori).
Attenzione! I conduttori non devono interferire con parti
mobili e non devono essere danneggiati dalla
calotta dell’interruttore.
Il contatto di allarme viene commutato dalla leva 8, il con-
tatto ausiliario della leva 7.
La morsettiera, qualora sia prevista, deve essere infilata fino
in fondo nella feritoia bn ed i conduttori devono essere pre-
muti a fondo nelle feritoie, senza essere incrociati.
La morsettiera bq si posiziona come indicato nella fig. bp. Il
momento torcente per le viti di fissaggio è di 0,8 Nm.
Attenzione! Richiudendo la calotta dell'interruttore non
danneggiare i conduttori ausiliari.
Le 8 viti di fissaggio 1della calotta dell’interruttore devono
essere avvitate con momento torcente di 2,8 ±0,2 Nm.
L’interruttore automatico può ora essere resettato portando
la leva oltre la posizione 0/OFF per essere predisposti alla
chiusura dei contatti principali.
Se gli interruttori d’alarme ed ausiliari vengono montati
nello stabilimento di produzione, dopo il montaggio ven-
gono condotte verifiche finali molto accurate. Per que-
sto motivo è assolutamente necessario verificare accu-
ratamente il funzionamento degli interruttori d’allarme
ed ausiliari anche in caso di montaggio autonomo.
La posizione degli interruttori in questione si vede in fig. bs.
Posizione dell’interruttore automatico
Posizione dei contatti ausiliari
Posizione dei contatti di allarme
Riportare il numero di ordinazione dell’interruttore sull’adesi-
vo incluso ed incollarlo sul numero di ordinazione già exi-
stente. Contrassegnare sulla targhetta frontale dell’interrut-
tore le caselle corrispondenti agli ausiliari montati nell’inter-
ruttore (vedi fig. cm).
Registrare sull’etichetta il nome, la data ed il reparto, e
incollare l’etichetta sulla linea di separazione dell’inter-
ruttore, a riprova che il montaggio è stato effettuato sot-
to la Vs. responsabilità e che le verifiche del funziona-
mento sono state effettuate secondo le regole.
Montaje de interruptores de alarma o de un interruptor
de alarma con otro auxiliar e interruptores auxiliares
Enhebrarhaciaabajolosconductores(noenlaejecución con
bloque de bornes) pasando por los canales para ello previs-
tos bm. Los tres conductores del interruptor auxiliar o de alar-
ma interior pasarán por el canal central. Los tres conductores
del interruptor auxiliar o de alarma situados en el lado exte-
rior se hacen pasar por el canal dirigido hacia la unidad de
disparo. Si así se desea, los conductores pueden extraerse
lateralmente de las ranuras bn y (si fuera necesario) atrave-
sando el canal br (véase figura bp) se llevan por la parte
inferior del interruptor al otro lado del mismo (hastra tres con-
ductores).
Indicación: Los conductores no deben tener contacto con
partes móviles ni quedar dañados al colocar la
tapa.
Los interruptores de alarma son los que se maniobran con la
palanca 8y los auxiliares los que se manipulan con la pa-
lanca 7.
Introducir a tope en las ranuras bn, si existieran, los bloques
de bornes y meter luego los conductores (sin cruzarlos) has-
ta el fondo de las ranuras.
Los bloques de bornes bq se sitúan como indica la figura
bp. Los tornillos se aprietan ejerciendo un par de 0,8 Nm.
Atención: No dañarlos conductores al colocar la tapa.
Colocar la tapa y fijarla con ocho tornillos 1ejerciendo un
par de 2,8 ±0,2 Nm.
El interruptor de potencia puede maniobrarse ahora más allá
de la posición Off/0 (DES) hacia «Reset» con lo que queda
enclavado y en disposición de conectar.
Si se montan en fábrica, los bloques (interruptores) de
contactos auxiliares y de alarma son sometidos a rigu-
rosas pruebas finales. Por ello es imprescindible que si
dichos dispositivos son montados por el propio usua-
rio, éste compruebe cuidadosamente el correcto
funcionmento de los contactos auxiliares y de alarma.
La posición de los interruptores respectivos véase fig. bs.
Posición del interruptor de potencia
Posicióne del interruptor auxiliar
Posicióne del interruptor de alarma
Rotular el número de pedido del interruptor de potencia en el
autoadhesivo suministrado y colocarlo sobre el número de
pedido ya existente.
En las cuadrículas (figura cm) de la placa de características
se registran los interruptoress auxiliares y de alarma incor-
porados.
Rotular en el sello adhesivo que acompaña al suminis-
tro el departamento, la fecha y el nombre, y pegarlo so-
bre la junta de separación del interruptor. Con ello se
certifica que dichos dispositivos han sido montados bajo
la responsabilidad del usuario y que ésta ha realizado
correctamente los controles de funcionamiento.
Vid montering av flera larmkopplare, en larmkopplare +
en hjälpkopplare och flera hjälpkopplare gäller dessutom
Dranedtilledningarnagenomkanalernabm avsedda för detta
(gäller ej utförande med plint). De 3 ledningarna till den inre
hjälp- resp. larmkopplaren dras genom kanalen i mitten. De 3
ledningarna till hjälp- resp. larmkopplaren på brytarens ut-
sida dras genom den kanal som är vänd mot utlösaren. Om
såönskaskanledningarnaävenförassidledesgenomskåro-
rna bn och (vid behov) dras genom en kanal br på brytarens
undersida till dess andra sida (upp till 3 ledningar).
Observera: Ledningarnafårinte ha kontaktmedrörliga delar
och får inte skadas av det påsatta locket.
Larmkopplarnaärde som manövreras medspak8ochhjälp-
kopplarna de som manövreras med spak 7.
Skjut plintarna, när sådana förekommer, så långt det går i
skåran bn och tryck sedan in tilledningarna djupt i skårorna
(ej i kors!).
Plintarnabq sittersåsom visas i Fig. bp. Åtdragningsmoment
för kontaktskruvarna : 0,8 Nm.
Viktigt: Ledningarna får inte skadas när locket sätts på.
Sätt på locket och fäst det med 8 skruvar 1, som skall dras
åt med 2,8 ±0,2 Nm.
Effektbrytaren kan nu manövreras över läget Off/0 (FRÅN) efter
„Reset“, så att den snäpper fast och är klar för inkoppling.
Vid monteringen på fabriken utförs detaljerade slutprov
när hjälp- och larmkopplarna har monterats. Därför måste
man prova hjälp- och larmkopplarnas funktion omsorgs-
fullt även efter installationen.
De olika omkopplarnas lägen framgår av Fig. bs.
Effektbrytarens ställning
Hjälpkopplarnas ställning
Larmkopplarnas ställning
Skriv de effektbrytarens beställningnummer på med följande eti-
kett och klistra den över den remsan med beställningnummer.
Markera de monterade hjälp- och larmkopplarna i rutorna på
höger märkskylt enl. Fig. cm.
Skriv användningsplats, datum och namn på medföljande
förseglingsetikett och klistra den över brytarens skilje-
fog. Detta är en bekräftelse att Du ansvarar för att monter-
ingen och efterföljande funktionskontroller utförts i god
ordning.
bt
bu
cl
bt
bu
cl
bt
bu
cl
Español Svenska
12(22)
HHH 14(24)
GGG
NS1-5163
11(21)
FFF
16(26)
GGG 18(28)
HHH
15(25)
FFF
12(22)
HHH 14(24)
GGG
11(21)
FFF
16(26)
GGG 18(28)
HHH
15(25)
FFF
12(22)
HHH 14(24)
GGG
11(21)
FFF
16(26)
GGG 18(28)
HHH
15(25)
FFF
O /OFF
(RESET)
I/O
Tripped
22 24
21
11
12 14
16 18
15
26 28
25
NS1-5095
bt bu cl
bs cm
6
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF96-8AA0 / 9239 9756 422
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE PC Log M Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 02.98 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv
Published by the
Automation & Drive Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change
Herausgegeben vom Bereich
Automatisations- und Antriebstechnik
Niederspannungsschalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten

Other Siemens Switch manuals

Siemens 3VF7 User manual

Siemens

Siemens 3VF7 User manual

Siemens QP Series Owner's manual

Siemens

Siemens QP Series Owner's manual

Siemens SITRANS LPS200 User manual

Siemens

Siemens SITRANS LPS200 User manual

Siemens SITRANS LVL200S User manual

Siemens

Siemens SITRANS LVL200S User manual

Siemens SCALANCE XM-400 User manual

Siemens

Siemens SCALANCE XM-400 User manual

Siemens RUGGEDCOM RSG908C User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RSG908C User manual

Siemens 3TK2850 User manual

Siemens

Siemens 3TK2850 User manual

Siemens 3VW9727-0AA21 User manual

Siemens

Siemens 3VW9727-0AA21 User manual

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RS920L User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RS920L User manual

Siemens RUGGEDCOM RS900GP User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RS900GP User manual

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RSG2200 User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RSG2200 User manual

Siemens 3KA50 User manual

Siemens

Siemens 3KA50 User manual

Siemens GM-SG User manual

Siemens

Siemens GM-SG User manual

Siemens 3VT9300-4WA30 User manual

Siemens

Siemens 3VT9300-4WA30 User manual

Siemens 3VT9324-4TF30 User manual

Siemens

Siemens 3VT9324-4TF30 User manual

Siemens SIMATIC NET S7-1200 Administrator guide

Siemens

Siemens SIMATIC NET S7-1200 Administrator guide

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM i800 User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM i800 User manual

Siemens SCALANCE X-200RNA User manual

Siemens

Siemens SCALANCE X-200RNA User manual

Siemens 7XV75 User manual

Siemens

Siemens 7XV75 User manual

Siemens SIMATIC NET MM900 Series Administrator guide

Siemens

Siemens SIMATIC NET MM900 Series Administrator guide

Siemens 3VA9988-0AA1 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9988-0AA1 Series User manual

Siemens SIMATIC NET SCALANCE X005 Quick start guide

Siemens

Siemens SIMATIC NET SCALANCE X005 Quick start guide

Siemens RUGGEDCOM RP110 User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RP110 User manual

Siemens QVE1901U Owner's manual

Siemens

Siemens QVE1901U Owner's manual

Popular Switch manuals by other brands

H3C S10512 user manual

H3C

H3C S10512 user manual

Techly IDATA AU-266 user manual

Techly

Techly IDATA AU-266 user manual

Omron A3C Series Mounting and wiring instructions

Omron

Omron A3C Series Mounting and wiring instructions

S+S Regeltechnik PREMASREG 716x Series Operating Instructions, Mounting & Installation

S+S Regeltechnik

S+S Regeltechnik PREMASREG 716x Series Operating Instructions, Mounting & Installation

Vitek VT-24P370WS manual

Vitek

Vitek VT-24P370WS manual

Gembird UHB-CM-U3P1U2P3-02 user manual

Gembird

Gembird UHB-CM-U3P1U2P3-02 user manual

HPM D1235WTC instruction manual

HPM

HPM D1235WTC instruction manual

KTI Networks KFS-0540 installation guide

KTI Networks

KTI Networks KFS-0540 installation guide

Multitech Hub user guide

Multitech

Multitech Hub user guide

Planet uh-400 user manual

Planet

Planet uh-400 user manual

Guard master Ferrogard Series installation instructions

Guard master

Guard master Ferrogard Series installation instructions

Tripp Lite NetCommander B070-008-19 Specifications

Tripp Lite

Tripp Lite NetCommander B070-008-19 Specifications

HYDACELECTRONIC EDS 4100 operating instructions

HYDACELECTRONIC

HYDACELECTRONIC EDS 4100 operating instructions

Black Box LineShare 1 x 4 user manual

Black Box

Black Box LineShare 1 x 4 user manual

High Sec Labs SC44HU-3 user manual

High Sec Labs

High Sec Labs SC44HU-3 user manual

Black Box SERVSWITCH ACU1006DRA user manual

Black Box

Black Box SERVSWITCH ACU1006DRA user manual

Planet IGS-10020PT Quick installation guide

Planet

Planet IGS-10020PT Quick installation guide

red lion N-Tron Series Hardware manual

red lion

red lion N-Tron Series Hardware manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.