
5
Italiano
Ulteriori indicazioni per il montaggio del contatto di allar-
me o del contatto di allarme + 2 contatti ausiliari
I conduttori (per l’esecuzione senza morsettiera) devono es-
sere tirati verso il basso attraverso gli appositi canali bm. I tre
conduttori del contatto ausiliario o del contatto di allarme in-
terni vengono fatti passare attraverso il canale intermedio. I
tre conduttori del contatto ausiliario o del contatto di allarme
vicini alla parete laterale esterna dell’interruttore sono fatti
passare attraverso il canale del dispositivo di sgancio. Se lo
si desidera i conduttori possono essere fatti uscire lateral-
mente dalle feritoie bn e se necessario attraverso il canale
br (vedere fig. bp) che si trova nella parte inferiore dell’inter-
ruttore fino alla parte opposta dell’interruttore (fino a 3 con-
duttori).
Attenzione! I conduttori non devono interferire con parti
mobili e non devono essere danneggiati dalla
calotta dell’interruttore.
Il contatto di allarme viene commutato dalla leva 8, il con-
tatto ausiliario della leva 7.
La morsettiera, qualora sia prevista, deve essere infilata fino
in fondo nella feritoia bn ed i conduttori devono essere pre-
muti a fondo nelle feritoie, senza essere incrociati.
La morsettiera bq si posiziona come indicato nella fig. bp. Il
momento torcente per le viti di fissaggio è di 0,8 Nm.
Attenzione! Richiudendo la calotta dell'interruttore non
danneggiare i conduttori ausiliari.
Le 8 viti di fissaggio 1della calotta dell’interruttore devono
essere avvitate con momento torcente di 2,8 ±0,2 Nm.
L’interruttore automatico può ora essere resettato portando
la leva oltre la posizione 0/OFF per essere predisposti alla
chiusura dei contatti principali.
Se gli interruttori d’alarme ed ausiliari vengono montati
nello stabilimento di produzione, dopo il montaggio ven-
gono condotte verifiche finali molto accurate. Per que-
sto motivo è assolutamente necessario verificare accu-
ratamente il funzionamento degli interruttori d’allarme
ed ausiliari anche in caso di montaggio autonomo.
La posizione degli interruttori in questione si vede in fig. bs.
Posizione dell’interruttore automatico
Posizione dei contatti ausiliari
Posizione dei contatti di allarme
Riportare il numero di ordinazione dell’interruttore sull’adesi-
vo incluso ed incollarlo sul numero di ordinazione già exi-
stente. Contrassegnare sulla targhetta frontale dell’interrut-
tore le caselle corrispondenti agli ausiliari montati nell’inter-
ruttore (vedi fig. cm).
Registrare sull’etichetta il nome, la data ed il reparto, e
incollare l’etichetta sulla linea di separazione dell’inter-
ruttore, a riprova che il montaggio è stato effettuato sot-
to la Vs. responsabilità e che le verifiche del funziona-
mento sono state effettuate secondo le regole.
Montaje de interruptores de alarma o de un interruptor
de alarma con otro auxiliar e interruptores auxiliares
Enhebrarhaciaabajolosconductores(noenlaejecución con
bloque de bornes) pasando por los canales para ello previs-
tos bm. Los tres conductores del interruptor auxiliar o de alar-
ma interior pasarán por el canal central. Los tres conductores
del interruptor auxiliar o de alarma situados en el lado exte-
rior se hacen pasar por el canal dirigido hacia la unidad de
disparo. Si así se desea, los conductores pueden extraerse
lateralmente de las ranuras bn y (si fuera necesario) atrave-
sando el canal br (véase figura bp) se llevan por la parte
inferior del interruptor al otro lado del mismo (hastra tres con-
ductores).
Indicación: Los conductores no deben tener contacto con
partes móviles ni quedar dañados al colocar la
tapa.
Los interruptores de alarma son los que se maniobran con la
palanca 8y los auxiliares los que se manipulan con la pa-
lanca 7.
Introducir a tope en las ranuras bn, si existieran, los bloques
de bornes y meter luego los conductores (sin cruzarlos) has-
ta el fondo de las ranuras.
Los bloques de bornes bq se sitúan como indica la figura
bp. Los tornillos se aprietan ejerciendo un par de 0,8 Nm.
Atención: No dañarlos conductores al colocar la tapa.
Colocar la tapa y fijarla con ocho tornillos 1ejerciendo un
par de 2,8 ±0,2 Nm.
El interruptor de potencia puede maniobrarse ahora más allá
de la posición Off/0 (DES) hacia «Reset» con lo que queda
enclavado y en disposición de conectar.
Si se montan en fábrica, los bloques (interruptores) de
contactos auxiliares y de alarma son sometidos a rigu-
rosas pruebas finales. Por ello es imprescindible que si
dichos dispositivos son montados por el propio usua-
rio, éste compruebe cuidadosamente el correcto
funcionmento de los contactos auxiliares y de alarma.
La posición de los interruptores respectivos véase fig. bs.
Posición del interruptor de potencia
Posicióne del interruptor auxiliar
Posicióne del interruptor de alarma
Rotular el número de pedido del interruptor de potencia en el
autoadhesivo suministrado y colocarlo sobre el número de
pedido ya existente.
En las cuadrículas (figura cm) de la placa de características
se registran los interruptoress auxiliares y de alarma incor-
porados.
Rotular en el sello adhesivo que acompaña al suminis-
tro el departamento, la fecha y el nombre, y pegarlo so-
bre la junta de separación del interruptor. Con ello se
certifica que dichos dispositivos han sido montados bajo
la responsabilidad del usuario y que ésta ha realizado
correctamente los controles de funcionamiento.
Vid montering av flera larmkopplare, en larmkopplare +
en hjälpkopplare och flera hjälpkopplare gäller dessutom
Dranedtilledningarnagenomkanalernabm avsedda för detta
(gäller ej utförande med plint). De 3 ledningarna till den inre
hjälp- resp. larmkopplaren dras genom kanalen i mitten. De 3
ledningarna till hjälp- resp. larmkopplaren på brytarens ut-
sida dras genom den kanal som är vänd mot utlösaren. Om
såönskaskanledningarnaävenförassidledesgenomskåro-
rna bn och (vid behov) dras genom en kanal br på brytarens
undersida till dess andra sida (upp till 3 ledningar).
Observera: Ledningarnafårinte ha kontaktmedrörliga delar
och får inte skadas av det påsatta locket.
Larmkopplarnaärde som manövreras medspak8ochhjälp-
kopplarna de som manövreras med spak 7.
Skjut plintarna, när sådana förekommer, så långt det går i
skåran bn och tryck sedan in tilledningarna djupt i skårorna
(ej i kors!).
Plintarnabq sittersåsom visas i Fig. bp. Åtdragningsmoment
för kontaktskruvarna : 0,8 Nm.
Viktigt: Ledningarna får inte skadas när locket sätts på.
Sätt på locket och fäst det med 8 skruvar 1, som skall dras
åt med 2,8 ±0,2 Nm.
Effektbrytaren kan nu manövreras över läget Off/0 (FRÅN) efter
„Reset“, så att den snäpper fast och är klar för inkoppling.
Vid monteringen på fabriken utförs detaljerade slutprov
när hjälp- och larmkopplarna har monterats. Därför måste
man prova hjälp- och larmkopplarnas funktion omsorgs-
fullt även efter installationen.
De olika omkopplarnas lägen framgår av Fig. bs.
Effektbrytarens ställning
Hjälpkopplarnas ställning
Larmkopplarnas ställning
Skriv de effektbrytarens beställningnummer på med följande eti-
kett och klistra den över den remsan med beställningnummer.
Markera de monterade hjälp- och larmkopplarna i rutorna på
höger märkskylt enl. Fig. cm.
Skriv användningsplats, datum och namn på medföljande
förseglingsetikett och klistra den över brytarens skilje-
fog. Detta är en bekräftelse att Du ansvarar för att monter-
ingen och efterföljande funktionskontroller utförts i god
ordning.
bt
bu
cl
bt
bu
cl
bt
bu
cl
Español Svenska
12(22)
HHH 14(24)
GGG
NS1-5163
11(21)
FFF
16(26)
GGG 18(28)
HHH
15(25)
FFF
12(22)
HHH 14(24)
GGG
11(21)
FFF
16(26)
GGG 18(28)
HHH
15(25)
FFF
12(22)
HHH 14(24)
GGG
11(21)
FFF
16(26)
GGG 18(28)
HHH
15(25)
FFF
O /OFF
(RESET)
I/O
Tripped
22 24
21
11
12 14
16 18
15
26 28
25
NS1-5095
bt bu cl
bs cm