SIGURO SGR-AF-P250B User manual

SGR‑AF‑P250B
Air Fryer
Air Fryer
Heißluftfritteuse
Horkovzdušná fritéza
Teplovzdušná fritéza
Forrólevegős fritőz
EN Translation of the operating instructions from the original language.
DE Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache.
CZ Návodkpoužitívoriginálnímjazyce.
SK Prekladnávodunapoužitiezoriginálnehojazyka.
HU Ahasználatiutasításfordításaeredetinyelvről.

ENGLISH 4
Safety information 4
Technical data 7
Use 7
Cleaning and maintenance 9
DEUTSCH 10
Sicherheitshinweise 10
Technische daten 13
Verwendung 13
Reinigung und wartung 15
ČESKY 17
Bezpečnostní informace 17
Technické údaje 20
Použití 20
Čištění aúdržba 22
SLOVENSKY 23
Bezpečnostné informácie 23
Technické údaje 26
Použitie 26
Čistenie aúdržba 28
MAGYAR 29
Biztonsági információk 29
Műszaki adatok 32
Használat 32
Tisztítás és karbantartás 34

1
2
5
3
4

EN
EN - 4
Thank you for purchasing a SIGURO appliance. We are grateful for
your trust and are pleased to introduce the device to you on the
following pages and introduce you to all its functions and uses.
We believe in a fair and responsible company, and therefore we only work
with suppliers who meet our strict criteria to protect the interests of employ-
ees, prevent their abuse and fair working conditions.
If you need help with extensive maintenance or repair of the product that
requires intervention in its internal parts, our authorized service is available
to you at the e-mail address siguro@alza.cz or the operator on the vendor's
helpline. For your convenience, in solving any problems with the product,
we have unied these contact points and the above contacts can be used in
case of any complaints or post-warranty service.
SAFETY INFORMATION
Please read this manual carefully before
use and keep it for future reference.
1. This appliance is intended for use by children 8 years of age and older
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, provided they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe manner and
understand the potential hazards. Children must not play with the
device. Cleaning and user maintenance must not be done by children
unless they are over 8 years of age and under supervision. Children under
the age of 8 must be kept out of the reach of the appliance and its power
supply.
2. Before connecting the appliance to the electrical outlet, make sure that
the technical data on the rating plate of the appliance correspond to the
mains voltage.
3. If the power cord is damaged, have it replaced by a qualied service
centre in order to avoid a hazardous situation. It is forbidden to use the
appliance with a damaged power cord.
4. This appliance must not be plugged into a timer - controlled or remotely
switched electrical outlet.
5. This appliance is intended for domestic use only. It is not intended for
commercial use.
6. Do not immerse the appliance or the power cord in liquids, expose it to
rain or moisture, and use water only for cooking in accordance with these
instructions. To protect against electric shock, do not immerse the power
cord, plug or base in water or any other liquid.
7. Do not plug in or operate the controls with wet hands.
8. Do not touch the interior of the appliance during operation.
ENGLISH

EN
EN - 4 EN - 5
ENGLISH
9. The appliance must not be used in close proximity to water, in
bathrooms, showers and near swimming pools, where it may fall into the
water or splash water on the product.
10. Do not bend the power cord over the edge of the table or other sharp
edges, twist it or leave it near hot surfaces.
11. Always use the appliance on a at, stable surface to prevent it from
tipping over and to prevent hot liquids from spilling. Do not use the
product in sinks, on drip trays or other uneven places.
12. Do not place the appliance in places where it may be exposed to high
temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc.
13. Do not place the appliance on electrical and gas stoves and ovens.
14. When you are not using the appliance, rst switch it off and then unplug
it. Disconnect the power cord by pulling on the plug - never pull on the
cord. Before maintenance and cleaning, switch off the appliance, unplug
it and let it cool down. The appliance needs approximately 30 minutes to
cool down for safe handling and cleaning.
15. Never connect or switch on the appliance without the fry pot properly
inserted in the body of the cooker.
16. Do not immerse the base in water or liquid into the body of the cooker.
Only the cooking vessel is intended to get wet.
17. Regularly check the power cord, plug and the entire appliance for
damage. If you nd any damage, stop using the appliance immediately
and contact service.
18. Do not use a damaged or broken cooking vessel.
19. Do not use the appliance for purposes other than those for which it is
intended.
20. Do not use outdoors.
21. The appliance should not be left unattended during operation.
22. Store the appliance dry in an indoor environment.
23. Do not attempt to repair, adjust or modify the appliance. There are no
parts serviceable by the user inside.
24. Do not place other objects on the appliance, do not allow foreign objects
to enter the openings and do not use it near walls, curtains, etc. Do not
place the appliance on a wall or on other appliances.
25. The appliance heats up when in operation. Do not cover any openings,
air intake or air outlet. Do not touch hot surfaces. Always use the handle.
Use suitable tools and kitchen gloves when handling parts of the product
during operation. Place the heated container and basket on heat-
resistant surfaces only.
26. Do not attempt to carry a hot appliance. Extreme care must be taken
when moving the appliance containing hot oil or other hot liquids.
27. Be careful, hot steam is released through hot air outlets during hot air
frying. The steam is very hot! Keep a safe distance from the appliance to
prevent burns. Keep hands and face a safe distance from steam and air
vents. After removing the fry pot from the appliance, take extra care to
avoid scalding from the hot steam that is released from the food.
28. Do not switch on the appliance when it is on its side or upside down.
29. The use of accessories and attachments not recommended by the

EN
EN - 6
manufacturer may endanger persons or property.
30. The manufacturer declines any liability for damage caused by improper
use or failure to follow the instructions in this manual. Improper use or
non-compliance with the instructions will void the warranty.
WARNING – HOT SURFACE
Surfaces marked in this way become hot
during use. Do not touch them!

EN
EN - 6 EN - 7
Overview
1 Control panel
2 Fryer base
3 Frying basket
4 Button for pulling the fry pot out of the fryer / releasing
the frying basket
5 Fry pot
TECHNICAL DATA
Dimensions (H× W × D) 308 × 270 × 370 mm
Weight 4.2 kg
Power 220–240 V~ 50/60 Hz
Power consumption 1500 W
Fry pot volume 4.7 l
Frying basket volume 3.5 l
Maximum temperature 200 °C
USE
The hot air fryer is a healthy alternative to frying while maintaining the avors and
aromas without fat and is extremely versatile. Thanks to the hot air, it cooks delicious
food with little or no oil, which allows you to enjoy fried delicacies while maintaining
the principles of a healthy lifestyle.
Before rst use
• Remove all packaging materials from the appliance.
• Clean the appliance following the instruction in the section Cleaning and
maintenance.
• Place the fryer on a stable, even, heat-resistant surface to a height that is
comfortable to use
• Always use the fryer fully assembled, that is with the frypot inserted, in which is
inserted the frying basket. Otherwise, the fryer will not turn on.
Control panel description
Button to lower the temperature
and / or time setting.
Button for selecting a preset
cooking mode.
3

EN
EN - 8
Button to increase the tempera-
ture and / or time setting. Start/pause cooking button
Button for switching to the mode
of custom setting of temperature
and cooking time.
Basic control of a hot air fryer
The fryer can be used in two ways: using one of the preset programs or by custom
setting the temperature and time.
If you want to use one of the preset programs, turn on the fryer and using the
button, select one of the programs. The currently selected program will be shown by
a lit indicator. You can nd an overview of available programs in the table below. The
temperature and time will be set automatically and the fryer will turn off automatically
when cooking is complete. You can adjust the temperature and time if necessary.
If you want to use a custom setting, turn on the fryer and then press the button.
Use buttons +and –to set the required temperature for cooking. Then press the but-
ton once again and use again the buttons +and –to set the required cooking time.
The fryer turns off after the set time elapses.
Overview of the preset programs
Program
Default tem-
perature
Temperature
setting range Default time
Time setting
range
Defrosting
80 °C 35–90 °C 6 min 1–90 min
French fries
180 °C 80–200 °C 15 min 1–90 min
Chicken wings 180 °C 80–200 °C 15 min 1–90 min
Steaks
200 °C 80–200 °C 9 min 1–90 min
Shrimps
180 °C 80–200 °C 10 min 1–90 min
Fish
180 °C 80–200 °C 13 min 1–90 min
Donuts and
mufns
170 °C 80–200 °C 9 min 1–90 min

EN
EN - 8 EN - 9
Program
Default tem-
perature
Temperature
setting range Default time
Time setting
range
Drying
70 °C 35–90 °C 4 hr 1–24 h
General frying instructions
1. Plug in the power cord and turn on the fryer.
2. Select a preset program or choose your own setting and start cooking by pressing
the button . Once the fryer is preheated, a beep sounds and ADD appears on
the display.
3. Grasp the fry pot by the handle and pull it out of the fryer. Set the fry pot on a
stable, even, heat-resistant surface. Take extra care not to touch the heated surface.
4. Place the food in the frying basket in the fry pot and slide the pot back into the
fryer. Do not overll the basket! Never put food directly in the fry pot!
5. Some foods require shaking during frying. In this case, remove the fry pot by the
handle from the fryer. Carefully shake the contents of the basket and then slide it
back into the fryer to continue cooking.
6. When the set time has elapsed, an audible signal sounds and the fryer
automatically shuts off. An audible signal (three beeps) will also sound in the
middle of the program.
7. Carefully open the fry pot to make sure the food is ready. After cooking, remove the
non-stick basket from the fry pot and empty it onto a tray or plate.
Warning:
Do not ip food out of the fry pot with the basket directly into the bowl
or plate, since excess oil may collect at the bottom of the fry pot and spill
onto the food. Always remove the basket from the fry pot rst. WARNING!
Place the fry pot on a stable surface before releasing the frying basket.
There is a risk of injury if the pot is dropped.
Change of the temperature units
After selecting the program, press the + and - buttons simultaneously to change the
temperature unit from °C to °F and vice versa.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the product and allow it to cool completely before cleaning. Wash all accesso-
ries, the fry pot and basket in hot water with detergent, or wash in the dishwasher.
• Immerse the fry pot and basket in water for thorough cleaning. Do not use abra-
sive cleaners for cleaning, as this may damage the non-stick coating and metallize
the surfaces.
• Clean the interior walls of the product regularly. Gently wipe the oil with a warm
cotton cloth and then dry it with a dry cloth.
• Never immerse the body of the appliance in water or any other liquid.
• Do not clean the fry pot with any metal tool to avoid damaging the surface coating.

DE
DE - 10
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät der Marke SIGURO ent-
schieden haben. Wir sind dankbar für Ihr Vertrauen und freuen
uns, Ihnen das Gerät auf den folgenden Seiten vorzustellen und
Sie mit all seinen Funktionen und Verwendungszwecken vertraut
zu machen.
Wir glauben an ein faires und verantwortungsvolles Unternehmen und
arbeiten daher nur mit Lieferanten zusammen, die unsere strengen Kriterien
zum Schutz der Interessen der Mitarbeiter, zur Verhinderung von Missbrauch
und fairen Arbeitsbedingungen erfüllen.
Wenn Sie Hilfe bei der umfassenden Wartung oder Reparatur des Produkts
benötigen, die einen Eingriff in die Innenteile erfordert, stehen Ihnen unser
Hotline des Verkäufers zur Verfügung. Bei der Lösung von Problemen mit
dem Produkt haben wir diese Kontaktstellen vereinheitlicht. Die oben ge-
nannten Kontakte können auch bei Beschwerden oder Nachgarantieservice
genutzt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Anwendung sorgfältig
dieses Benutzerhandbuch durch und be-
wahren Sie es für den künftigen Gebrauch
auf.
1. Diesen Verbraucher können Kinder im Alter von 8 Jahren und älter
sowie Personen mit verminderten physischen, sensorischen und
mentalen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen
benutzen, sofern diese beaufsichtigt werden oder über die Anwendung
des Verbrauchers auf eine sichere Weise belehrt wurden und
eventuelle Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten, die durch den Anwender
vorgenommen werden, dürfen nur Kinder ab 8 Jahren durchführen, die
überdies beaufsichtigt sind. Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite
des Geräts und des Netzkabels zu halten.
2. Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts an das Stromnetz sicher,
dass die technischen Daten auf dem Typenschild des Geräts der
Netzspannung entsprechen.
3. Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, lassen Sie es von einem
qualizierten Servicecenter ersetzen, um eine Gefahr zu vermeiden. Es ist
verboten, das Gerät mit einem beschädigten Netzkabel zu verwenden.
4. Dieses Gerät darf nicht an eine zeitgesteuerte oder ferngesteuerte
Steckdose angeschlossen werden.
5. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Er
DEUTSCH

DE
DE - 10 DE - 11
DEUTSCH
ist nicht für kommerzielle Zwecke bestimmt.
6. Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel nicht in Flüssigkeiten,
setzen Sie es weder Regen noch Feuchtigkeit aus und verwenden Sie
Wasser nur zum Kochen gemäß diesen Anweisungen. Tauchen Sie das
Netzkabel, den Stecker oder die Gerätebasis nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen Stromschlag zu vermeiden.
7. Stecken Sie das Gerät nicht in die Steckdose und bedienen Sie nicht die
Bedienelemente mit nassen Händen.
8. Berühren Sie während des Betriebs nicht das Innere des Geräts.
9. Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in Badezimmern,
Duschen und in der Nähe von Schwimmbecken verwendet werden, wo
es ins Wasser fallen oder Wasser auf das Produkt spritzen kann.
10. Biegen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante oder andere scharfe
Kanten, verdrehen Sie es nicht und lassen Sie es nicht in der Nähe von
heißen Oberächen.
11. Verwenden Sie das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen Oberäche,
um ein Umkippen und das Verschütten heißer Flüssigkeiten zu
verhindern. Verwenden Sie das Produkt nicht in Waschbecken sowie auf
Abtropfächen oder anderen unebenen Stellen.
12. Stellen Sie das Gerät nicht an Orten auf, an denen es hohen
Temperaturen von Öfen, Heizkörpern, Gasgeräten usw. ausgesetzt sein
kann.
13. Platzieren Sie das Gerät niemals auf Elektro- und Gasherde oder Elektro-
und Gasöfen.
14. Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, schalten Sie es zuerst aus und
trennen Sie es dann vom Stromnetz. Trennen Sie das Netzkabel, indem
Sie am Stecker ziehen - ziehen Sie niemals am Kabel. Schalten Sie
das Gerät vor der Wartung und Reinigung aus, trennen Sie es vom
Stromnetz und lassen Sie es abkühlen. Das Gerät benötigt ca. 30 Minuten
zum Abkühlen, um sicher gehandhabt und gereinigt zu werden.
15. Schließen Sie das Gerät niemals an oder schalten Sie es nicht ein, ohne
dass der Behälter ordnungsgemäß in das Gerätekörper eingesetzt ist.
16. Tauchen Sie die Gerätebasis nicht in Wasser und befüllen Sie den
Gerätekörper nicht mit Flüssigkeiten. Flüssigkeiten gehören nur in das
Kochgefäß.
17. Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel, den Stecker und das gesamte
Gerät auf Beschädigungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mehr, wenn Sie
Schäden feststellen. Wenden Sie sich an eine Kundendienststelle.
18. Benutzen Sie kein beschädigtes oder geplatztes Kochgefäß.
19. Verwenden Sie den Verbraucher nur für den vorgesehenen Zweck.
20. Der Verbraucher ist nicht für den Gebrauch im Freien bestimmt.
21. Ein eingeschalteter Verbraucher sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden.
22. Bewahren Sie den Verbraucher im Innenbereich an einer trockenen
Stelle auf.
23. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren, einzustellen oder zu
modizieren. Im Inneren benden sich keine vom Benutzer zu
wartenden Teile.

DE
DE - 12
24. Stellen Sie keine anderen Gegenstände auf das Gerät, lassen Sie keine
Fremdkörper in die Löcher eindringen und verwenden Sie es nicht in der
Nähe von Wänden, Vorhängen usw. Stellen Sie das Gerät nicht an eine
Wand oder andere Geräte.
25. Während des Betriebs heizt sich das Gerät auf. Decken Sie keine
Öffnungen sowie Luftzufuhr und Luftaustritt ab. Berühren Sie nicht
die heißen Oberächen. Verwenden Sie immer den Griff. Benutzen Sie
bei der Manipulation mit dem kochenden Gerät und einzelnen Teilen
geeignete Utensilien und Topappen. Stellen Sie das erhitzte Gefäß und
den Korb nur auf hitzebeständige Oberächen.
26. Stellen Sie niemals ein heißes Gerät um. Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie das Gerät umstellen, das heißes Öl oder andere heiße
Flüssigkeiten enthält.
27. Seien Sie vorsichtig, beim Braten mit Heißluft werden heiße Dämpfe
durch die Afreigesetzt. Der Dampf ist sehr heiß! Halten Sie einen
Sicherheitsabstand zum Gerät ein, um Verbrennungen zu vermeiden.
Halten Sie Hände und Gesicht in sicherem Abstand von den Dampf- und
Luftaustrittsöffnung. Seien Sie beim Entfernen des Behälters aus dem
Gerät besonders vorsichtig, damit Sie der heiße Dampf, der aus den
Lebensmitteln austritt, nicht verbrüht.
28. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es auf der Seite oder auf dem Kopf
steht.
29. Die Verwendung von Zubehör und Zubehörteilen, die vom Hersteller
nicht empfohlen werden, kann Personen sowie Eigentum gefährden.
30. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden, die auf
eine falsche Anwendung oder die Nichteinhaltung der in diesem
Benutzerhandbuch angeführten Hinweise zurückzuführen sind. Im
Falle einer falschen Verwendung oder der Nichteinhaltung der Hinweise
erlischt jeglicher Garantieanspruch.
HINWEIS– HEISSE OBERFLÄCHE
Auf diese Weise gekennzeichnete
Oberächen werden während des
Gebrauchs heiß. Nicht berühren!

DE
DE - 12 DE - 13
Übersicht
1 Bedienfeld
2 Gerätebasis
3 Frittierkorb
4 Knopf zum Herausziehen des Frittierbehälter aus der
Friteuse / zum Loslassen des Frittierkorb
5 Frittierbehälter
TECHNISCHE DATEN
Ausmaße (H× B × T) 308 × 270 × 370 mm
Gewicht 4,2 kg
Stromversorgung 220–240 V~ 50/60 Hz
Stromverbrauch 1500 W
Kapazität des Frittierbehäl-
ters
4,7 l
Kapazität des Frittierkorbs 3,5 l
Maximale Temperatur 200 °C
VERWENDUNG
Die Heißluftfritteuse stellt eine gesunde Alternative zum Braten dar, bei der Ge-
schmack und Aroma ohne Fett erhalten bleiben. Sie ist äußerst vielseitig. Dank der
heißen Luft wird köstliches Essen mit wenig oder gar keinem Öl zubereitet, sodass Sie
gebratene Leckereien genießen können, während Sie die Grundsätze eines gesunden
Lebensstils beibehalten.
Vor der Erstverwendung
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.
• Reinigen Sie das Gerät gemäß Anweisungen im Kapitel Reinigung und Wartung.
• Stellen Sie die Fritteuse auf eine stabile, gerade, hitzebeständige Oberäche in
einer Höhe, die bequem zu bedienen ist
• Verwenden Sie die Fritteuse immer vollständig montiert, dh mit eingesetztem
Frittierbehälter, in den der Frittierkorb eingesetzt ist. Andernfalls lässt sich die
Fritteuse nicht einschalten.
Beschreibung des Bedienfelds
Taste zur Reduzierung der Tem-
peratur- und/oder der Zeit.
Taste zur Auswahl eines vorein-
gestellten Modus für die Zuberei-
tung des Gerichts.
3

DE
DE - 14
Taste zum Erhöhen der Tempera-
tur und/oder der Zeit.
Taste zum Starten/Unterbrechen
der Vorbereitung.
Taste zum Umschalten in den
Modus der benutzerdenierten
Einstellung von Temperatur und
Kochzeit.
Grundlegende Bedienung der Heißluftfritteuse.
Die Fritteuse kann auf zwei Arten verwendet werden: mit einem der voreingestellten
Programme oder durch eigenes Einstellen von Temperatur und Zeit.
Wenn Sie eines der voreingestellten Programme benutzen möchten, schalten
Sie die Fritteuse ein und wählen Sie mit der Taste eines der Programms aus. Das
aktuell ausgewählte Programm wird durch die leuchtende Anzeige indiziert. Eine
Übersicht der verfügbaren Programme ist der folgenden Tabelle zu entnehmen. Tem-
peratur und Zeit werden automatisch eingestellt und die Fritteuse schaltet sich auto-
matisch aus, wenn der Kochvorgang abgeschlossen ist. Temperatur und Zeit können
bei Bedarf angepasst werden.
Wenn Sie Ihre eigene Einstellungen vornehmen möchten, schalten Sie die Fritteuse
ein und drücken Sie die Taste . Benutzen Sie die Tasten +und –, um die gewünsch-
te Temperatur für die Zubereitung der Gerichte einzustellen. Drücken Sie danach noch
einmal die Taste und stellen Sie die gewünschte Kochzeit erneut mit den Tasten +
und –ein. Die Friteuse schaltet sich nach Ablauf der voreingestellten Zeit aus.
Übersicht der voreingestellten Programme
Programm
Ausgangstem-
peratur
Einstellbarer
Temperatur-
bereich Ausgangszeit
Einstellbarer
Temperatur-
bereich
Auftauen
80 °C 35–90 °C 6 min 1–90 min
Pommes frites
180 °C 80–200 °C 15 Min. 1–90 min
Hühnerügel 180 °C 80–200 °C 15 Min. 1–90 min
Steaks
200 °C 80–200 °C 9 min 1–90 min
Garnelen
180 °C 80–200 °C 10 Min. 1–90 min
Fisch
180 °C 80–200 °C 13 min 1–90 min

DE
DE - 14 DE - 15
Programm
Ausgangstem-
peratur
Einstellbarer
Temperatur-
bereich Ausgangszeit
Einstellbarer
Temperatur-
bereich
Pancakes und
Kolatschen
170 °C 80–200 °C 9 min 1–90 min
Dürren
70 °C 35–90 °C 4 h 1–24 h
Allgemeine Anweisungen zum Frittieren
1. Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und schalten Sie die Fritteuse ein.
2. Wählen Sie das gewünschte voreingestellte Programm aus oder nehmen Sie
Ihre eigenen Einstellungen vor und starten Sie die Vorbereitung mit der Taste
. Wenn die Fritteuse vorgeheizt ist, ertönt ein Piepton und auf dem Display wird
ADD angezeigt.
3. Fassen Sie den Behälter am Griff und ziehen Sie ihn aus der Fritteuse. Stellen Sie
den Behälter auf eine stabile, gerade und hitzebeständige Oberäche. Seien Sie
besonders vorsichtig, damit Sie nicht die erhitzte Oberäche berühren.
4. Legen Sie das Gericht in den Frittierkorb im Behälter und schieben Sie den
Behälter zurück in die Fritteuse. Füllen Sie den Korb nicht zu voll! Geben Sie die
Lebensmittel niemals direkt in den Frittierbehälter!
5. Einige Gerichte müssen während des Frittierens geschüttelt werden. Nehmen Sie
in diesem Fall den Behälter am Griff des Korbes aus der Fritteuse heraus. Schütteln
Sie den Inhalt des Behälters vorsichtig durch und schieben Sie sie dann zurück in
die Fritteuse, um mit dem Kochen fortzufahren.
6. Nach Ablauf der voreingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal und die
Fritteuse schaltet sich automatisch ab. Das akustische Signal ertönt auch in der
Mitte des Programms (drei Pieptöne).
7. Öffnen Sie den Behälter vorsichtig, um sicherzustellen, dass die Lebensmittel fertig
gekocht sind. Nehmen Sie nach dem Kochen den Antihaftkorb aus dem Behälter
und leeren Sie dessen Inhalt auf ein Tablett oder einen Teller.
Warnung:
Kippen Sie die Lebensmittel aus dem Behälter mit dem Korb nicht di-
rekt in eine Schüssel oder einen Teller, da sich am Boden des Behälters
überschüssiges Öl ansammeln und auf die Lebensmittel gelangen kann.
Nehmen Sie den Korb immer zuerst aus dem Behälter. ACHTUNG! Stellen
Sie den Behälter auf eine stabile Oberäche, bevor Sie den Frittierkorb ab-
nehmen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn der Behälter fallen gelassen
wird.
Änderung der Temperatureinheiten
Nach Auswahl des Programms drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und -, um die
Temperatureinheit von °C auf °F und umgekehrt zu ändern.

DE
DE - 16
REINIGUNG UND WARTUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen. Waschen Sie alle Zubehörteile, den Frittierkorb und den Frittier-
behälter in heißem Wasser mit einem Reinigungsmittel oder in der Spülmaschine.
• Tauchen Sie den Frittierbehälter und den Korb in Wasser, um sie gründlich zu
reinigen. Verwenden Sie zum Reinigen keine abrasiven Reinigungsmittel, da diese
die Antihaftbeschichtung und die metallbeschichteten Oberächen beschädigen
können.
• Reinigen Sie das Innere des Produkts regelmäßig. Wischen Sie das Öl vorsichtig
mit einem warmen Baumwolltuch ab und trocknen Sie es anschließend mit einem
trockenen Tuch ab.
• Tauchen Sie den Gerätekörper niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Reinigen Sie den Frittierbehälter nicht mit Metallutensilien, um eine Beschädigung
der Oberächenbeschichtung zu vermeiden.

CZ
CZ - 17 CZ - 17
Děkujeme, že jste si koupili spotřebič značky SIGURO. Jsme vděč-
ní za vaši důvěru aje nám radostí vám přístroj na dalších strán-
kách představit aseznámit vás se všemi jeho funkcemi azpůsoby
použití.
Věříme ve spravedlivou a odpovědnou společnost, a proto spolupracujeme
pouze s dodavateli, kteří splňují naše přísná kritéria na ochranu zájmu za-
městnanců, prevenci jejich zneužívání a férové pracovní podmínky.
Pokud potřebujete pomoci s rozsáhlou údržbou nebo opravou výrobku, která
vyžaduje zásah do jeho vnitřních částí, je vám k dispozici náš autorizovaný
servis na e-mailové adrese sigur[email protected] nebo operátoři na infolince pro-
dejce. Pro vaše pohodlí při řešení jakýchkoliv problémů s výrobkem jsme
tato kontaktní místa sjednotili a výše uvedené kontakty lze využít i v případě
veškerých reklamací nebo pozáručního servisu.
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Před použitím si prosím pozorně přečtěte
tento manuál auschovejte ho pro budoucí
použití.
1. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8let astarší aosoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí
případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění
aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou
starší 8let apod dozorem. Děti mladší 8let se musí držet mimo dosah
spotřebiče ajeho přívodu.
2. Před připojením spotřebiče ksíťové zásuvce se ujistěte, že se shodují
technické údaje uvedené na štítku spotřebiče selektrickým napětím
zásuvky.
3. Pakliže je přívodní kabel poškozen, svěřte výměnu odbornému
servisnímu středisku, aby se zabránilo vzniku nebezpečné situace. Je
zakázáno používat spotřebič spoškozeným přívodním kabelem.
4. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené
časovačem nebo spínané na dálku.
5. Tento spotřebič je určen pouze pro použití vdomácnosti. Není určen pro
komerční využití.
6. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte dešti
ani vlhkosti avodu používejte pouze kvaření ve shodě stímto návodem.
Na ochranu proti úrazu elektrickým proudem neponořujte napájecí
kabel, zástrčku nebo základnu do vody nebo jiné kapaliny.
7. Nezapojujte přístroj do zásuvky anemanipulujte sovládacími prvky
ČESKY

CZ
CZ - 18
mokrýma rukama.
8. Během provozu se nedotýkejte vnitřní části spotřebiče.
9. Spotřebič nesmí být používán vtěsné blízkosti vody, vkoupelnách,
sprchových koutech avblízkosti bazénů, kde může dojít kpádu do vody
nebo kstříknutí vody na výrobek.
10. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany, nekruťte
jím ani jej nenechte vblízkosti horkých povrchů.
11. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby nemohlo
dojít kjeho převrácení aaby se vyloučilo rozlití horkých kapalin.
Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích plochách ani na
jiných nerovných místech.
12. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám
zkamen, radiátorů, plynových spotřebičůapod.
13. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky atrouby.
14. Pokud spotřebič nepoužíváte, nejdříve jej vypněte apoté odpojte od
sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici– nikdy netahejte za kabel.
Před údržbou ačištěním přístroj vypněte, odpojte ze sítě anechte jej
zchladnout. Spotřebič potřebuje přibližně 30minut na vychladnutí pro
bezpečnou manipulaci ačištění.
15. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně vložené nádoby
do těla vařiče.
16. Základnu neponořujte do vody, ani nenapouštějte kapalinu do těla vařiče.
Knamočení je určena pouze varná nádoba.
17. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici acelý spotřebič, zda nedošlo
kpoškození. Pokud naleznete jakékoli poškození, okamžitě přestaňte
spotřebič používat aobraťte se na servis.
18. Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou varnou nádobu.
19. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
20. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
21. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
22. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
23. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho díly.
Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.
24. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do
otvorů anepoužívejte jej vblízkosti stěn, závěsůapod. Neumísťujte
přístroj na stěnu ani jiné spotřebiče.
25. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné otvory, přívod
vzduchu ani výstup vzduchu. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte
vždy rukojeť. Při manipulaci sdíly výrobku za provozu používejte vhodné
nástroje akuchyňské rukavice. Zahřátou nádobu akoš odkládejte pouze
na tepluvzdorné povrchy.
26. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič. Při přemisťování spotřebiče
obsahujícího horký olej nebo jiné horké kapaliny je třeba věnovat
mimořádnou opatrnost.
27. Buďte opatrní, během smažení horkým vzduchem se vypouští horká
pára přes výpustné otvory vzduchu. Pára je velmi horká! Udržujte od
spotřebiče bezpečnou vzdálenost, abyste se nepopálili. Držte ruce atvář
vbezpečné vzdálenosti od páry aod otvorů pro výstup vzduchu. Po

CZ
CZ - 18 CZ - 19
vysunutí nádoby ze spotřebiče dbejte zvýšené opatrnosti, aby nedošlo
kopaření horkou párou, která se uvolňuje zpotravin.
28. Spotřebič nezapínejte, leží -li na boku nebo vzhůru nohama.
29. Používání příslušenství adoplňků, které nejsou výrobcem doporučeny,
může vést kohrožení osob či majetku.
30. Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za škody způsobené
nesprávným použitím nebo neuposlechnutím pokynů vtomto návodu.
Vpřípadě nesprávného použití nebo nedodržování pokynů zaniká záruka.
UPOZORNĚNÍ– HORKÝ POVRCH
Takto označené povrchy se stávají během
používání horkými. Nedotýkejte se jich!

CZ
CZ - 20
Přehled
1 Ovládací panel
2 Základna fritézy
3 Fritovací koš
4 Tlačítko pro vytažení nádoby z fritézy / odepnutí
fritovacího koše
5 Fritovací nádoba
TECHNICKÉ ÚDAJE
Rozměry (V× Š × H) 308 × 270 × 370 mm
Hmotnost 4,2 kg
Napájení 220–240 V~ 50/60 Hz
Příkon 1500 W
Objem fritovací nádoby 4,7 l
Objem fritovacího koše 3,5 l
Maximální teplota 200 °C
POUŽITÍ
Horkovzdušná fritéza představuje zdravou alternativu fritování při zachování chutí
avůní bez tuku aje extrémně univerzální. Díky horkému vzduchu vaří chutné jídlo
smalým množstvím nebo zcela bez oleje, což umožňuje pochutnat si na smažených
lahůdkách při zachování zásad zdravého životního stylu.
Před prvním použitím
• Odstraňte ze spotřebiče veškeré obalové materiály.
• Očistěte spotřebič podle pokynů vkapitole Čištění aúdržba.
• Fritézu postavte na stabilní rovný povrch odolný teplu do výšky, která je pohodlná
pro použití
• Fritézu používejte vždy zcela sestavenou, tj.svloženou fritovací nádobou, ve které
je vložený fritovací koš. Vopačném případě se fritéza nezapne.
Popis ovládacího panelu
Tlačítko pro snížení nastavení
hodnoty teploty a/nebo času.
Tlačítko pro výběr přednastave-
ného režimu přípravy pokrmu.
Tlačítko pro zvýšení nastavení
hodnoty teploty a/nebo času.
Tlačítko pro spuštění/přerušení
přípravy.
3
Table of contents
Languages:
Other SIGURO Fryer manuals