Sinmag Europe DIVOBUN 3-30 User manual

Mode d’emploi Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione
Diviseuse-Bouleuse
Dough divider/rounder
Verdeler-opboller
Teigteil- und Wirkmaschine .
Divisora boleadora
Spezzatrice arrotondatrice
FR

Nous vous félicitons pour l’achat de votre diviseuse-bouleuse.
Avant l’expédition, cette machine a été contrôlée dans notre dépôt en Belgique. De cette
façon, nous pouvons vous assurer le livraison d’une machine prête à l’installation.
Pour une bonne utilisation et une longue durée de vie de la machine, nous vous
recommandons de lire ce mode d’emploi avec attention avant d’utiliser la machine.
Sinmag Europe vous remercie pour la conance et l’intérêt et nous vous souhaitons
beaucoup de joie au travail avec cette machine
L’équipe de Sinmag Europe.
FR
2

REMARQUE : L’utilisation de ce matériel ou de tout équipement industriel peut
comporter des dangers comme une surface chaude, des bords tranchants,
un risque de choc électrique. Ce manuel est destiné à vous aider pour une
utilisation efcace et en toute sécurité de notre appareil.
Toute machine, qu’elle soit considérée comme dangereuse ou non, doit être utilisée selon
les principes des bonnes pratiques de fabrication.
L’utilisateur de cet appareil doit avoir atteint l’âge de la majorité. Avant d’utiliser la machine,
veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce manuel pour travailler en toute
sécurité et pour faire un usage optimal de votre équipement.
1. INTRODUCTION
1.1 BRÈVE INTRODUCTION
Ce manuel a pour but de vous présenter comment installer, utiliser et entretenir la diviseuse-
bouleuse .
Nous vous remercions d’avoir choisi comme fournisseur.
Pour toute question, veuillez contacter notre agent ou distributeur local qui vous fournira un
service parfait et rapide.
1.2. SPÉCIFICATIONS
3-30 4-30
NOMBRE DE PIÈCES 30 30
POIDS DES PÂTONS 25 - 80 g 40 - 120 g
PUISSANCE MOTEUR 0,75 kW 0,75 kW
POIDS NET MACHINE 340 kg 340 kg
VOLTAGE 220/380V 3Ph 50Hz
NOMBRE DE PLAQUES 3 3
FR
3

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité, veuillez prêter attention au symbole suivant inscrit sur la machine :
Cette étiquette prévient que seul un personnel de service qualié peut accéder
à cet élément /endroit et que l’agent doit débrancher l’alimentation électrique
avant d’effectuer un nettoyage ou l’entretien.
2.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE TRAVAIL
La machine doit être utilisée uniquement par un personnel formé valablement à cet effet et
qui a été formé au sujet du contenu de ce manuel.
Pour garantir un travail en toute sécurité, respecter impérativement les instructions
suivantes :
1. Installer la machine en respectant les exigences en matière de sécurité dans le lieu de
travail.
2. Ne pas placer la machine à côté d’une source de chaleur et ne pas utiliser la machine
dans un environnement qui présente un risque d’explosion.
3. Utiliser la machine avec une grande attention et ne vous laissez jamais distraire.
4. Ne pas porter de vêtements amples ni de manches larges ou ouvertes.
5. Ne pas enlever, recouvrir ni modier les plaques signalétiques disposées sur la structure
de la machine.
6. Ne pas utiliser la machine comme une surface de travail et ne pas placer d’objets qui ne
sont pas nécessaires pour les opérations normales de travail.
7. Ne pas utiliser la machine avec des connexions électriques provisoires ou des câbles
non isolés.
8. Vérier périodiquement l’état du câble d’alimentation électrique et du serre-câble sur le
corps de la machine, et le faire remplacer dès que cela est nécessaire par un personnel
qualié.
9. En cas de fonctionnement défaillant ou anormal, de casse, de déplacement incorrect ou
de bruit inhabituel, arrêter immédiatement la machine.
10. Avant d’effectuer le nettoyage ou la maintenance, débrancher la machine du secteur.
11. Porter des gants de protection pour effectuer le nettoyage et la maintenance.
12. Pour toute maintenance extraordinaire, s’adresser au fabricant ou à un personnel
qualié ou agréé.
13. Ne pas utiliser de jet d’eau ni pulvériser de l’eau pour nettoyer la machine.
14. Pour manipuler des accessoires tranchants, porter des gants résistants aux coupures.
3. INSTALLATION
3.1 EXIGENCES GÉNÉRALES POUR L’INSTALLATION
REMARQUE : Il est capital d’installer cette machine correctement et de s’assurer de
son fonctionnement correct avant son utilisation. L’installation doit être conforme aux
exigences locales électriques, en matière d’incendie, de santé et de sécurité.
Cette machine est conçue pour vous assurer un service satisfaisant pendant de
nombreuses années. Une installation correcte est essentielle pour obtenir les meilleures
performances, un fonctionnement efcient et sans failles.
FR
4

3.2 INSTALLATION
Cette machine doit être installée dans une pièce aérée pour empêcher la concentration de
substances nocives pour la santé dans le local.
Les installations doivent être effectuées uniquement par des agents qualiés. Le non-
respect des normes applicables et des spécications du fabricant dans cette section pour
installer la machine annulera la garantie.
Des composants comportant des éléments de réglage protégés (par ex. scellés à la
peinture) par le fabricant doivent être réglés uniquement par un agent de service agréé. Ils
ne doivent pas être réglés par la personne qui installe la machine.
Il incombe au propriétaire de prendre les dispositions pour toutes les alimentations
necessaires de la machine.
3.3 DÉBALLAGE
A la réception de la machine, enlever tout l’emballage et les protections pour le transport, y
compris les bâches de protection en plastique des panneaux extérieurs.
Vérier si la machine et les pièces ne sont pas endommagées. Signaler tout dommage
immédiatement au transporteur et au distributeur. Ne jamais essayer de faire fonctionner la
machine avec des pièces endommagées.
Signaler toute carence au distributeur qui a livré cette machine.
3.4 EMPLACEMENT
1. Sélectionner un emplacement pour la machine de façon à disposer d’un espace libre
autour de la machine d’au moins 0,6 m pour utiliser, nettoyer et entretenir la machine.
2. Positionner la machine dans sa position correcte de travail. La machine doit être posée
sur un sol plat, solide et sec.
3. Il est recommandé que la machine soit de niveau de l’avant à l’arrière et d’un côté à
l’autre. Cela garantira une grande stabilité.
3.5 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
1. Une alimentation électrique doit être accessible à portée du câble électrique inclus. Ne
pas utiliser de rallonges pour raccorder le câble électrique de la machine au secteur.
2. Avant d’effectuer les branchements électriques, lire les spécications sur la plaque
signalétique an de s’assurer qu’elles sont conformes à celles de l’alimentation
électrique. Le branchement électrique doit être effectué par un technicien de
maintenance qualié qui respectera toutes les normes de sécurité applicables et les
normes électriques nationales.
3. Vérier que la machine est correctement branchée (rotation). Si nécessaire, vous devrez
inverser la position des 2 ls de phase.
Lors du branchement de la machine au secteur, assurez que les éléments suivants sont
bien présents :
1. Un disjoncteur isolant est installé à 2 m au maximum de la machine.
2. Un passe-câble /presse-étoupe est installé autour de l’orice d’entrée du câble
d’alimentation électrique dans la machine.
3. Toutes les connexions de câblage doivent être vériées et étanches.
Une fois que le branchement électrique a été effectué, la machine est prête à l’emploi.
EXIGENCES D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE 380 VAC, 50 Hz, 3 Phases + T
FR
5

4. VUE D’ENSEMBLE
Levier boulage.
Goupille de xationLevier couteaux.
Plaque de boulage.
Levier de pression.
Vis de réglage.
1
2
3 6
4
5
FR
6

5. OPÉRATION
Ne farinez pas la plaque de boulage.
Placez le morceau de pâte sur la plaque de boulage.
Egaliser la pâte sur la plaque de boulage.
Mettez la plaque de boulage dans la machine.
Réglez la hauteur de la chambre avec la vis de réglage
2
en fonction du poids de la pâte.
Mettez le levier de pression
1
en position verticale et assurez-vous que le levier
couteaux
3
est verrouillé.
Tirez le levier de pression
1
à fond vers le bas pour presser la pâte.
Donnez plusieurs coups fermes sur le levier de pression
1
pour égaliser la pâte
uniformément.
Ne lâchez pas le levier de pression
1
et tirez le levier couteaux
3
vers la droite pour
déverrouiller les couteaux.
Abaissez encore plus le levier de pression
1
pour couper la pâte.
Maintenez le levier de pression enfoncé
1
et abaissez le levier de boulage
5
.
Laisser tourner la plaque de boulage
4
pendant 3-5 secondes et relâcher le levier de
boulager
5
Lift pressing lever
1
to start position and remove moulding plate
4
with the divided and
rounded dough pieces.
Soulever le levier de pression
1
en position de départ et retirer la plaque de boulage
4
avec les pâtons divisés et arrondis
FR
7

7. POSITION POUR LE NETTOYAGE DES COUTEAUX
Dévissez et retirez les deux boulons de serrage sur le capot avant et arrière
Retirez le capot avant.
Retirez le capot arrière.
Apuyez sur le levier couteaux
3
(Ne déverrouillez pas les lames) et tirez sur la goupille de
xation
6
pour déverrouiller la tête de division.
Ne
Abaissez le levier de pression
1
pour incliner la tête de division.
Placez l’anneau de blocage et xez la avec la goupille de xation.
Pivotez la tête de division et laissez la poser sur l’anneau de blocage
FR
8

Faites pivoter l’anneau de boulage dans le sens contraire jusqu’à ce que les deux crochets
soient libérés.
Avertissement: Ne lâchez pas l’anneau de boulage.
Retirez l’anneau de boulage.
Tirez sur le levier de pression
1
an de baisser la tête de division
Placez le cilindre de blocage entre la tête de divison et le chassis de la machine.
Tirez le levier couteaux
3
pour déverrouiller les couteaux.
Nettoyez les couteaux.
Répétez les étapes dans l’ordre inverse pour xer la tête de division.
FR
9

ENTRETIEN
QUOTIDIEN
Nettoyage des plaques de boulage
N’utilisez pas d’objets tranchants pour gratter ou nettoyer les plaques.
N’utilisez pas d’eau très chaude.
Assurez-vous que les encoches circulaires sont propres, cela donne un meilleur résultat.
Assurez-vous que la surface sous la plaque de boulage est propre, de petits morceaux de
pâte attachés provoqueront une instabilité de la plaque de boulage et endommageront les
couteaux.
Table de
boulage
Nettoyer la table de boulage, les petits morceaux de pâte peuvent causer que la plaque de
moulage ne soit pas positionnée horizontalement et endommager les couteaux.
Après utilisation, la machine doit toujours être nettoyée à fond. La tête de division doit
être mise en position de nettoyage des couteaux et les lames doivent être nettoyées des
résidus de pâte. N’utilisez pas d’huile végétale pour lubrier les lames. Les résidus de
pâte deviendront dur et peuvent endommager les lames ou corroder progressivement la
machine.
Hebdomadaire
Vériez si les engrenages sont bien graissés.
Sortez la table de boulage et vériez si le mécanisme est bien graissé.
Mettez la plaque à bouler de nouveau correctement à sa place. Les crans du côté inférieur de
la plaque à bouler doivent s’emboîter avec les surfaces supérieures du corps de la machine.
Le cliquet de l’arbre d’entraînement doit aussi s’emboîter avec la plaque à bouler. Avant de
xer la plaque de boulage, la surface de guidage doit être installée en accordance avec les
deux marques rouges qui sont indiquées sur la petite feuille de couverture. Puis, la plaque à
bouler peut être installée du haut vers le bas, de sorte qu’elle s’emboite parfaitement sur le
cran et les ouvertures de la plaque de guidage. Après avoir déposé la plaque de boulage,
il faut contrôler si elle est installée correctement, en actionnant la machine.avec le levier de
boulage
5
.
FR
10

Tous les 3 mois
Les courroies en V doivent être tendues régulièrement si la machine devient de plus en plus
lente.
Graisser les tétons des deux côtés de la tête de division avec un pistolet graisseur.
6. DÉPANNAGE
La machine ne fonctionne pas
• Les phases électriques sont fausses.
Les pâtons sont abîmés
• La hauteur de la chambre est trop basse.
• La tête de division contient des résidus de pâte anciens ou n’est pas propre.
Mauvais résultat de boulage
• Un des ressorts sous la table de boulage est cassé ou usé.
• La hauteur de la chambre n’est pas dénie en fonction du poids de la pâte.
• Augmenter / diminuer le temps de boulage.
• Vériez si le poids de la pâte est conforme au type de tête de division.
• La machine n’a pas été nettoyée et contient de vieux résidus de pâte.
Pâtons de pâte inégaux
• La pâte doit être placée au centre et uniformément sur la plaque de boulage.
• La pâte ne doit pas dépasser les cercles sur la plaque de boulage.
• Augmentez le temps de pressage.
La pâte est pressée entre l’anneau de moulage et la plaque de boulage.
• La pâte est pressée trop longtemps.
• La hauteur de la chambre est trop basse
FR
11

Mode d’emploi Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione
Diviseuse-Bouleuse
Dough divider/rounder
Verdeler-opboller
Teigteil- und Wirkmaschine .
Divisora boleadora
Spezzatrice arrotondatrice
ENG

Congratulations with the purchase of this dough divider/rounder.
This machine has been tested thoroughly in our warehouse in Belgium before delivery.
This way, Sinmag Europe is able to guarantee delivery of a machine ready for installation.
For the correct use and long service life of your machine, we recommend that you read this
manual attentively before starting to use the machine.
Sinmag Europe thanks you for your trust and wish you much job satisfaction with this
machine.
Sinmag Europe Team.
ENG
13

NOTICE
The use of this or any industrial equipment may involve hazards such as hot
surface, sharp objects, or danger from exposure to the electrical power. This
manual is provided to assist you in the safe and efcient use of our equipment.
All equipment, whether considered hazardous or not, should be used in accordance with
principles of good manufacturing practice.
The operator of this equipment must be of a legal age. Before operation, please read
and follow the instructions carefully for maximum safety, and to obtain the best use of our
equipment.
1. INTRODUCTION
1.1 BRIEF INTRODUCTION
This handbook aims at introducing you on how to install, operate and maintain the dough
divider/rounder .
Thanks for choosing as your supplier. Any question, please
contact our local ofce or dealer that will provide you with instant and ideal service.
1.2. SPECIFICATION
3-30 4-30
NUMBER OF PIECES 30 30
DOUGH WEIGHT RANGE 25 - 80 g 40 - 120 g
MOTOR POWER 0,75 kW 0,75 kW
NET WEIGHT MACHINE 340 kg 340 kg
VOLTAGE 220/380V 3Ph 50Hz
NUMBER OF MOULDING PLATES 3 3
ENG
14

2. SAFETY INFORMATIONS
2.1 SAFETY SYMBOLS
For your safety, please pay attention to the following symbol as marked on the machine:
This label warns that only qualied service personnel can access this position and the
operator must disconnect the power before carrying out any cleaning or servicing.
2.2 WORKING SAFETY INFORMATION
The machine must only be used by personnel suitably trained for the purpose and who have
been trained in the contents of this publication.
TO ENSURE SAFE WORK, COMPLY WITH THE FOLLOWING INSTRUCTIONS:
1. Install the machine in compliance with workplace safe work requirements.
2. Don’t place the machine near a source of heat and this machine must not be used in a
place where the surrounding environment may have a potential risk of explosion.
3. Use the machine with great care and never be distracted.
4. Do not wear loose tting clothing or clothing with wide or open sleeves.
5. Do not remove, cover or modify the identication plates placed on the machine body.
6. Do not use the machine as a working surface or area and do not place any objects on it
that are not required for normal working operations.
7. Do not use the machine with temporary electrical connections or non-insulated cables.
8. Periodically check the state of the power cable and the cable clamp on the machine
body, have it replaced as soon as is necessary by qualied personnel.
9. Stop the machine immediately as soon as there is any defective or abnormal operation, a
breakage, any incorrect movements, or unusual noises.
10. Before cleaning or carrying out maintenance, disconnect the machine from the
electricity mains.
11. Use protective working gloves for cleaning and maintenance.
12. For all extraordinary maintenance, consult the manufacturer or qualied and
authorised personnel.
13. Do not use water jets or spray to clean the machine.
14. When sharp accessories are manipulated, use cut-resistant gloves.
3. INSTALLATION
3.1 GENERAL INSTALLATION REQUIREMENTS
NOTE:
It is most important that this machine is installed correctly and that the operation
is correct before use. Installation shall comply with local electrical, re, health
and safety requirements.
This machine is designed to provide years of satisfactory service. Correct installation is
essential to achieve the best performance, efciency and trouble-free operation.
ENG
15

3.2 INSTALLATION
This appliance shall be installed with sufcient ventilation to prevent the occurrence of
unacceptable concentrations of health harmful substances in the room.
Installations must be carried out by qualied service persons only. Failure to install equipment
to relevant codes and manufacturer’s specications in this section will void the warranty.
Components having adjustments protected (e.g. paint sealed) by the manufacturer are
only to be adjusted by an authorised service agent. They are not to be adjusted by the
installation person.
It is the responsibility of the owner to supply and arrange for the connection of all services to
the machine.
3.3 UNPACKING
On receipt of the machine, carry out the following: Remove all packaging and transit
protection including all protective plastic coverings from outer panels.
Check equipment and parts for damage. Report any damage immediately to the carrier and
dealer. Never attempt to operate the machine with damaged parts.
Report any deciencies to the dealer that supplied the machine.
3.4 LOCATION
1. Select a location for the machine with a minimum of 0.6m space around the machine for
operating, cleaning and servicing.
2. Position the machine in its proper working position. The machine must be installed on a
at, solid and dry oor.
3. It is recommended that the machine is level from front to back and from side to side. This
will ensure the greatest stability.
3.5 ELECTRICAL CONNECTION
1. An electrical supply should be available within the reach of the included power cord. Do
not use extensions to connect the machine’s power cord to the electrical supply.
2. Before making the electrical connections, read the specications on the rating plate to
ensure that they comply with those of the electrical supply. Electrical connection should
be made by a qualied service technician who will observe all applicable safety codes
and the national electrical codes.
3. Check the correct connection (rotation) of the machine. If necessary, you will have to
exchange the position of 2 phase wires.
When connecting this machine to the mains supply, ensure that the following is carried out:
1. An isolating switch is tted within 2m of the machine.
2. A grommet/gland is tted around the power supply cord entry hole into the machine.
3. All wiring connections must be checked and tight.
Once the electrical connection has been made, the machine is ready for use.
ENG
16

4. MACHINE OVERVIEW
Moulding lever
Fixing pinCutting lever
Moulding plate
Pressing lever
Adjustment screw
1
2
3 6
4
5
ENG
17

5. OPERATION
Do not our the moulding plate.
Put dough piece on moulding plate.
Egalize dough on the moulding plate.
Put moulding plate in the machine.
Set chamber height with adjustment screw
2
accordingly to dough weight.
Put pressing lever
1
in vertical position and make sure the cutting lever
3
is locked.
Pull pressing lever
1
al the way down to press the dough.
Give several rm pulls on the pressing lever
1
to equally press the dough.
Do not let go of the pressing lever
1
and pull cutting lever
3
to the right to unlock the
knives.
Pull down the pressing lever
1
even further to cut the dough.
Hold down the pressing lever
1
and push the moulding lever
5
down.
Let moulding plate
4
rotate for 3-5 seconds and let go of moulding lever
5
Lift pressing lever
1
to start position and remove moulding plate
4
with the divided and
rounded dough pieces.
ENG
18

7. BLADE CLEANING POSITION.
Unscrew and remove the two tightening bolts on the front and back cover.
Remove the front cover.
Remove the back cover.
Put pressure on the cutting lever
3
(Do not unlock the knives) and pull xing pin out
6
to
unlock the dividing head
Pull the pressing lever
1
down to tilt the dividing head.
Place the block ring and x it with the xing pin.
Pivot the division head and let it rest on the block ring.
ENG
19

Pivote the dough ring counter clock wise untill the two hooks become free.
Warning: Do not let go of the dough ring.
Remove the dough ring.
Pull the pressing lever
1
in order to lower the division head
Place the locking cylinder between the divison head and the machine frame.
Pull the cutting lever
3
in order to release the knives.
Clean the knives.
Repeat steps in reverse order to position the head in original working position.
ENG
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Sinmag Europe Commercial Food Equipment manuals
Popular Commercial Food Equipment manuals by other brands

Bartscher
Bartscher 600 Series Installation, use and maintenance

Amitek
Amitek AK652TN Installation, operating and service instructions

saro
saro EGN 650 TN operating instructions

Costan
Costan GRANVISTA INTEGRAL AIR Cleaning instruction

GILES
GILES GVH-C Operation & service manual

Electrolux
Electrolux thermaline 588213 Installation and operating manual