Smeg DOLCE& GABANNA CGF01DGBEU User manual

MANUALE D’USO
INSTRUCTION MANUAL

ITENFRDENLESPTSVRUDAPLFINO
MANUALE D’USO
MACINACAFFÈ
USER MANUAL
COFFEE GRINDER
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MOULIN À CAFÉ
GEBRAUCHSANLEITUNG
KAFFEEMÜHLE
GEBRUIKSAANWIJZING
KOFFIEMOLEN
MANUAL DE USO
MOLINILLO DE CAFÉ
MANUAL DE USO
MOINHO DE CAFÉ
BRUKSANVISNING
KAFFEKVARN
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОФЕМОЛКА
BRUGSANVISNING
KAFFEKVÆRN
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MŁYNEK DO KAWY
KÄYTTÖOHJE
KAHVIMYLLY
BRUKSANVISNING
KAFFEKVERN
AR
مادختسا بيتك

Informazioni importanti per l’utente / Important information for the user
Informations importantes pour l’utilisateur / Wichtige Informationen für den Benutzer
Belangrijke informatie voor de gebruiker / Información importante para el usuario
Informações importantes para o utilizador / Viktig information för användaren
Важная информация для пользователя / Vigtig information til brugeren
Ważne informacje dla użytkownika / Tärkeitä tietoja käyttäjälle
Viktig informasjon for brukere /
Avvertenze / Instructions / Avertissements / Hinweise / Waarschuwingen / Advertencias /
Advertências / Varningar / Меры предосторожности / Advarsler / Ostrzeżenia / Varoitukset /
Advarsler /
Informazioni generali su questo manuale d’uso, di sicurezza e per lo smaltimento nale / General information on this
user manual, on safety and nal disposal / Informations générales sur ce manuel d’utilisation, sur la sécurité et sur
l’élimination dénitive de l’appareil / Allgemeine Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung, zur Sicherheit und die
endgültige Entsorgung / Algemene informatie over deze handleiding, veiligheidsinstructies en uiteindelijke verwerking
/ Información general del manual relativa al uso, la seguridad y la eliminación nal / Informações gerais sobre este
manual do utilizador, segurança e para a eliminação nal / Allmän information om denna bruksanvising, om säkerhet
och för slutligt bortskaffande / Общая информация о данном руководстве по эксплуатации, безопасности и
окончательной утилизации / Generelle oplysninger om denne betjenings- og sikkerhedsvejledning samt endelig
bortskaffelse / Ogólne informacje dotyczące użytkowania, bezpieczeństwa i utylizacji / Käyttöohjetta, turvallisuutta ja
käytöstä poistoa koskevat yleistiedot / Generell informasjon om denne brukerveiledningen, sikkerhet og endelig kassering
av produktet /
Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Beschrijving / Descripción / Descrição /
Beskrivning /
Описание / Beskrivelse / Opis / Kuvaus / Beksrivelse /
Descrizione dell’apparecchio / Appliance description / Description de l’appareil / Beschreibung des Geräts / Omschrijving
van het apparaat / Descripción del aparato / Descrição do aparelho / Beskrivning av apparaten / Описание прибора
/ Beskrivelse af apparatet / Opis urządzenia / Laitteen kuvaus / Beskrivelse av apparatet /
Uso / Use / Utilisation / Gebrauch / Gebruik / Uso / Utilização / Användning / Использование /
Anvendelse /
Użytkowanie / Käyttö / Bruk /
Informazioni sull’uso dell’apparecchio / Information on using your appliance / Informations sur l’utilisation de l’appareil
/ Informationen zum Gebrauch des Geräts / Informatie over het gebruik van het apparaat / Información sobre el uso
del aparato / Informações sobre a utilização do aparelho / Information om användning av apparaten / Информация
об использовании прибора / Oplysninger om brug af apparatet / Informacje dotyczące użytkowania urządzenia
/ Laitteistoa koskevat käyttöohjeet / Informasjon om bruken av apparatet /
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care / Nettoyage et entretien / Reinigung und Wartung /
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento / Limpeza e manutenção / Rengöring och
underhåll / Чистка и техническое обслуживание / Rengøring og vedligeholdelse / Czyszczenie i
konserwacja / Puhdistus ja hoito / Rengjøring og vedlikehold /
Informazioni per la corretta pulizia e manutenzione dell’apparecchio / Information for proper cleaning and maintenance of
the appliance/ Informations pour un nettoyage et un entretien corrects de l’appareil / Informationen zur ordnungsgemäßen
Reinigung und Wartung des Geräts / Informatie voor de juiste wijze van reiniging en onderhoud van het apparaat /
Información sobre la limpieza y el mantenimiento correctos del aparato / Informações para a limpeza e manutenção
corretas do aparelho / Information för korrekt rengöring och underhåll av apparaten / Информация по корректной
очистке и техобслуживанию прибора / Oplysninger om korrekt rengøring og vedligeholdelse af apparatet /
Informacje dotyczące prawidłowego czyszczenia i konserwacji urządzenia / Laitteiston oikeaa puhdistusta ja huoltoa
koskevat tiedot / Informasjon for korrekt rengjøring og vedlikehold av apparatet /
Avvertenza di sicurezza / Safety instructions / Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise /
Veiligheidswaarschuwingen / Advertencia de seguridad / Advertências de segurança /
Säkerhetsvarning /
Предупреждение о безопасности / Sikkerhedsanvisninger / Ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa /
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset / Sikkerhetsadvarsler /
Informazione / Information / Information / Information / Informatie / Información / Informação
/Information / Информация / Information / Informacja / Tietoa / Informasjon /
Suggerimento / Advice / Conseil / Empfehlungen / Aanbeveling / Sugerencia / Sugestões / Råd /
Рекомендация / Forslag / Porada / Neuvo / Forslag /

Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un piccolo elettrodomestico della speciale edizione Smeg –
Dolce&Gabbana, Blu Mediterraneo. Smeg e Dolce&Gabbana uniscono le proprie anime artistiche, dando vita a una
collezione unica, originale Made in Italy, realizzata da Smeg con un’inconfondibile creatività firmata Dolce&Gabbana.
AugurandoLe di apprezzare appieno le funzionalità del Suo elettrodomestico, Le porgiamo i nostri più cordiali saluti.
Dear Customer, Thank you for choosing this special edition Smeg – Dolce&Gabbana, Blu Mediterraneo small domestic
appliance. Smeg and Dolce&Gabbana have combined their artistic talents to create a unique collection, made in Italy
by Smeg with unmistakeable Dolce&Gabbana design touches. We hope you enjoy using your new appliance! Kindest
regards.
Cher client, Nous vous remercions d’avoir acheté un petit appareil électroménager de l’édition spéciale Smeg –
Dolce&Gabbana, Blu Mediterraneo. Smeg et Dolce&Gabbana associent leurs veines artistiques donnant vie à une
collection unique, originale Made in Italy, réalisée par Smeg avec une créativité unique signée Dolce&Gabbana. Nous
espérons que vous pourrez apprécier pleinement votre appareil électroménager, nous vous présentons nos salutations les
plus cordiales.
Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen für den Kauf des kleinen Haushaltsgerätes der Sonderausgabe von Smeg –
Dolce&Gabbana, Blu Mediterraneo. Smeg und Dolce&Gabbana vereinen ihren künstlerischen Geist und erschaffen eine
einzigartige Kollektion, original Made in Italy, die von Smeg mit der unverwechselbaren Kreativität von Dolce&Gabbana
realisiert wird. Wir hoffen, dass Sie Ihr neues Haushaltsgerät voll und ganz schätzen werden, verbleiben wir mit freundlichen
Grüßen.
Geachte klant, We danken u dat u heeft gekozen voor een klein huishoudelijk apparaat van de speciale editie Smeg –
Dolce&Gabbana, Blu Mediterraneo. Smeg en Dolce&Gabbana combineren hun artistieke geesten met een unieke en
originele Made in Italy collectie, geproduceerd door Smeg met de onmiskenbare creativiteit van Dolce&Gabbana. Wij
hopen dat u volop zal genieten van de functionele eigenschappen van uw apparaat. Met hoogachting.
Estimado/a cliente, Le agradecemos por haber escogido un pequeño electrodoméstico de la edición especial Smeg –
Dolce&Gabbana, Blu Mediterraneo. Smeg y Dolce&Gabbana unen sus espíritus artísticos, dando vida a una colección
única, original «Made in Italy», realizada por Smeg con la inconfundible expresividad creativa de Dolce&Gabbana.
Deseamos que disfrute al máximo de todas las funciones de su electrodoméstico, le enviamos nuestros saludos más
cordiales.
Prezado cliente, Queremos agradecer-lhe pela aquisição de um pequeno eletrodoméstico da edição Smeg –
Dolce&Gabbana, Blu Mediterraneo. A Smeg e a Dolce&Gabbana unem as suas almas artísticas para criar uma coleção
única, original Made in Italy, realizada pela Smeg com a inconfundível criatividade da Dolce&Gabbana. Esperamos
que aprecie plenamente as funcionalidades do seu eletrodoméstico, enviamos-lhe os nossos mais sinceros cumprimentos.
Bäste kund, Tack för att du köpt en liten hushållsapparat ur den speciella kollektionen Smeg - Dolce&Gabbana, Blu
Mediterraneo. Smeg och Dolce&Gabbana slår samman sina konstnärssjälar och ger upphov till en unik, originell kollektion
Made in Italy, förverkligad av Smeg med Dolce&Gabbanas omisskännliga kreativitet. Vi hoppas att du ska uppskatta din
nya hushållsapparats funktionalitet till fullo. Med bästa hälsningar.
Уважаемый клиент! Благодарим за покупку бытового электроприбора специальной линейки Blu Mediterraneo,
созданной совместно Smeg и Dolce&Gabbana. Smeg и Dolce&Gabbana объединили творческий потенциал,
который подарил жизнь уникальной и оригинальной коллекции Made in Italy производства компании Smeg с
печатью неповторимой индивидуальности Dolce&Gabbana. Желаем вам в полной мере и по достоинству оценить
все функции вашего бытового электроприбора. Выражаем вам наше глубокое уважение.
Kære kunde, Vi takker dig for dit køb af et mindre husholdningsapparat fra Smegs specialudgave – Dolce&Gabbana, Blu
Mediterraneo. Smeg og Dolce&Gabbana forener deres artistiske sjæle, og skaber en unik og original kollektion, Made in
Italy, udført af Smeg med en umiskendelig kreativitet signeret af Dolce&Gabbana. Vi håber, du vil få den fulde glæde af dit
husholdningsapparats funktioner. Med venlig hilsen.
Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup naszego artykułu gospodarstwa domowego ze specjalnej serii Smeg –
Dolce&Gabbana, Blu Mediterraneo. Smeg i Dolce&Gabbana połączyły swoje artystyczne dusze, tworząc unikatową
kolekcję,Made inItaly, zrealizowanąprzez firmęSmeg przywykorzystaniu niepowtarzalnejkreatywności Dolce&Gabbana.
Mamy nadzieję, że będą Państwo mogli w pełni docenić zalety swojego nowego urządzenia, Serdecznie pozdrawiamy.
Arvoisa Asiakas, Kiitämme Sinua pienkodinkoneen hankinnan johdosta, joka kuuluu Smeg – Dolce&Gabbana, Blu Mediterraneo
-rajoitettuun mallistoon. Smeg ja Dolce&Gabbana yhdistävät taiteelliset voimansa luomalla ainutlaatuisen ja alkuperäisen Made
in Italy -tuotevalikoiman, jonka valmistaa Smeg Dolce&Gabbanalle tunnusomaisen luovuuden allekirjoittamana. Toivomme, että
tulet nauttiman täysin siemauksin kodinkoneesi toiminnoista. Sydämellisin terveisin.
Kjære kunde, Takk for at du har kjøpt et lite husholdningsapparat fra spesialutgaven Smeg – Dolce&Gabbana, Blu
Mediterraneo. Smeg og Dolce&Gabbana har forent sine kunstneriske uttrykk og skapt en unik kolleksjon, original og Made
in Italy, utviklet av Smeg med en uforlignelig kreativitet fra Dolce&Gabbana. Vi håper at du vil sette pris på alle funksjonene
til husholdningsapparatet ditt, og sender deg våre beste hilsener.
SMEG S.p.A.
SMEG S.p.A.

START
STOP
2
3
1
7
5
6
8
4
1
3
2
1
4
5
10
11
“A” 9
“B”
“C”

F
I
N
E
M
E
D
I
U
M
C
O
A
R
S
E
0
5
10
15
20
25
30
FINE MEDIUM
COARSE
START
STOP
4
8
7
6
14
4
13
15 9a
9b
9a
12
11
“D”
“E”
“F”
“G”
“H”
“I”
“ L”

ES - 1
ES
SEGURIDAD
Advertencias fundamentales sobre la
seguridad.
Dado que el aparato funciona con corriente
eléctrica, es necesario cumplir con las siguientes
advertencias de seguridad:
•
No tocar el enchufe con las manos mojadas.
•
Asegúrese que la toma de corriente empleada
quede siempre accesible, porque solamente
así podrá desconectar el enchufe cuando lo
necesite.
•
Si se desea desconectar el enchufe de la
toma, sujete directamente el enchufe. No tire
del cable porque podría averiarse.
•
En caso de avería del aparato, no intente
repararlo.
Apagar el aparato, desconectar el enchufe
de la toma y contactar la Asistencia Técnica
de Smeg.
•
Si el enchufe o el cable de alimentación se
han averiado, solo la Asistencia Técnica debe
cambiarlos a n de evitar cualquier riesgo.
•
No sumergir el aparato en el agua.
•
Atención: antes de la limpieza desconectar el
enchufe.
•
No dejar colgando el cable de alimentación
del borde de la mesa o de otra supercie,
tampoco debe entrar en contacto con
supercies calientes.
•
No utilizar el aparato durante más de 90
segundos consecutivos. Dejar que el aparato
se enfríe aproximadamente 15 minutos antes
de reutilizarlo.
Conservar el material del embalaje (bolsas de
plástico y poliestireno expandido) fuera del
alcance de los niños.
•
No posicionar el aparato encima o cerca de
hornos eléctricos, a gas o de un horno caliente.
•
Controlar que dentro del molinillo de café no
haya objetos extraños.
•
Apagar el aparato y desconectarlo de la
corriente antes de cambiar accesorios o de
acercarse a piezas que se mueven durante el
uso.
Conexión del aparato
¡Atención!
Asegurarse que la tensión y la
frecuencia de la red eléctrica correspondan a
aquellas indicadas en la placa de datos colocada
en la base del aparato.
Conectar el aparato solamente con una toma
de corriente perfectamente instalada con una
capacidad mínima de 10 A y con una conexión
a tierra eciente.
En caso de incompatibilidad entre la toma y
el enchufe del aparato, solicitar al personal
capacitado que cambie la toma por una del
tipo adecuado.
•
Los niños no deben utilizar el aparato.
•
Mantener el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños.
•
Los niños nunca deben jugar con el aparato.
•
El aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o sin experiencia ni
conocimiento si son vigilados o si son instruidos
sobre el uso del aparato por un responsable
de su incolumidad y en conocimiento de los
peligros relativos.
•
Desconectar el aparato de la toma de corriente
antes de realizar cualquier operación de
montaje, desmontaje o limpieza
.
Advertencias

2 - ES
Uso conforme con el destino previsto
•
El aparato está diseñado para ser utilizado en
aplicaciones domésticas y similares, como:
- en la zona cocina de tiendas, ocinas y otros
lugares de trabajo por parte del personal;
- en bed and breakfast y casas rurales;
- en hoteles, moteles y residencias por parte
de los clientes;
•
Otros usos, como, por ejemplo, en restaurantes,
bares y cafeterías, se consideran indebidos.
Responsabilidad del fabricante
El fabricante declina cualquier responsabilidad
por daños sufridos por personas y cosas causados
por:
•
un uso del aparato diferente de aquel previsto;
•
sin haber leído el manual de uso;
•
forzamiento aunque sea solo de una parte del
aparato;
•
el uso de repuestos no originales;
•
incumplimiento de las advertencias de
seguridad.
Conservar estas instrucciones
adecuadamente. Si el aparato se
cede a otras personas, entregarles también
estas instrucciones de uso.
ELIMINACIÓN
Los aparatos eléctricos no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos. Los aparatos
que lleven este símbolo están sujetos a
la Directiva Europea 2012/19/UE. Todos
los aparatos eléctricos y electrónicos fuera
de uso deben eliminarse por separado de
los residuos domésticos, entregándolos a los
centros previstos por el Estado. Eliminando
correctamente el aparato se evitarán daños
al medioambiente y riesgos para la salud
de las personas. Más información sobre la
eliminación del aparato puede solicitarse
al Municipio, a la Ocina encargada del
desguace o a la tienda donde compró el
aparato.
Advertencias

ES - 3
ES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
(Fig. A)
1Base motor
2Contenedor de granos de café (350 g)
3Tapa del contenedor de granos de café
4Contenedor de café molido con tapa
5Plato de soporte del contenedor
6Botón START/STOP
7Perilla para elegir las funciones de molido
8Palanca de regulación nivel de molido
9Molinillo
10 Pincel de limpieza
11 Centrador porta ltro
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
La placa de identicación contiene los datos
técnicos, el número de serie y el marcado. La
placa de identicación nunca debe quitarse.
ANTES DEL PRIMER USO
(Fig. A)
• Desembalar con cuidado el aparato y
quitar todos los materiales de embalaje y
las etiquetas de publicidad.
• Lavar todos los componentes, excepto
la base del motor (1) y del molinillo (9),
empleando agua caliente y detergente
para la vajilla. Aclarar con agua en
abundancia y secar los componentes antes
de utilizarlos.
El molinillo nunca debe lavarse y
siempre debe mantenerse seco.
Limpiar el molinillo con el pincel
de limpieza en dotación o con un
cepillo de cerdas duras.
Antes del uso comprobar que todos
los componentes estén en buen
estado y no presentes suras.
MONTAJE DE LOS
COMPONENTES (Fig. B-C-D)
• Colocar el contenedor (2) sobre la base
motor (1) haciendo que coincidan las
dos muescas de referencia “ ” “ ”
situadas en el costado izquierdo del cuerpo
del motor (1). Girar el contenedor (2) en
sentido horario hasta que coincidan las dos
indicaciones “ ” “ ”.
• Colocar la tapa (3) en el contenedor (2) y
presionarla hacia abajo.
• Colocar el plato (5) sobre la base motor
(1) de modo que quede enganchado.
• Abrir el tapón de silicona del contenedor de
café molido (4) y colocarlo sobre el plato
(5).
• Asegurarse que el cono dosicador de
goma esté centrado en el agujero de la
tapa del contenedor (4) como se muestra
en la Fig. D.
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
(Fig. E-F)
Palanca de regulación del molido (8)
El aparato posee una palanca (8) que permite
regular el nivel de molido deseado:
FINE Molido no
MEDIUM Molido mediano
COARSE Molido grueso
Desplazar la palanca para hacer coincidir
el indicador (12) con el nivel de molido
deseado.
Descripción / Montaje / Mandos

4 - ES
Perilla seleccionadora del tipo de
molido (7)
El aparato posee 8 funciones prejadas y una
función manual que pueden elegirse usando
la perilla (7).
Cada función corresponde a una cantidad
prejada de café molido.
Icono
perilla Cantidad
1 Molido para
Expreso simple
2
Molido para
Expreso doble
2 Molido para 2 tazas
4 Molido para 4 tazas
6 Molido para 6 tazas
8 Molido para 8 tazas
10 Molido para 10 tazas
12 Molido para 12 tazas
M Función manual
Con respecto a la cantidad seleccionada
se aconseja regular el grado de molido del
café desplazando el indicador (12) como se
muestra en la tabla siguiente.
Usos
Nivel de
Molido
Indicador (12)
Funciones
de la
perilla (7)
Máquina
para café
expreso FINE 1
-
2
Cafetera
Moka
Máquina
para café
de ltro
MEDIUM
2
4
6
French
Press COARSE
8
10
12
La función Manual (M) puede emplearse a
discreción con cualquier tipo de molido.
USO (Fig. A-E-F-G-H)
Asegurarse que el molinillo superior
(9a) esté insertado y jo en su
asiento.
• Insertar el enchufe en la toma.
• Levantar la tapa (3) e introducir los granos
de café en el contenedor (2).
Si el LED presente sobre la perilla
parpadea, signica que el aparato
está en error: no está colocado el
contenedor de granos o no está
correctamente insertado.
Moler el café en el contenedor (4)
• Colocar el contenedor del polvo (4) sobre
el plato (5), teniendo cuidado de abrir el
tapón de silicona.
• Seleccionar el nivel de molido deseado
colocando el indicador (12) en el nivel
deseado.
• Elegir la cantidad deseada girando la
perilla (7) y haciendo que el indicador
rojo del anillo coincida con el programa
deseado: de “2” a “12”.
• Presionar el botón START/STOP (6) para
poner en marcha el molido. En todos los
programas prejados, el molido se detiene
automáticamente, excluida la función
manual (M).
• Al terminar el molido quitar el contenedor
(4) del aparato.
• Para recoger el café molido del contenedor
(4) abrirlo girando la tapa (13) en sentido
antihorario y extraerlo.
Mandos / Uso

ES - 5
ES
programas prejados, el molido termina
automáticamente.
• Al nalizar el molido, quitar el porta ltro.
Porta ltro no en dotación.
Si el tiempo de funcionamiento del
molido manual supera el tiempo de
seguridad jado (90 segundos) el
motor se detiene automáticamente.
Mientras se muele el café, no girar
la perilla (7) de un programa a otro
y no desplazar la palanca (8) que
selecciona el nivel de molido.
Si se desea jar un nivel de molido
más no de aquel actualmente
usado se aconseja taxativamente
quitar el molinillo y limpiarlo
de granos residuales de café
antes de realizar el siguiente
molido. Para quitar el molinillo
consultar la sección LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO.
Un sistema de bloqueo de los granos
permite levantar el contenedor (2)
de la base motor (1) de modo
seguro para evitar el derrame de
los granos.
El molinillo de café cuenta con la
función auto apagado (standby)
que se activa cuando pasan 90
segundos sin ser usado.
Para reactivar el producto pulsar el
botón START/STOP.
Descripción / Uso
Moler una cantidad adecuada de
café, asegurarse que la cantidad
de café molido se encuentre por
debajo de la marca de nivel
máximo de dicho del contenedor.
Durante el modo de funcionamiento
manual (M) permanecer cerca del
molinillo: si fuese necesario pulsar
nuevamente START/STOP para
terminar el molido. Asegurarse que
se interrumpe el molido antes que
el café molido supere la marca de
nivel máximo del contenedor de
polvo.
Una vez molido, el café puede
perder el aroma con rapidez. Los
mejores resultados se consiguen
utilizando el café apenas molido.
Conservar el contenedor el café
molido en un lugar oscuro, fresco
y seco. Asegurarse que el nivel
de café molido sea inferior a la
marca máxima del contenedor
y asegurarse que la tapa del
contenedor esté bien cerrada y
roscada.
Moler el café en el porta ltro para
café expreso
• Utilizar el accesorio especíco (11) en
dotación y jarlo como se indica en la
Figura G para facilitar el centrado del porta
ltro. Colocar cualquier tipo de porta ltro
debajo del cono dosicador.
• Elegir el nivel de molido FINE.
• Elegir el programa “
1
” o el programa
“
2 ”
en base a la capacidad del
porta ltro.
• Presionar el botón START/STOP (6) para
poner en marcha el molido. En todos los

6 - ES
Descripción / Uso
TIEMPOS DE MOLIDO
(Fig. E-F)
Las funciones prevén ajustes prejados de
dosicación del café molido. Sin embargo,
dependiendo de los gustos personales, se
puede aumentar o disminuir la cantidad
prejada de café molido, personalizando las
distintas funciones.
Personalizar la cantidad de molido
para café expreso
• Asegurarse que el indicador (12) de molido
esté situado a un nivel de molido adecuado
para café expreso (FINE).
• Girar la perilla (7) a “
1
”.
• Pulsar el botón START/STOP (6) para
iniciar el molido y mantenerlo pulsado
durante el tiempo deseado; en esta fase
de programación el anillo (14) parpadea.
• Al soltar el botón, el molido se detiene,
el anillo deja de parpadear y la nueva
conguración queda memorizada.
Modicando la cantidad molida
para café expreso simple se
modifica automáticamente la
cantidad de café para expreso
doble.
Personalizar la cantidad de café
molido para café americano/ french
press
• Controlar que el indicador (12) de molido
de café esté colocado a un nivel de molido
adecuado para café americano / french
press (MEDIUM/COARSE).
• Girar la perilla (7) a “2”.
• Pulsar el botón START/STOP (6) para iniciar
el molido y mantenerlo pulsado el tiempo
deseado; es la fase de programación el
anillo (14) parpadea.
• Soltando el pulsador, el molinillo se detiene,
el anillo deja de parpadear y queda
guardada la nueva conguración.
Modicando la cantidad de Café
americano/ French press para 2
tazas se modica en automático la
cantidad de café expreso para las
otras funciones prejadas (de 2 a
12) presentes en la perilla.
Restablecimiento de los valores de
fábrica
Para recongurar los valores de fábrica:
• Girar la perilla (7) hasta el programa “12”.
• Pulsar el botón START/STOP (6) y
mantenerlo pulsador durante 5 segundos.
El anillo (14) parpadea 5 veces indicando
que todos los valores de fábrica han sido
recongurados (para las funciones Expreso
y las Funciones Café Filtro / French Press).

ES - 7
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
(Fig. A-H-I-L)
• Asegurarse que el contenedor de granos
(2) esté vacío y luego accionar el modo
manual (M) para quitar posibles residuos
de café del molinillo.
Antes de realizar las siguientes
operaciones de limpieza,
desconectar SIEMPRE el enchufe
de la toma de corriente.
No sumergir la base motor (1) en
agua u otros líquidos.
• Quitar el contenedor (2) girándolo en
sentido antihorario.
• Quitar los granos de café del molinillo
utilizando el pincel de limpieza (10) en
dotación.
• Levantar la manija (15) y girar el molinillo
superior (9a) en sentido antihorario para
desengancharla y extraerla.
• Limpiar el molinillo superior (9a) y el
molinillo inferior (9b) y la cavidad de
salida del café utilizando un pincel de
cerdas duras o el pincel de limpieza (10)
en dotación.
•
Volver a montar el molinillo superior
(9a) haciendo coincidir las dos muescas
“” “ ” y girando en sentido horario
para jarlo “ ” “ ”.
• El contenedor de granos y de café molido
(2,4), la tapa (3) y el plato (5) se pueden
lavar con agua tibia y detergente neutro.
• La base motor (1) se puede limpiar con
un paño húmedo evitando el uso de
detergentes o materiales abrasivos.
Limpieza y mantenimiento

8 - ES
Qué hacer si...
Problema Posibles causas Solución
El aparato no funciona.
Enchufe no conectado. Conectar el enchufe.
El contenedor de café
no está insertado
correctamente.
Controlar que el contenedor
de granos esté correctamente
insertado en la base motor.
Se activó automáticamente
la protección térmica
del motor pasados
90 segundos de
funcionamiento constante.
Esperar (aproximadamente
15 minutos) el
restablecimiento de la
protección térmica.
El Led de la perilla
parpadea.
El contenedor de granos
de café no está insertado
de forma correcta.
Controlar que el contenedor
de granos esté correctamente
insertado en la base motor.
Para montar el contenedor
de granos consultar el
párrafo Montaje de los
Componentes.
El aparato se
detiene durante el
funcionamiento.
Se activó automáticamente
la protección térmica
del motor pasados
90 segundos de
funcionamiento constante.
Esperar (aproximadamente
15 minutos) que la
protección térmica se
restablezca.
El aparato funciona
pero no sale el café
molido.
Faltan granos de café en
el contenedor. Cargar los granos de café.
Molinillo bloqueado. Quitar el molinillo y controlar
que haya objetos que
bloqueen la rotación.
La conguración del
nivel de molido es
incorrecta y forzada.
Falta la parte superior del
molinillo (9a). Insertar y jar el molinillo
superior (9a) en su asiento.
Molinillos desgastados. Reemplazar los molinillos
llevando el aparato a
un centro de asistencia
autorizado.
Limpieza y mantenimiento
Si el problema no se resuelve o surge otro tipo de avería, contactar con el servicio
de asistencia de la zona.

Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modiche che riterrà utili al miglioramento dei propri
prodotti. Le illustrazioni e le descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno solo
valore indicativo.
The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for improvement of its products without prior
notice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les modications qu’il jugera utiles pour l’amélioration
de ses produits. Les illustrations et les descriptions gurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes et n’ont qu’une
valeur indicative.
Der Hersteller behält sich vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur Verbesserung
seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen und Beschreibungen sind daher
unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung.
De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om
zijn producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig zijn in deze handleiding zijn niet
bindend, en hebben enkel een aanduidende waarde.
El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas las modicaciones que considere útiles para la
mejora de sus propios productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no comprometen, por
tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer modicação que vise o melhoramento dos
respetivos produtos. As ilustrações e descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem
apenas valor indicativo.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna
produkterna utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som nns i denna bruksanvisning är
vägledande och därmed inte bindande.
Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der anses for at være en forbedring af det
oprindelige produkt, uden forudgående varsel. Illustrationer og beskrivelser i denne betjeningsvejledning er derfor ikke
bindende og kun vejledende.
Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna
za przydatne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są zobowią-
zujące i mają charakter poglądowy.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia ilman ennakkoilmoitusta.
Tässä oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mie-
lessä.
Produsenten forbeholder seg rett til endringer på sine produkter grunnet tekniske fremskritt, uten forutgående
varsel. Illustrasjonene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes
som retningsgivende.
Производитель оставляет за собой право вносить без предупреждения все изменения, которые посчи-
тает полезными для улучшения собственной продукции. Рисунки и описания, содержащиеся в данном
Руководстве по эксплуатации, не имеют обязательств и имеют ознакомительный характер.
Table of contents
Other Smeg Coffee Maker manuals