Smeg KSEC61X User manual

Instruction Manual
Cooker Hoods KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Manuel d’instructions
Hottes Aspirantes KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Manual de instrucciones
Campanas Extractoras KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Libretto istruzioni
Cappe Aspirante KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Gebruikshandleiding
Afzuigkappen KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Bedieningsanleitung
Dunstabzugshauben KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Руководство по эксплуатации
Вытяжка KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Manual de Instruções
Exaustores KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
Bruksanvisning
Köksfläkt KSEC61X // KSEC61NE // KSEC61EB // KSEC91X
1230457-a

English
Dear customer,
We congratulate you on your choice. We are
sure that this modern, functional and
practical article, constructed from highest
quality materials, will fully meet your
requirements.
Please read all the sections of this
INSTRUCTION MANUAL before using the
extractor for the first time to be able to obtain
its full performance and to avoid any
breakdowns that could arise from its misuse,
also allowing small problems to be
overcome.
Keep and store this manual. It will always
provide useful information on the extractor
and will help other people to use it.
Safety Instructions
* Before using the extractor for the first time,
you must observe the installation and
connection instructions.
* This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
* Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
* Never pull the cable to unplug the extractor.
* Do not switch on the extractor if the
electricity cable is worn or has cuts or if there
are signs of deterioration around the control
panel.
* If the extractor stops working or functions
abnormally, unplug it from the mains and
advise the technical service.
* Do not leave gas burning without a pan
above it under the hood.
* Do not allow grease to accumulate in any
part of the extractor, especially in the filter as
this COULD PRODUCE A FIRE RISK
* Do not flambé food under the hood.
* Before installing the extractor consult local
rules and regulations in force with respect to
current standards on air and fumes.
* Before connecting the extractor to the
mains, check that both the voltage and the
frequency conform to that shown on the
characteristics label of the extractor located
inside it.
* The cooker hoods provided with plug must
preserve it accessible. In the opposite way, it
is necessary to install an omnipolar switch
with at least a distance of 3 mm. between
Line (L) and Neutral (N).
* The air must not be discharge into a flue
that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels.The
room must be provided with appropriate
ventilation if the extractor is going to be used
at the same time as other food processing
equipment not using electrical power.
* We recommend the use of gloves and
caution when cleaning the inside of the
extractor.
* Your extractor is designed for domestic use
and only for expelling and purifying gases
arising from food preparation. Its use for any
other purpose must be at your own
responsibility and may be dangerous.
* You should contact the nearest Qualified
Technical Assistance Service for any repairs
always using original spare parts. Repairs
and modifications carried out by others could
damage the apparatus or cause it to
malfunction, and risking your safety. The
manufacturer cannot be held liable for
inappropriate use of the apparatus.
Description of the appliance (Fig.1)
A Motor controls, three speeds.
B Light switch independent from motor
commands.
C Two lamps for hood lighting.
D Filters located over cooking area,
easily removable for cleaning (2 or 3
according to model).
E Extractable group that allows a greater
gas capture area.
F Possibility of incorporating active
charcoal filters (Fig. 5)
G Motor functionning indicator light.
H-I Anti return tabs to be located in the
outlet mouth, locating their ends in the
holes provided.
4
5
F
I
E

1
2
INOX COLOR
Speed
Vitesse
Velocidad
Velocità
Snelheid
Absaugleistung
Скорость
Velocidade
Hastighet
First
Première
Primera
Prima
Laag
Erste
Первая
Primeira
Första
Second
Deuxième
Segunda
Seconda
Hoog
Zweite
Вторая
Segunda
Andra
Third
Troisième
Tercera
Terza
Intensief
Dritte
Третья
Terceira
Tredje
Light
Lumière
Luz
Luce
Licht
Beleuchtung
Свет
Luz
Lampa
On
Allumé
Encendido
Accesa
Schakelaar
aan
Ein
Включен
Acesa
På
Off
Eteint
Apagado
Spenta
Schakelaar
uit
Aus
Выключен
Desligada
Av
3
Instructions for use
By pushing buttons shown in the figure 2, you
will be able to control the functions of the
extractor
Two achieve better extraction, we recommend
switching on the extractor a few minutes
before starting to cook (3 - 5 minutes) so that
the air flow is continuous and stable when
extracting the fumes.
Likewise, keep the extractor switched on for a
few minutes when cooking is complete to
allow all fumes and odours to be expelled.
Cleaning and maintenance
Before carrying out any cleaning or
maintenance activities, ensure that the
extractor is disconnected from the mains.
To carry out cleaning and maintenance, follow
the Safety Instructions.
There is a fire risk if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions.
Filter cleaning
To remove the filters from their locations
release the anchoring points. Clean the filter,
either by putting it in the dishwasher (see
notes) or leaving it standing in hot water to
simplify the removal of grease or, if wished, by
means of special sprays (protecting the non
metallic parts). Once clean, leave it to dry.
Notes: cleaning in the dishwasher with
aggressive detergents may darken the surface
of metallic parts, without this affecting its gas
retaining properties.
N.B. The filter must be cleaned at least once a
month depending on how often the extractor is
used. It must be remembered that grease
accumulates in the extractor when cooking,
whether it is switched on or not.
Cleaning of the extractor body
The use of warm (40ºC approx.) soapy water
is recommended. A cloth moistened in this
water is used for cleaning the extractor, paying
special attention to the grids. Afterwards, dry it
using a lint-free cloth.
Note:
* Never use metallic scouring pads or abrasive
products that could damage the surface.
* Do not use scrapers with metallic surfaces
such as knives, scissors etc.
Active charcoal filter
* To install the charcoal filter, disassemble the
lid, introduce the filter in the position
provided and reassemble the lid.
* The carbon filter lasts from three to six
months depending on the particular
conditions of use.
* The activated carbon filter can neither be
washed nor regenerated. Once it is
exhausted, it must be changed.
* To replace the exhausted filter with a new
one, we will make in the same way that in its
assembly, previously extracting the spent
filter.
Changing Bulbs
* It is important that the mains are
disconnected, and ensure the bulbs that are
to be replaced are not hot.
* Remove the light lens to expose the
extractable lamps.
* The maximum bulbs power is 40W.
Technical Information (Fig.3)
Dimensions Width = 600 // 900 mm
Depth = 500 mm
Height = 150 mm
Electrical characteristics:
REFER TO RATING PLATE
I
H
D
A
I
B
G
C
E

English
Installation
To fix the extractor to the kitchen use
measures shown on fig. 4.
The lower part of the extractor must be
located at a minimum height of 60cm above
the hob for electric cookers and 65cm for gas
cookers. If the instructions of a gas cooker
indicate a greater distance these must be
observed.
When the extractor is working at the same
time as other non-electrical cooking
equipment, the outlet air pressure must not
exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
To achieve optimum performance the length
of the outlet hose should not exceed 4
meters, or include more than two 90º angles
(elbows)
CAUTION: Accessible parts may become hot
when it is used with cooking appliances.
Although venting to the outside is
recommended, activated carbon filter may be
used, which allow the gas to be returned to
the kitchen through the outlet pipe.
To evacuate air via the upper part, it is
needed an external evacuation conduit, and
the evacuation lever must be located in the
“E” position (Fig. 5).
The small (anti-return) outlet hose is located,
ensuring that the remaining outlets are duly
plugged.
To allow re-circulation through the active
carbon filter the evacuation lever is located in
the “I” position. Then the activated carbon
filter is introduced in the corresponding
groove.
If something does not work
Before seeking technical assistance carry
out the following checks first:
Om någonting inte fungerar
Innan du kontaktar verkstad gå efter följande
instruktioner:
FEL
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
Fläkten fungerar inte
Kontakten är inte isatt
Sätta i kontakten
Det kommer inte ström i
kontakten
Försäkra dig om att det finns el
Fläkten suger inte
upp tillräckligt eller
vibrerar
Filtret är fullt med fett
Rengör filtret eller byt ut det
Tilltäppning i utgångsröret
Ta bort tilltäppningen
Fel utgångsrör
Kontakta installatören och följ
instruktionerna i denna bruksanvisning
Lamporna tänds inte
Lamporna är utbrända
Byt ut lamporna
Lösa lampor
Skruva åt lamporna
Den här apparaten är CE märkt i enlighet med direktivet 2003/108/EC i Europa Parlamentet och
RAEE av Europarådet angående avfall från elektriska och elektroniska apparater. Rätt
avfallshantering av denna produkt undviker fara för miljön.
Symbolen på produkten eller dokumenten som medföljer produkten, visar att man inte
kan hantera det som hushållsopor. Det skall föras till återvinningstation för elektriska och
elektroniska apparater. Hantera i enlighet med miljölagarna.
För mer information kontakta din kommuns återvinningstation.
SMEG. förbehåller sig rätten att göra ändringar för att förbättra sina produkter om de anser det
nödvändigt utan att detta försämrar produkten.

Svenska
Byta ut lampor
* Ta bort filterna så att man ser lamporna.
* Vidta försiktighetsåtgärder för att ta av
fläkten och se till att lamporna inte är
varma.
* Den maximala strömstyrkan på lamporna
Är 40W.
Teknisk information (Fig.3)
Dimensioner:
Breddstorlek = 600 // 900mm
Djup = 500 mm
Hög = 150 mm
Elkännetecken:
SE KÄNNETECKENSETIKETTEN
Montering
För att fixera fläkten i möbeln, använd modell
på figur 4.
Nedre delen på fläkten ska placeras minsk
65 cm ovanför spisen om det är gas och 60
cm om det är elspis. Om gasspisens
instruktioner säger att det ska vara högre
måste man ha det i åtanke.
När man sätter på köksfläkten samtidigt som
av annan än elenergi försedda apparater så
bör inte luftströmmen vara starkare än 4Pa
(4 x 10 –5bar).
För att uppnå bästa prestation, ska
uttömnings-röret inte vara längre än 4 meter
och Inte ha mer än två vinklar på 90º.
VARNING: Tillgängliga delar kan bli heta när
den används med matlagning.
Även om vi rekommenderar att oset ska
föras utomhus går det även att installera
aktiva kolfilter som tillåter oset föras tillbaka
till köket via utgångsröret.
För att oset ska föras ut via den övre delen
måste man ha ett utlopp utomhus och
placera tömningsspaken i läget “E” (Fig. 5).
Placera utgångsrörmuffen (ej återgång) och
se till att resterande utgångar är täppta.
För återströmmen genom det aktiva kolfiltret
placera tömningsspaken i läge “I”. Därefter
introducera det aktiva kolfiltret i motsvarande
ränna.
Special U.K. Requirements
Height above gas hob: 65 cm minimum.
NEVER PLACE THE COOKER HOOD
OVER AN EYE-LEVEL GRILL.
This appliance must be connected by a
competent person, using fixed wiring via a
DOUBLE POLE SWITCHED FUSED SPUR
OUTLET.
Electrical connection
We recommend that the appliance is
connected by a qualified electrician, who is a
member of the N.I.C.E.I.C. and who will
comply with the I.E.E. and local regulations.
Should the colour of the wires in the mains
lead for the appliance not correspond with
the coloured markings identifying the
terminal in your spur box proced as follow:
* The wire which is coloured blur must be
connected to the marked N (Neutral) or
coloured Black.
* The wire which is coloured brown must be
connected to the marked L (Live) or
couloured Red
* Where avialable (see installation), the wire
which is coloured yellow/green must be
connected to the market or coloured
Yellow/Green.
If the cooker hood is installed for use above
a gas appliance then the provision of
ventilation must be in accordance with the
Gas Safety (Installation & Use) Regulations
1984 and the relevant Building Regulations.
Detailed recommendations are contained in
the following British Standard Codes of
Practice BS6172, BS5440 and BS6891
Current Edition.
This apparatus has the marked CEE in
conformity with Standard 2003/108/EC of the
European Parliament and the Council about
remainers of electrical en electronic
apparatuses. The correct elimination of this
product avoids negative consequences for
the market and the health.
Symbol (In the product or in the
documents that are included with it),
indicates that it’s not possible to be treated
like domestic remainder. It’s necessary to
give it in a collection point to recycle
electrical and electronic apparatuses. Get rid
of it in accordance with the environmental
norms for remainders elimination.
In order to obtain detailed information about
the treatment, recovery or recycling of this
product, put yourself in contact with the city
council, with the elimination service of urban
remainder or with the store where you
acquired the product.
SMEG reserves the right to make corrections in its appliances wherever it considers these
necessary or useful, without harming their essential features.

Français
Cher Client,
Félicitations pour votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil, moderne, fonctionnel
et pratique, qui a été construit avec des
matériaux de première qualité, vous satisfera
pleinement.
Avant d’utiliser la hotte pour la première fois,
nous vous prions de lire toutes les sections
de ce MANUEL D’INSTRUCTIONS afin
d’obtenir le rendement maximum de
l’appareil et d’éviter des pannes qui
pourraient être causées par un usage
incorrect ; il pourra aussi vous résoudre
quelques petits problèmes.
Conservez ce manuel car il vous donnera
des informations utiles à tout moment en ce
qui concerne votre hotte, et facilitera son
usage par d’autres personnes.
Instructions de sécurité
* Avant la première mise en service, veuillez
observer attentivement les instructions
d’installation et de branchement.
* Cet appareil ne peut pas être utilisée par
des personnes (y compris des enfants) avec
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances, à moins qu’elles
soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité où qu’elles
aient reçu des instructions de la part de cette
personne sur comment utiliser l’appareil.
* Les enfants doivent être surveillés afin
d’éviter qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
* Ne tirez jamais sur le câble pour dé-
brancher la hotte. Débranchez-la en tirant
sur la fiche.
* Ne faites pas fonctionner la hotte si le câble
du courant électrique est détérioré ou s’il
présente des coupures ou si l’appareil
présente des signes de détérioration visibles
sur la zone des commandes.
* Si la hotte arrête de fonctionner ou si elle
fonctionne de façon anormale, déconnectez-
la du courant électrique (en la débranchant)
et communiquez-le au Service d’Assistance
Technique.
* Ne laissez pas les brûleurs à gaz allumés
sous la hotte si aucun récipient n’est posé
dessus.
* Ne laissez pas la graisse s’accumuler. Sur
aucune partie de la hotte et tout
spécialement sur le filtre. CELA POURRAIT
PROVOQUER UN INCENDIE.
* Ne faites pas flamber d’aliments sous la
hotte.
* Avant d’installer cette hotte, consultez les
Réglementations et les dispositions locales
en vigueur en ce qui concerne la normative
en vigueur sur l’air et les fumées.
* Avant de connecter la hotte au courant
électrique, vérifiez que la tension et la
fréquence du réseau correspondent à celles
qui sont indiquées sur l’étiquette de
caractéristiques située à la partie inférieure
de celle-ci.
* Dans les caissons à piquet esta ought
créature faisable, ou installer une
intervertirde encoche omnipolar, à une
rupture plus petit dans –entre influences de
3 mm
* L’air ne doit pas être déchargé à l’aide d’un
tuyau utilisé auparavant pour évacuer les
fumées des bruleurs à gaz ou à d’autres
combustibles. La pièce doit être pourvue
d’une ventilation adéquate si on utilise en
même temps la hotte et d’autres appareils
alimentés par une énergie autre que
l’énergie électrique.
* Nous vous recommandons d’utiliser des
gants et de prendre toutes les précautions
nécessaires au moment de nettoyer
l’intérieur de la hotte.
* Votre hotte est destinée à l’usage
domestique et doit servir uniquement à
l’extraction et à la purification des gaz
provenant de la préparation des aliments. Si
vous l’employez pour d’autres usages, il
faudra le faire sous votre responsabilité.
Cela peut être dangereux.
* Pour toute réparation, adressez-vous au
Service d’Assistance Technique qualifié le
plus proche, et utilisez toujours des pièces
de rechange d’origine. Les réparations ou
les modifications réalisées par un autre
personnel peuvent occasionner des
dommages ou un mauvais fonctionnement à
l’appareil, mettant en danger votre sécurité.
Le fabricant n’est pas responsable des
dommages causés par un mauvais usage de
l’appareil.
Beskrivning av fläkten (Fig.1)
A Knappar till motorn som tillåter välja
tre positioner.
B Ljusströmbrytaren är oberoende av
motorns funktion.
CBelysning med lampor.
D Filter över spisen, lätta att ta ut för att
göra rent (2 eller 3 enligt modell).
E Uttagbar kant som tillåter större
osuppsugningsyta.
F Man kan installera aktiva kolfilter
(Fig.5).
G Lampa som visar motorns funktioner.
H-I Fläktbladen ska placeras i luftgången,
med dess ändar därtill avsedda hål.
Bruksanvisning
Genom att trycka på knappen som figur 2
visar kan du kontrollera fläktens funktioner.
För att fläkten skall ha bästa uppsugningen
rekommenderar vi att sätta på fläkten några
minuter innan du lagar maten (mellan 3-5
min.) så att luftströmmen är kontinuerlig och
ständig vid ögonblicket.
På samma sätt, ha fläkten på några minuter
efter matlagningen så att den drar ut all
matos och lukt.
Rengöring och underhåll
Innan man gör rent eller underhåll, se till att
fläkten är avstängd.
För att göra rent följ säkerhetsreglerna.
Brandrisk föreligger om man inte gör rent
fläkten enligt instruktionerna.
Brand kan uppstå om instruktionen för
underhåll ej följs.
Rengöring av filter
För att ta ut filterna tryck på
fastsättningsknapparna.
Man kan göra rent filterna antingen i
diskmaskinen, (se anvisningar) eller i
varmvatten. Också med speciell spray
(skydda de ej metalldelarna). Torka
ordentligt efteråt.
Obervationer: rengöringen i diskmaskinen
med aggresiva diskmedel kan svärta ner
metalldelarna utan att det förhindrar
fettupptagningen.
Observera: Man ska göra rent filterna
åtminstone en gång i månaden, beroende
hur mycket man använder fläkten. Man
måste komma ihåg att fläktens filter smutsas
ner oavsett om den är på eller inte.
Rengöring av fläkten
Vi rekommenderar att använda tvålvatten,
Aprox. 40ºC. Använd en fuktad trasa för att
göra rent fläkten, var noga med rännorna.
Därefter torka med en trasa som inte trådar.
Uppmärksamma:
* Använd aldrig stålull eller slipmedel som
kan förstöra ytan.
* Skrapa inte med hårda föremål som t.ex.
knivar, saxar, etf.
Aktivt kolfilter
* För att montera kolfiltret, ta bort locket, sätt
i filtret på dess ställe och sätt på locket
igen.
* De aktiva kolfilterna håller tre till sex
månader beroende på användning.
* De aktiva kolfilterna är inte tvättbara eller
återvinnsbara. När de går ut måste man
byta ut dem.
* För att byta ut de utslitna filterna mot nya
gör tvärtemot monteringen.

Svenska
Ärade kund:
Vi gratulerar dig till ditt val. Vi är övertygade
om att denna moderna, funktionella och
praktiska,köksfläkt, gjord av förstklassigt
material kommer att bli till full belåtenhet.
Läs alla delar i den här bruksanvisningen
Innan du använder fläkten för första gången,
för att få bästa möjliga resultaoch undvika de
problem som kan uppstå vid felanvändande
och på så sätt kunna lösa eventuella
problem.
Spara den här bruksanvisningen som kan ge
användbar information för användning av
fläkten för andra personer.
Säkerhetsinstruktioner
* Före första användningen måste man ha i
åtanke installeringanvisningarna och
koppling.
* Denna apparat är inte avsedd att brukas
utan nödvändig utbildning eller kunskap om
apparatens funktioner. Apparaten skall ej
användas av barn eller personer med
förståndshandikapp utan tillsyn.
* För att säkerställa att barn ej leker med
apparaten bör de ej lämnas utan uppsikt i
apparatens närhet.
* Dra aldrig i sladden för att stänga av
fläkten.
* Sätt inte igång fläkten om elsladden är
utsliten eller skuren, heller ej om fläkten ser
förstörd ut vid knapparna.
* Om fläkten slutar fungera på onormalt sätt
så se till att stänga av den och meddela
kundtjänsten.
* Lämna inte tända gasbrännare utan skydd
under fläkten.
* Tillåt inte att det samlas fett någonstans på
fläkten, särskilt inte på filtret. DET KAN
ORSAKA BRAND.
* Flamma inte under fläkten.
* Innan du intallerar fläkten rådfråga aktuella
anvisningar som gäller för luft och rök.
* Innan du kopplar in fläkten se till att det är
rätt nätfrekvens för fläkten, se innerdelen.
*När det gäller fläktar med stickkontakt,
måste den vara tillgänglig, eller intallera en
omnipolar strömbrytare, med minst 3 mm
avstånd mellan kontakterna.
* Luften får ej tömmas ut i en rökgång
(skorsten) som används som utsläpp för heta
gaser eller som ventilation för andra
bränslen. Rummet måste ha passande
ventilation om man använder andra
apparater än de elektriska.
* Vi rekommederar att använda handskar när
du gör rent fläkten innuti.
* Den här fläkten är endast till för
hemmabruk och endast för extraktion och
rengöring av matos. Annan användning sker
på eget bevåg.
* Vid reparation kontakta närmaste
kvalificerad kundtjänst, som alltid använder
original reservdelar om någon annan lagar
eller gör ändringar kan fläkten förstöras eller
inte fungera och på så sätt orsaka fara.
Tillverkaren gör sig inte ansvarig för de
skador som kan uppstå vid felanvändning
Description de l’appareil (Fig.1)
A Commandes du moteur qui permettent
de sélectionner 3 positions.
B Interrupteur de lumière indépendant du
fonctionnement des moteurs.
CEclairage au moyen de lampes.
D Filtres situés sur la zone de cuisson
facilement extractibles pour être lavés
(2 ou 3 selon le modèle).
E Ensemble extractible permettant une
plus grande surface de captation des
gaz.
F Possibilité d’incorporer filtre à charbon
actif (Fig. 5).
G Voyant lumineux indicateur de
fonctionnement des moteurs.
H-I Ailettes anti-retour qui seront placées
sur la bouche de sortie, leurs extrêmes
situées sur les orifices disposés à cet
effet.
Instructions d’usage
En appuyant sur la commande indiquée sur
la figure 2, vous pourrez contrôler les
fonctions de la hotte.
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre la hotte en
marche quelques minutes avant de cuisiner
(entre 3 et 5 minutes) pour que le flux d’air
soit stable et continu au moment d’aspirer
les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en
fonctionnement quelques minutes après
avoir fini de cuisiner afin que les fumées et
les odeurs soient totalement entraînées vers
l’extérieur.
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer toute opération de
nettoyage et d’entretien, assurez-vous que
l’appareil est déconnecté du courant
électrique.
Pour réaliser des tâches de nettoyage et
d’entretien, suivez les instructions de
Sécurité. Il existe un risque d’incendie si le
nettoyage n’est pas fait conformément aux
instructions.
Nettoyage du filtre
Pour extraire les filtres de leurs logements,
appuyez sur les dispositifs d’enclenchement.
Procédez à leur nettoyage, ou bien en les
mettant dans le lave-vaisselle (voir
observations) ou en les submergeant dans
de l’eau chaude le temps nécessaire pour
faciliter l’élimination des graisses, ou, si vous
le désirez, au moyen de sprays spécifiques
(en protégeant les parties non métalliques).
Une fois le nettoyage fini, sécher les filtres.
Observations: Le nettoyage dans un lave-
vaisselle avec des détergents agressifs peut
noircir la surface métallique sans pour cela
affecter sa capacité de rétention des
graisses.
Attention: Le nettoyage des filtres doit être
fait au moins une fois par mois, selon
l’utilisation de la hotte.On devra tenir compte
du fait que, quand on cuisine, il se produit
des dépôts de graisse sur la hotte et sur le
filtre même si celle-ci n’a pas été mise en
marche.
Nettoyage du corps de la hotte
Il est recommandé d’utiliser de l’eau
savonneuse à 40ºC environ. On utilisera un
chiffon humide mouillé avec cette eau pour
nettoyer la hotte, en insistant sur les fentes.
Ensuite, on sèchera en utilisant un chiffon
qui ne fera pas de peluches.
Attention:
* Ne jamais utiliser de tampons métalliques
ni de produits abrasifs qui pourraient
endommager la surface.
* Ne pas gratter avec des objets durs tels
que des couteaux, des ciseaux, etc.
Filtre à charbon actif
* Pour mettre en place le filtre à charbon
actif, démonter le cuvercle, présentez le
filtre dans le logement prévu et remonter le
cuvercle.
* La durée du filtre à charbon actif est de
trois à six mois, selon les conditions
particulières d’usage.
* Le filtre à charbon actif ne peut être ni
lavé, ni récupéré. Une fois usé, procéder à
son remplacement.
* Pour remplacer le filtre dépensé par autre
nouveau, nous viendrons de manière
égale que dans l’assemblage, en extrayant
préalablement le filtre dépensé.

Français
Remplacement des Lampes
* Enlevez les filtres pour découvrir les
lampes.
* Avant de commencer, prenez la précaution
de déconnecter la hotte du courant
électrique et vérifiez que les lampes à
changer ne sont pas chaudes.
* La puissance maximale des lampes est de
40W.
Information Technique (Fig.3)
Dimensions:
Largeur = 600 // 900mm
Profondeur = 500 mm
Hauteur = 150 mm
Caractéristiques électriques:
VOIR L’ÉTIQUETTE DES CARACTÉRIS-
TIQUES
Installation
Pour fixer la hotte au meuble, on utilisera le
dessin situé à la fig. 4.
La partie inférieure de la hotte devra être
placée à une hauteur minimale de 60 cm
du plan de travail pour une cuisinière
électrique, et de 65 cm. pour une
cuisinière à gaz. Si les instructions
d’installation des cuisinières à gaz
indiquent une distance supérieure, il
faudra en tenir compte.
Quand on fera fonctionner la hotte de la
cuisine en même temps que d’autres
appareils alimentés par une énergie autre
que l’énergie électrique, la pression de sortie
de l’air ne devra pas être supérieure à 4 Pa
(4 x 10 -5 bar).
Pour obtenir un rendement optimum, la
longueur de la tuyauterie d’évacuation
extérieure ne devra pas être supérieure à
QUATRE mètres et ne devra pas avoir plus
de deux angles (coudes) de 90º.
ATTENTION: Les parties accessibles
peuvent devenir chaudes quand il est utilisé
avec les appareils de caisson.
Bien qu’il soit recommandé que l’évacuation
des gaz se fasse à l’extérieur, on peut
installer un filtre à charbon actif qui
permettent que les gaz puissent revenir à la
cuisine à travers le tube de sortie.
Pour l’évacuation par la partie supérieure, il
faudra installer un conduit d’évacuation vers
l’extérieur et situer le levier d’évacuation en
position “E” (Fig. 5).
On met en place le manchon de sortie (anti-
retour) en vérifiant que les autres sorties ont
bien été bouchées.
Pour la recirculation à travers du filtre de
charbon actif, on mettra le levier
d’évacuation en position “I”. On placera
inreosuit le filtre à charbon actif dans la
correspondance cannelure.
Se algo não funciona
Antes de solicitar o serviço de reparações,
faça as comprovações indicadas a seguir:
DEFEITO
POSSÍVEL CAUSA
SOLUÇÃO
O exaustor não
funciona
O fio de rede não está
ligado
Ligar o fio à rede
Não chega tensão à
tomada
Proceda a revisar / consertar a rede
eléctrica
O exaustor não
aspira suficiente ou
vibra
Filtro saturado de gordura
Proceda à limpeza ou substituição do
filtro
Obstrução da conduta de
saída de ar
Elimine as obstruções
Conduta de ar inadequada
Contacte com o instalador e siga as
instruções deste manual
As lâmpadas não
iluminam
Lâmpadas queimadas
Proceda à substituição das lâmpadas
Lâmpadas frouxas
Aperte as lâmpadas
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2003/108/EC sobre
Resíduos e equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminaçao adequada
deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública, derivadas de um manuseamento inadequado dos desperdicios deste
producto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este
aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdicio doméstico. Pelo
contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. A eliminacão deverá ser efectuada em conformidade com
as normas ambientais locais para a eliminaçao de desperdícios. Para obter informações mais
detalhadas sobre o tratamento, a recuperaçao e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminaçao de desperdícios domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
SMEG Reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as correcções que considerar
necessárias ou úteis sem perjudicar as suas características essenciais.

Português
Troca de lâmpadas
* Retire os filtros e as lâmpadas ficarão à
vista.
* Observe as precauções de desligar pre-
viamente o exaustor da rede e que as
lâmpadas a substituir não estejam
quentes.
* A potência máxima das lâmpadas é de
40W
Informação técnica (Fig.3)
Dimensões: Largura = 600//900mm
Profundidade = 500 mm
Altura = 150 mm
Características eléctricas:
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Instalação
Para fixar o exaustor ao móvel, utilizar-se-á
o plano (fig. 4).
A parte inferior do exaustor deverá ser
colocada a uma altura mínima de 60 cm
da bancada para fogões eléctricos e 65
cm. para fogões a gás. Se as instruções
de instalação de fogões a gás indicam
uma distância superior, deve ter-se em
conta.
Quando o exaustor de cozinha estiver a
funcionar ao mesmo tempo que outros
aparelhos alimentados por uma energia
distinta da eléctrica, a pressão de saída de
ar não deve ser superior a 4 Pa (4x105bar).
Para obter um rendimento óptimo, o
comprimento da conduta de evacuação
exterior não deverá ser superior a QUATRO
metros, nem ter mais de dois ângulos
(cotovelos) de 90º.
ATENÇÃO: As partes podem ficar quentes
quando ele é usado com os aparelhos para
cozinhar.
Embora seja recomendável a evacuação de
gases para o exterior, pode ser instalado um
filtro de carvão activado que permita que os
gases sejam devolvidos à cozinha através
do tubo de saída.
Para a evacuação pela parte superior é
requerida uma conduta de evacuação para o
exterior, e é preciso colocar a alavanca de
evacuação em posição “E”. (Fig. 5):
Coloca-se a manga de saída (anti-retorno),
verificando se as restantes saídas estão
devidamente tapadas.
Para a recirculação através do filtro do
carvão activado, deve-se situar a alavanca
de evacuação na posição “I”. O filtro do
carvão activado é introduzido em seguida
em corresponder sulco.
En cas de panne
Avant de solliciter le service de réparations,
veuillez effectuer les vérifications suivantes:
PANNE
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
La hotte ne
fonctionne pas
Le câble n’est pas
connecté au courant
Connecter le câble au courant
La tension n’arrive pas à
la prise
Réviser et réparer le courant électrique
La hotte n’aspire
pas suffisamment
ou vibre
Filtre saturé de graisse
Nettoyer ou substituer le filtre
Obstruction du conduit de
sortie de l’air
Eliminer les obstructions
Conduit d’air inadéquat
Contacter l’installateur et suivre les
instructions de ce manuel
Les lampes ne
s’allument pas
Lampes fondues
Substituer les lampes
Lampes dévissées
Resserrer les lampes
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne
2003/108/EC concernant les Déchets d’Equipements Élctriques et Electroniques (DEEE ou
WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la snté de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation que l’accompagne indique que
ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipementes électriques et
électroniques.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de
cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de
collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
SMEG se réserve le droit d‘introduire sur le matériel les modifications qu‘elle jugera nécessaires
ou utiles, sans nuire a ses caractéristiques essentielles.

Español
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno,
funcional y práctico, construido con
materiales de primera calidad, ha de
satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL
DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener el
máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse de
un uso incorrecto, permitiéndole además
solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitará el uso de la misma por
parte de otras personas.
Instrucciones de seguridad
* Antes de la primera puesta en Servicio se
deben tener en cuenta las instrucciones de
instalación y conexión.
* Este aparato no está destinado para ser
usado por personas (incluídos niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan de experiencia
o conocimiento, salvo si han tenido
supervisión o instrucciones relativas al uso
del aparato por una persona responsable de
su seguridad.
* Los niños deberían ser supervisados para
asegurar que no juegan con el aparato.
* No tire nunca del cable para desenchufar
la campana.
* No ponga la campana en funcionamiento si
el cable de alimentación eléctrica está
deteriorado o presenta cortes, o si el aparato
muestra síntomas de deterioros visibles en
la zona de los mandos.
* Si la campana deja de funcionar o lo hace
de modo anormal, desconéctela de la red y
comuníquelo al Servicio de Asistencia
Técnica.
* No dejar quemadores de gas encendidos,
sin recipiente que los cubra, debajo de la
campana.
* No permitir la acumulación de grasa en
ninguna parte de la campana, especialmente
en el filtro. OCASIONA RIESGO DE
INCENDIO.
* No flamear debajo de la campana.
* Antes de instalar esta campana consulte
los Reglamentos y Disposiciones locales
vigentes respecto a la normativa vigente de
aire y humos.
* Antes de conectar la campana a la red
eléctrica, compruebe que la tensión y la
frecuencia de la red se corresponden con la
indicada en la etiqueta de características de
la campana, situada en la parte interior de la
misma.
* En las campanas con clavija, esta debe ser
accesible, o instalarse un interruptor de corte
omnipolar, con una separación mínima
entre contactos de 3 mm.
* El aire evacuado no debe ser enviado por
conductos que se utilicen para evacuar
humos de aparatos alimentados por gas u
otro combustible. La habitación ha de estar
provista de una ventilación adecuada si se
va a utilizar la campana simultáneamente
con otros aparatos alimentados por energía
diferente de la eléctrica.
* Le recomendamos usar guantes y extremar
la precaución cuando limpie el interior de la
campana.
* Su campana está destinada para uso
doméstico y únicamente para la extracción y
purificación de los gases provenientes de la
preparación de alimentos. El empleo para
otros usos es bajo su responsabilidad y
puede ser peligroso.
* Para cualquier reparación debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica cualificado
más cercano, usando siempre repuestos
originales. Las reparaciones o modificaciones
realizadas por otro personal pueden
ocasionar daños al aparato o un mal
funcionamiento, poniendo en peligro su
seguridad. El fabricante no se responsabiliza
de los daños originados por el uso indebido
del aparato.
Descrição do aparelho (Fig.1)
A Comandos do motor que permitem
seleccionar três posições.
B Interruptor de luz independente do
funcionamento dos motores.
CIluminação mediante lâmpadas.
D Filtros situados sobre a zona de
cozedura, facilmente extraíveis para
serem lavados (2 ou 3 de acordeo com
o modelo).
E Conjunto extraível que permite uma
maior superfície de captação de
gorduras.
F Possibilidade de incorporar filtro de
carvão activo (Fig. 5).
G Indicador de funcionamento de
motores.
H-I Alhetas anti-retorno que serão
colocadas na boca da saída, situando
os seus extremos nos orifícios
existentes para este fim.
Instruções de uso
Premindo o comando que indica a figura 2
poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma aspiração mais eficaz,
recomendamo-lhes pôr em funcionamento o
exautor alguns minutos antes de cozinhar
(entre 3 e 5 minutos) para que o fluxo de ar
seja contínuo e estável no momento de
aspirar os fumos.
Do mesmo modo, mantenha o exaustor a
funcionar uns minutos depois de cozinhar
para o arrasto total de fumos e odores para
o exterior.
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer operação de
limpeza e manutenção, certifique-se de que
o aparelho está desligado da rede.
Para realizar trabalhos de limpeza e
manutenção, cumpra com as Instruções de
Segurança.
O risco de fogo existe caso que aquele a
limpeza não ocorre de acordo com as
instruções.
Limpeza do filtro
Para extrair os filtros dos seus alojamentos,
aja sobre os dispositivos de fixação.
Proceda à sua limpeza, quer introduzindo-os
na máquina de lavar loiça, (ver observações)
ou deixando-os mergulhados em água
quente o tempo necessário para facilitar a
eliminação de gorduras, ou se preferir
mediante o uso de sprays específicos
(protegendo as partes não metálicas).
Finalizada a limpeza, proceda à sua
secagem.
Observações: A limpeza na máquina de
lavar loiça com detergentes agressivos pode
escurecer a superfície metálica sem afectar
a sua capacidade de retenção de gorduras.
Atenção: A limpeza de filtros deve ser
realizada uma vez por mês, no mínimo,
dependendo da utilização do exaustor. Deve
levar-se em consideração que ao cozinhar
há deposição de gorduras no exaustor e no
filtro, mesmo quando aquele não estiver em
funcionamento.
Limpeza do corpo do exaustor
Recomenda-se a utilização de água com
sabão, aproximadamente a 40ºC. Utilizar-se-
á um pano humedecido nessa água para a
limpeza do exaustor, incidindo
especialmente nas fendas. Posteriormente,
enxugar-se-á perfeitamente com um pano
seco que não desprenda pêlos.
Atenção:
* Não usar nunca esfregões metálicos nem
utilizar produtos abrasivos que possam
estragar a superfície.
* Não raspe a superfície com objectos
duros, tais como facas, tesouras, etc.
Filtro de carvão activo
* Para colocar o filtro de carvão desmontar a
tampa, introduza o filtro no alojamento
previsto e voltar a montar a tampa.
* A duração do filtro de carvão activado é de
três a seis meses, dependendo das
condições particulares de utilização.
* O filtro de carvão activo não pode ser
lavado nem regenerado. Uma vez
esgotado, deve ser substituído.
* A fim substituir o filtro gastado por um
outro novo, nós viremos ingualmente isso
no conjunto, previamente extraindo o filtro
gasto.

Português
Estimado cliente:
Parabéns pela sua escolha. Temos a
certeza de que este aparelho, moderno,
funcional e prático, construído com materiais
de primeira qualidade, satisfará plenamente
as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor
pela primeira vez, a fim de obter o máximo
rendimento do aparelho e evitar avarias que
possam decorrer de um uso incorrecto. A
leitura permitir-lhe-á também resolver
pequenos problemas.
Guarde este manual. Ele proporcionar-lhe-á
informação útil sobre o seu exaustor a
qualquer momento e facilitará igualmente o
uso do mesmo a outras pessoas.
Instruções de Segurança
* Antes da primeira utilização, devem ser
tidas em conta as instruções de instalação e
ligação.
* Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou falta de experiência ou
conhecimento, a menos que tenham sido
instruídas do funcionamento do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua
segurança.
* As crianças devem ser supervisionadas de
modo a assegurar que não brincam com o
aparelho.
* Para desligar o exaustor, puxe a ficha. Não
puxe nunca o cabo.
* Não ponha em funcionamento o exaustor
se o cabo de alimentação eléctrica estiver
deteriorado ou com cortes, ou se o aparelho
mostrar indícios de deteriorações visíveis na
zona dos comandos.
* Se o exaustor deixar de funcionar, ou o
fizer de forma anormal, desligue-o da rede e
entre em contacto com o Serviço de
Assistência Técnica.
* Nunca deixe queimadores de gás acesos
sem nenhum recipiente em cima deles.
* Não permita a acumulação de gordura em
nenhuma parte do exaustor, especialmente
no filtro, PROVOCA RISCO DE INCÊNDIO.
* Não fazer fogo debaixo do exaustor.
* Antes de instalar este exaustor, consulte os
Regulamentos e disposições locais em vigor
com respeito à norma em vigor de ar e
fumos.
* Antes de ligar o exaustor à rede eléctrica,
verifique se a tensão e a frequência da rede
são as mesmas que as indicadas na
etiqueta de características do exaustor,
situada na parte interior do mesmo.
* Na caisson com cavilha esta dever criatura
accesible, ou instalar um disjuntor de entalhe
omnipotente, com um vários o menor em-tre
influências de 3 mm.
* O ar não deve ser evacuado por um tubo
de exaustão que esteja a ser utilizado por
outros aparelhos de queima ou que utilizem
outro tipo de combustível. A dependência
deve contar com uma ventilação adequada,
quando se utilizar o exaustor
simultaneamente com outros aparelhos
alimentados por energia diferente da
eléctrica.
* Recomendamos a utilização de luvas e
tomar todo o tipo de precauções ao limpar o
interior do exaustor.
* O seu exaustor destina-se ao uso
doméstico e somente para a extracção e
purificação dos gases procedentes da
preparação de alimentos. A utilização para
outros usos é da sua responsabilidade e
pode ser perigosa.
* Para qualquer conserto, dirija-se ao
Serviço de Assistência Técnica qualificado
mais próximo, usando sempre
sobresselentes originais. Os consertos ou
alterações realizados por outro pessoal
podem provocar danos ao aparelho ou um
mau funcionamento, pondo em perigo a sua
segurança. O fabricante não é responsável
pelos danos originados pelo uso inadequado
do aparelho.
Descripción del aparato (Fig.1)
A Mandos del motor que permiten
seleccionar tres posiciones.
B Interruptor de luz independiente del
funcionamiento de los motores.
CIluminación mediante lámparas.
D Filtros situados sobre la zona de
cocción, fácilmente extraíbles para su
lavado (2 ó 3 según modelo).
E Visera regulable que permite una
mayor superficie de captación de
gases.
F Posibilidad de incorporar filtro de
carbón activo (Fig. 5)
G Piloto indicativo de funcionamiento de
motores.
H-I Aletas anti-retorno que se colocarán en
la boca de salida, situando sus
extremos en los orificios dispuestos
para ello.
Instrucciones de uso
Pulsando el mando que indica la figura 2
podrá controlar las funciones de la campana
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar
(entre 3 y 5 minutos) para que el flujo de aire
sea continuo y estable al momento de
aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de
cocinar para el total arrastre de humos y
olores al exterior.
Limpieza y mantenimiento
Antes de efectuar cualquier operación de
limpieza y mantenimiento, asegúrese que el
aparato está desconectado de la red.
Para realizar labores de limpieza y
mantenimiento, cumpla con las Instrucciones
de Seguridad.
Existe riesgo de incendio en caso de que la
limpieza no se efectúe conforme a las
instrucciones.
Limpieza del filtro
Para extraer los filtros de sus alojamientos
actúe sobre los dispositivos de
enclavamiento. Proceda a su limpieza, bien
introduciéndolo en el lavavajillas, (ver
observaciones) o dejándolo sumergido en
agua caliente el tiempo necesario para
facilitar la eliminación de grasas, o si lo
desea, mediante el uso de sprays
específicos (protegiendo las partes no
metálicas). Finalizada la limpieza proceda a
su secado.
Observaciones: La limpieza en lavavajillas
con detergentes agresivos, puede
ennegrecer la superficie metálica sin que
afecte a su capacidad de retención de
grasas.
Atención: La limpieza de filtros debe
efectuarse, como mínimo una vez al mes,
dependiendo de la utilización de la
campana. Se debe tener en cuenta que al
cocinar hay deposición de grasas en la
campana y en el filtro aunque aquella no se
ponga en funcionamiento.
Limpieza del cuerpo de la campana
Se recomienda la utilización de agua
jabonosa, a 40ºC aproximadamente. Se
utilizará un paño humedecido en dicha agua
para la limpieza de la campana, incidiendo
especialmente en las rendijas.
Posteriormente se secará utilizando un paño
que no desprenda pilosidades.
Atención:
* No use nunca estropajos metálicos ni
productos abrasivos que puedan dañar la
superficie.
* No realice raspaduras con objetos duros,
como cuchillos, tijeras, etc.
Filtro de carbón activo
* Para colocar el filtro de carbón, desmontar
la tapa, introducir el filtro en el alojamiento
previsto y volver a montar la tapa.
* La duración del filtro de carbón activado es
de tres a seis meses, dependiendo de uso.
* El filtro de carbón activo no es lavable ni
regenerable. Una vez agotado, proceda a
la sustitución del mismo.
* Para reemplazar el filtro gastado por otro
nuevo, procederemos de igual modo que
en el montaje, extrayendo previamente el
filtro gastado.

Español
Recambio de Lámparas
* Retire los filtros y las lámparas quedarán a
la vista.
* Observe las precauciones de desconectar
previamente la campana de la red y que
las lámparas a sustituir no estén calientes.
* La potencia máxima de las lámparas es de
40W.
Información Técnica (Fig.3)
Dimensiones:
Ancho = 600 // 900mm
Fondo = 500 mm
Alto = 150 mm
Características eléctricas:
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Instalación
Para fijar la campana al mueble, se utilizará
la plantilla situada en la figura 4.
La parte inferior de la campana deberá
colocarse a una altura mínima de 65 cm de
la encimera de gas y 60 eléctrica. Si las
instrucciones de instalación de cocinas de
gas indican una distancia superior, debe
tenerse en cuenta.
La campana debe ser conectada a una base
de enchufe con toma de tierra efectiva.
Cuando la campana de cocina se ponga en
funcionamiento al mismo tiempo que otros
aparatos alimentados por una energía
distinta de la eléctrica, la presión de salida
de aire no debe ser superior a 4 Pa (4x10–5
bar).
Para obtener un rendimiento óptimo, la
longitud de la tubería de evacuación exterior
no deberá ser superior a CUATRO metros,
ni tener más de dos ángulos (codos) de 90º.
ATENCION: Las partes accesibles pueden
calentarse cuando se utiliza con aparatos de
cocción.
Aunque lo recomendable es la evacuación
de gases al exterior, puede instalarse un
filtro de carbón activado que permite que los
gases puedan devolverse a la cocina a
través del tubo de salida.
Para la evacuación por la parte superior se
requiere un conducto de evacuación al
exterior y situar la palanca de evacuación en
posición “E” (Fig. 5).
Se coloca el manguito de salida (anti-
retorno) comprobando que las restantes
salidas están debidamente tapadas.
Para la recirculación a través del filtro de
carbón activado se situará la palanca de
evacuación en posición “I”. A continuación
se introduce el filtro de carbón activado en la
ranura correspondiente.
В случае неполадки
Перед обращением в службу технического
обслуживания проверьте следующее:
НЕИСПРАВНО
СТЬ
ВОЗМОЖНАЯ
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Вытяжка не
работает
Кабель электропитания
не подключен к сети
Подключить кабель ксети
Нет напряжения в розетке
Проверить/ отремонтировать
электрическую проводку.
Мощность
всасывания воздуха
уменьшилась или
вытяжка вибрирует
Жиропоглощающий фильтр
загрязнен
Очистить или заменить фильтр
Засорен воздуховод
Очистить воздуховод
Труба воздуховода не
соответствует требованиям
Свяжитесь со специалистом,
установившим прибор, и следуйте
указаниям настоящего руководства
Не работает
подсветка
Лампа перегорела
Заменить лампу
Лампа плохо закреплена
Вкрутить лампу плотнее
На данном приборе стоит маркировка СЕ согласно директиве 2003/108/EC Европейского
парламента и Европейского совета об отходах электрического и электронного
оборудования (ОЭЭО) Правильная утилизация этого изделия предотвратит
отрицательные последствия на здоровье и окружающую среду.
Маркировка на приборе или в сопроводительной документации указывает, что данное
изделие не может быть утилизировано как бытовые отходы. Необходимо сдать его в пункт
утилизации электрического и электронного оборудования. Следует выбрасывать прибор в
соответствии с нормами экологического законодательства относительно обращения с
отходами.
Для получения более подробной информации об обработке и утилизации данного изделия
обратитесь в местные административные органы, службу обращения с коммунальными
отходами или магазин, в котором было приобретено изделие.
SMEG оставляет за собой право производить полезные или необходимые изменения
данного изделия без ущерба его основным характеристикам.

Русский
Замена ламп
* Снимите фильтр, таким образом вы
получите доступ к лампам.
* Следите, чтобы вытяжка была
отключена от сети, а лампы не были
горячими.
* Максимальная мощность ламп — 40 Вт.
Техническая информация (рис. 3)
Размеры:
Ширина = 600 // 900mm
Глубина = 500 mm
Высота = 150 mm
Электрические характеристики:
СМ. ПАСПОРТНУЮ ТАБЛИЧКУ
Монтаж
Чтобы прикрепить вытяжку к мебели,
используйте шаблон на рис. 4.
Нижняя часть вытяжки должна находиться
на высоте не менее 65 см от газовой
варочной панели и 60 см от
электрической варочной панели. Если в
инструкции по монтажу газовой варочной
панели указано большее расстояние, то
оно должно быть соблюдено.
Если вытяжка включена одновременно с
другими приборами, работающими не от
электрической энергии, давление на
выходном отверстии воздуховода должно
быть не более 4 Па (4x10–5 бар).
Для наибольшей производительности
вытяжки длина трубы воздуховода
должна иметь не более ЧЕТЫРЕХ
метров, а также не более двух колен
(изгибов) в 90°.
ВНИМАНИЕ: Доступно части могут стать
горячей, когда она используется для
приготовления пищи техника.
Рекомендуемый режим работы вытяжки
—это отвод дыма и паров наружу, но
может быть установлен угольный фильтр,
с которым очищенный воздух
возвращается на кухню через воздуховод.
Для работы в режиме отвода воздуха
необходимо подсоединить вытяжку к
трубе, выводящей воздух наружу, и
установить переключатель режима
работы в положение "E" (рис. 5).
Установить выходной патрубок (с
обратным клапаном). Убедиться, что
остальные выходные отверстия плотно
закрыты.
Для работы в режиме рециркуляции через
угольный фильтр переключатель режима
работы необходимо установить в
положение "I". Далее поместите угольный
фильтр на свое место.
Si algo no funciona
Antes de solicitar el servicio de reparaciones,
haga las comprobaciones indicadas a
continuación:
DEFECTO
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
La campana no
funciona
El cable de red no está
conectado
Conectar el cable de red
No llega tensión al enchufe
Proceder a revisar/reparar la red
eléctrica
La campana no
aspira suficiente o
vibra
Filtro saturado de grasa
Proceda a la limpieza o sustitución del
filtro
Obstrucción del conducto de
salida de aire
Elimine las obstrucciones
Conducto de aire inadecuado
Contacte con el instalador y siga las
instrucciones de este manual
Las lámparas no
iluminan
Lámparas fundidas
Proceda a la sustitución de las
lámparas
Lámparas flojas
Apriete las lámparas
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2003/108/EC del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta
eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el mercado y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica
que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener infomación más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
SMEG se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que considere
necesarias o útiles sin perjudicar sus características esenciales.

Italiano
Gentile Cliente:
Ci congratuliamo con Lei per la Sua scelta.
Siamo certi che questo dispositivo moderno,
funzionale e pratico, fabbricato con materiali
di qualità, saprà soddisfare le Sue esigenze.
Le consigliamo di leggere attentamente le
sezioni di questo LIBRETTO ISTRUZIONI
prima dell'uso della cappa di aspirazione per
garantirne il massimo rendimento ed evitare
eventuali guasti dovuti a un suo uso errato.
La lettura di questo manuale Le consentirà
altresì di risolvere problemi di piccola entità.
Conservi questo manuale in quanto Le
fornirà informazioni utili sull'uso della cappa
e ne agevolerà l'uso da parte di altri.
Istruzioni di sicurezza
* Precedentemente al primo avvio del
dispositivo, tener conto delle istruzioni di
installazione e connessione.
* Questa apparecchiatura non è pensata per
l’uso da parte di persone (inclusi i bambini)
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o mancanza di esperienza e
conoscenza, salvo il caso in cui vi sia una
supervisione da parte di persone
responsabili della loro sicurezza.
* I bambini dovrebbero essere supervisionati
per essere sicuri che non giochino con
l’apparecchiatura
* Non tirare mai il cavo per disinserire la
cappa aspirante dalla rete di alimentazione.
* Non mettere in funzione la cappa aspirante
se il cavo di alimentazione elettrica è
danneggiato, presenta tagli oppure se il
dispositivo presenta segni di degrado visibili
nella zona dei comandi.
* Se la cappa aspirante non dovesse
funzionare o funzionasse in modo anormale,
disinserirla dalla rete e darne comunicazione
al Servizio tecnico.
* Non lasciare i fornelli del gas accesi e
scoperti (privi di recipienti) al di sotto della
cappa aspirante.
* Non consentire l'accumulo di grassi in
nessun punto della cappa aspirante,
specialmente nel filtro, dato che i medesimi
rappresentano un RISCHIO D'INCENDIO.
* Non fiammeggiare al di sotto della cappa
aspirante.
* Prima di provvedere all'installazione di
questa cappa aspirante, prendere visione dei
regolamenti e delle disposizioni locali in
vigore relativamente alla normativa sull'aria e
sui fumi.
* Prima di collegare la cappa aspirante alla
rete elettrica, verificare che la tensione e la
frequenza di quest’ultima si equivalgano ai
valori indicati sulla targa dei dati della cappa,
posta in basso alla medesima.
* Nelle cappe aspiranti munite di spina, la
medesima dev’essere accessibile oppure
bisognerà predisporre un interruttore
omnipolare avente una separazione minima
tra i contatti pari a 3 mm.
* L’aria non deve essere scaricata in tubi per
funi esausti utilizzati da apparecchiature che
bruciano gas o altre sostanze.La stanza
dev’essere provvista di apposita ventilazione
qualora la cappa aspirante verrà usata
assieme ad altri dispositivi alimentati da
energia diversa da quella elettrica.
* Consigliamo l'uso di guanti nonché di
prestare la massima precauzione nelle
operazioni di pulizia interna della cappa.
* La cappa aspirante da Lei acquistata è
destinata a uso domestico e soltanto per
l'estrazione e purificazione dei gas prodotti
dalla cottura di alimenti. L'acquirente si
rende responsabile dell'impiego della cappa
per altre finalità che potrebbero essere
pericolose.
* Per eventuali riparazioni, rivolgersi al
Servizio tecnico qualificato più vicino e far
uso puntualmente di pezzi di ricambio
originali. Le riparazioni o le modifiche
effettuate da altro personale possono
danneggiare l'apparato o provocarne un
cattivo funzionamento nonché incidere sulla
sua sicurezza. Il produttore declina
qualsivoglia responsabilità per danni
provocati da uso indebito del dispositivo.
Описание прибора (Рис. 1)
A Панель управления моторами
позволяет выбрать три положения.
B Выключатель подсветки не зависит
от работы моторов.
CПодсветка лампами.
D Фильтры расположены над зоной
приготовления пищи, их легко можно
снять для очистки (2 или 3 фильтра
в зависимости от модели).
E Регулируемый козырек позволяет
увеличить площадь улавливания
паров и дыма.
F Возможность установки угольных
фильтров (рис. 5).
G Световой индикатор работы
моторов.
H-I На выпускном отверстии в пазах
устанавливается обратный клапан.
Инструкция по применению
Управлять вытяжкой можно с помощью
кнопок, показанных на рис. 2.
Для наиболее эффективного отвода
паров и дыма рекомендуется включить
вытяжку за несколько минут до
приготовления пищи (от 3 до 5 минут), что
обеспечит постоянный поток воздуха во
время отвода дыма.
Также следует оставить вытяжку
включенной несколько минут после
приготовления пищи для полного
удаления дыма и запахов.
Чистка и уход
Для удаления фильтров из их пазов
нажмите на устройства крепления. Чистку
фильтров можно производить в
посудомоечной машине (см. примечания)
или погружением в горячую воду в
течение необходимого времени для
растворения жиров, либо, по желанию
пользователя, с помощью специальных
растворителей жиров (предотвращая от
их попадания неметаллические части
фильтра). После очистки фильтр следует
высушить.
Чистка фильтра
Чтобы снять фильтр, нажмите на защелку
фильтра. Для мытья фильтра поместите
его в посудомоечную машину (см.
примечания) или замочите в горячей воде
на время, необходимое для удаления
жира. Также можно использовать
специальные аэрозоли (при этом следует
предохранять неметаллические части
фильтра). После этого высушите фильтр.
Примечания: Мытье фильтра в
посудомоечной машине с агрессивными
моющими средствами может вызвать
потемнение металлической поверхности,
что никак не сказывается на
жиропоглощающих качествах фильтра.
Внимание: Чистка фильтров должна
производиться не реже одного раза в
месяц в зависимости от пользования
вытяжкой. Следует иметь в виду, что при
приготовлении пищи на поверхности даже
неработающей вытяжки и на фильтре
накапливаются жиры.
Чистка корпуса вытяжки
Рекомендуется использовать раствор
моющего средства температурой около
40°C. Протрите прибор салфеткой,
смоченной в растворе моющего средства,
особенно тщательно очистите пазы и
щели. После этого высушите прибор
тканью.
Внимание:
* Не используйте металлические мочалки
и абразивные средства, которые могут
повредить поверхность вытяжки.
* Не скоблите вытяжку с помощью
твердых предметов как, например,
ножи, ножницы и т.д.
Фильтр из активированного угля
* При установке фильтра должны
совпасть держатели мотора и фильтра
из активированного угля, после этого
повернуть их по часовой стрелке.
* Срок службы фильтра из
активированного угля колеблется от
трех до шести месяцев и зависит от
интенсивности пользования вытяжкой.
* Фильтр из активированного угля нельзя
мыть или восстанавливать. После
окончания срока службы фильтр
следует заменить.
* При замене использованного фильтра
сначала удалите его, а затем следуйте
инструкциям по монтажу фильтра в
обратном порядке.

Русский
Уважаемый покупатель:
Поздравляем вас с правильным выбором.
Мы уверены, что этот современный,
функциональный и практичный прибор,
изготовленный из высококачественных
материалов, полностью отвечает вашим
запросам.
Перед первым использованием вытяжки
внимательно прочитайте настоящее
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Это поможет использовать прибор с
наибольшей эффективностью,
предотвратить неполадки, которые могут
возникнуть в результате неправильного
использования прибора, а также
разрешить мелкие проблемы.
Сохраните настоящее руководство, т.к. в
вы всегда найдете в нем полезную
информацию по использованию вытяжки
или другие лица смогут научиться
пользоваться прибором.
Меры безопасности
* Прежде чем включить прибор в первый
раз, внимательно ознакомьтесь с правилами
установки и подключения к сети.
* Этот прибор не предназначен для
использования людьми (включая детей) с
ограниченными физическими, психическими
или сенсорными способностями. Он также
не должен использоваться людьми, которые
не имеют опыта обращения с подобными
приборами или которые не знакомы с
прибором, за исключением тех случаев,
когда они находятся под присмотром
человека, который заботится об их
безопасности.
* Не разрешайте детям играть с аппаратом.
* Никогда не тяните за шнур, чтобы
выключить прибор из сети.
* Не включайте прибор, если шнур
поврежден или если имеются заметные
повреждения на в зоне пульта управления
прибором.
* Если вытяжка перестанет работать или
будет работать неправильно, сразу же
отключите ее от сети и свяжитесь с Центром
технического обслуживания.
* Не оставляйте зажженными газовые
конфорки без посуды под вытяжкой.
* Не допускайте скопления жира на
поверхности вытяжки, особенно на фильтре.
ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОЖАРУ.
* Не обжигайте блюда под вытяжкой.
* Перед установкой вытяжки ознакомьтесь с
действующими нормативами и
положениями, регулирующими вывод
воздуха и дыма.
* Прежде чем подключить прибор к сети
удостоверьтесь в том, что напряжение и
частота электропитания в сети
соответствует значениям, указанным на
табличке с характеристиками прибора,
расположенной на внутренней стороне
вытяжки.
* Если вытяжка имеет штепсель, он должен
оставаться доступным. В противном случае
требуется установить многополюсный
выключатель с минимальным расстоянием
между контактами 3 мм.
* Воздух не должен скапливаться в
дымоходе, а отработанный воздух попадать
в виде дыма с аппараты, содержащие
отработанный газ или другое топливо.
Помещения, в которых наряду с вытяжкой
работают приборы, использующие иной вид
энергии, помимо электрической, должны
оборудоваться адекватной вентиляцией.
* При очистке внутренних деталей вытяжки
рекомендуется использовать перчатки и
соблюдать предосторожности.
* Вытяжка, которую Вы приобрели,
предназначается только для домашнего
использования в целях очищения и
удаления газов, образовавшихся в процессе
приготовления пищи. Использовать вытяжку
не по назначению опасно. Ответственность
за такое использование возлагается на
пользователя.
* Для какой-нибудь чинить , включая
грамматический определенный член замена
яние) от грамматический определенный член
едок он быть должным идти к
грамматический определенный член Служба
яние) от квалифицировать Технический Уход
закрытый , всегда using ставить или класть
обратно на место первоначальный. Ремонт и
модификации, произведенные другими
лицами, могут привести к повреждению
прибора или опасному нарушению его
работы. Изготовитель снимает с себя
ответственность за неправильное
использование прибора.
Descrizione del dispositivo (Fig. 1)
A Pulsanti del motore che consentono di
selezionare tre posizioni.
B Interruttore di luce indipendente dal
funzionamento dei motori.
CIlluminazione mediante lampadine.
D Filtri predisposti al di sopra della zona
di cottura, facilmente estraibili per
relativo lavaggio (2 o 3 in funzione del
modello).
E Visiera regolabile che consente una
maggiore superficie di aspirazione dei
gas.
F Possibilità di inserire filtri a carbone
attivo (Fig. 5).
G Spia di funzionamento dei motori.
H-I Alette anti-ritorno da predisporre sullo
sfiato, inserendone le estremità negli
appositi orifizi.
Istruzioni per l'uso
Per controllare le funzioni della cappa,
premere il pulsante di cui alla Fig. 2.
Per una migliore aspirazione, consigliamo di
mettere in funzionamento la cappa qualche
minuto prima di cucinare (3 –5 minuti) per
garantire così la continuità e la stabilità del
flusso d’aria all'atto dell’aspirazione dei fumi.
Parimenti, mantenere in funzionamento la
cappa ancora per qualche minuto dopo
avere finito di cucinare per convogliare tutti i
fumi e gli odori all'esterno.
Pulizia e manutenzione
Prima di effettuare qualsivoglia operazione di
pulizia e di manutenzione, accertarsi di aver
disinserito il dispositivo dalla rete di
alimentazione. Per le operazioni di pulizia e
di manutenzione, attenersi alle istruzioni di
sicurezza.
La non conformità delle operazioni di pulizia
alle istruzioni potrebbe presupporre un
rischio d'incendio.
Pulizia del filtro
Per estrarre i filtri dal rispettivo vano, agire
sui dispositivi di fissaggio. Lavarli nella
lavastoviglie (vedi osservazioni) oppure
lasciarli in ammollo in acqua calda per il
tempo necessario ad agevolarne la
rimozione dei grassi oppure utilizzare
appositi spray (proteggere le parti non
metalliche). Una volta puliti i filtri, asciugarli.
Osservazioni: La pulizia dei filtri nella
lavastoviglie con detersivi aggressivi
potrebbe annerirne la superficie metallica
senza incidere, comunque, sulla loro
capacità di assorbimento dei grassi.
Attenzione: Pulire i filtri almeno una volta al
mese in funzione dell'utilizzo della cappa.
Tener conto del fatto che quando si cucina,
si verifica un accumulo di grassi sulla cappa
e sul filtro anche se la prima non viene
utilizzata.
Pulizia del corpo della cappa
Si consiglia di utilizzare acqua e sapone a
circa 40° C di temperatura. Pulire la cappa
con un panno umido facendo particolare
attenzione alle fessure. Quindi, asciugarla,
con un panno privo di peluria.
Attenzione:
* Non usare pagliette metalliche né prodotti
abrasivi perché potrebbero danneggiarne
la superficie.
* Non graffiare con oggetti duri quali coltelli,
forbici, ecc.
Filtri a carbone attivo
* Per predisporre il filtro a carbone attivo,
rimuovere il coperchio, inserire il filtro
nell’apposito vano e riporre il coperchio.
* I filtri a carbone attivo hanno una durata di
3–6 mesi in funzione delle particolari
condizioni d’uso.
* Tali filtri non sono né lavabili né
rigenerabili. Provvedere alla loro
sostituzione non appena la loro vita utile
sarà giunta a termine.
* Per sostituire i filtri utilizzati con altri nuovi,
procedere come si è fatto nel montaggio
rimuovendo dapprima il filtro usurato.

Italiano
Sostituzione lampadine
* Rimuovere i filtri per poter accedere alle
lampadine.
* Disinserire in precedenza la cappa dalla
rete di alimentazione e assicurarsi che la
lampadina da sostituire non sia calda.
* La potenza massima delle lampadine è di
40 W.
Dati tecnici (Fig. 3)
Dimensioni:
Larghezza: = 600 // 900mm
Profondità: = 500 mm
Altezza: = 150 mm
Dati elettrici: VEDI TARGHETTA DATI.
Installazione
Per fissare la cappa al mobile, utilizzare la
sagoma di cui alla Fig. 4.
La parte inferiore della cappa dovrà essere
situata a un'altezza minima di 65 cm dai
fornelli a gas e a 60 cm dai fornelli elettrici.
Se le istruzioni di installazione indicano una
distanza superiore, bisognerà tenerne conto.
Se la cappa della cucina viene messa in
funzionamento assieme ad altri dispositivi
non elettrici, la pressione di uscita dell'aria
non dovrà essere superiore a 4 Pa (4x10-5
bar).
Per un rendimento ottimale, la lunghezza del
condotto di evacuazione all'esterno non
dovrà essere superiore a 4 m né avere più di
due gomiti a 90°.
ATTENZIONE: Le parti accessibili possono
diventare molto calde quando viene
utilizzata con apparecchi di cottura.
Pur se si consiglia di convogliare il gas
all'esterno, si potranno installare filtri a
carbone attivo che consentono il ricircolo dei
gas attraverso un tubo di uscita.
Ai fini dello smaltimento dei fumi tramite la
parte superiore, è richiesto un condotto di
convogliamento all’esterno nonché
posizionare la leva di smaltimento su “E”
(Fig. 5).
Per il ricircolo tramite il filtro a carbone attivo,
posizionare la leva su “I”.
Quindi, inserire il filtro a carbone attivo
nell’apposito fessura.
Wenn das Gerät nicht funktioniert
Bevor Sie den Reparaturdienst verständigen,
führen Sie bitte die nachfolgenden
Überprüfungen durch:
Fehler
Mögliche Ursache
Abhilfe
Die
Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Das Netzkabel ist nicht
angeschlossen.
Netzkabel anschließen.
Die Steckdose führt keine
Spannung.
Für Spannungszuführung zur
Steckdose sorgen.
Die Absaugleistung
der
Dunstabzugshaube
ist zu gering, oder
es treten
Vibrationen auf.
Der Filter ist mit Fett gesättigt.
Filter reinigen oder auswechseln.
Das Abzugsrohr ist verstopft.
Die Verstopfungen beseitigen.
Die Luftkanäle sind nicht
richtig dimensioniert.
Setzen Sie sich mit dem Installateur in
Verbindung und beachten Sie die
Angaben in der Bedienungsanleitung.
Die Beleuchtung
funktioniert nicht.
Die Lampen sind
durchgebrannt.
Lampen auswechseln.
Die Lampen sitzen locker.
Lampen ordnungsgemäß einschrauben
bzw. eindrücken.
In überinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2003/108/EC über
Elektro- und Elektronik-AlgerÄte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäβe Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produckt order der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produckt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäβ den
örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen
Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben
haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten
SMEG Im gleichen Sinne bleibt das Recht vorbehalten, in den Geräten die für richtig order
zweckmäßig erachteten Verbesserungen bei Einhaltung der Hauptkennwerte einzuführen.

Deustch
Aktivkohlefilter
* Zum Einbau der Aktivkohlefilter werden
nehmen Sie den Dekel ab, führen Sie den
Filter in seine Aufnahmen ein und bringen
Sie den Deckel wieder an.
* Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter be-
trägt in Abhängigkeit von der jeweiligen
Intensität der Nutzung drei bis sechs
Monate.
* Die Aktivkohlefilter können weder ge-
waschen noch regeneriert werden. Sie
sind daher auszutauschen, wenn deren
Filterwirkung erschöpft ist.
* Zweks den Filter ersetzen ausgegeben
durch ein anderes Neues, wir kommen
gleichmäß
Austausch der Glühlampen
* Die Glühlampen sind nach Aushängen die
Filterhalterung zugänglich.
* Achten Sie darauf, daß die Dunstab-
zugshaube vor dem Lampenwechsel vom
Netz getrennt wird und die Glühlampen
abgekühlt sind.
* Die Leistung der Glühlampen darf maximal
40W betragen.
Technische Informationen (Abb. 3)
Abmessungen:
Breite = 600 // 900mm
Tiefe = 500 mm
Höhe = 150 mm
Elektrische Kennwerte:
SIEHE TYPENSCHILD
Einbau
Zum Einbau der Dunstabzugshaube in das
Küchenmöbel benutzen Sie bitte die
Schablone auf abb. 4.
Die Unterseite der Dunstabzugshaube
muß eine Mindesthöhe von 60 cm über
elektrischen Kochstelle und 65 cm. Über
Gaskochstellen aufweisen. Ist in den
Einbauanweisungen für ein Gaskochfeld
ein größerer Abstand angegeben, muß
dieser entsprechend berücksichtigt
werden.
Der Anschluß der Dunstabzugshaube muß
an eine Steckdose mit Schutzleiter erfolgen.
Bei Betrieb der Dunstabzugshaube zu-
sammen mit anderen, nicht mit elektrischer
Energie betriebenen Geräten darf der auf-
tretende Unterdruck einen Wert von 4 Pa (4
x 10-6 bar) nicht überschreiten.
Um eine optimale Leistung der Dunstab-
zugshaube zu erreichen, darf die Länge des
Abzugsrohrs VIER Meter nicht überschreiten
und sollte nicht mehr als zwei 90°-Winkel
enthalten.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können heiß
werden, wenn es mit Kochgeräte verwendet
wird.
Obwohl eine Absaugung der beim Kochen
entstehenden Dämpfe nach außen
empfohlen wird, können Aktivkohlefilter ein-
gebaut werden, die eine Rückführung der
gereinigten Gase in die Küche über das
Abzugsrohr ermöglichen.
Für den Dunstabzug auf der Oberseite ist ein
Dunstabzugsrohr nach aussen erforderlich,
der Hebel zur Steuerung des Dunstabzugs
muss sich in Stellung "E" befinden. (Abb. 5):
Rückschlagklappe (Auslass) aufsetzen und
darauf achten, dass die übrigen Ausgänge
ordnungsgemäss verschlossen sind.
Zur Luftumwälzung über den Aktivkohlefilter
den Hebel zur Steuerung des Dunstabzugs
in Stellung "I" bringen und sicherstellen.
Oberseite verschlossen ist. Anschliessend
wird des Aktivkohlefilter im Entsprechen
gelegt Nut.
In caso di guasto
Prima di richiedere l'intervento di un tecnico,
effettuare le verifiche di cui sotto:
GUASTO
CAUSA EVENTUALE
SOLUZIONE
La cappa non
funziona
Mancato inserimento del
cavo nella rete di
alimentazione.
Collegare il cavo alla rete.
La spina non è in tensione.
Ispezionare/Riparare la rete elettrica.
Aspirazione
insufficiente della
cappa oppure
vibrazioni della
medesima
Filtro saturo di grasso
Pulire o sostituire il filtro
Ostruzione del condotto di
uscita dell’aria
Rimuovere le ostruzioni
Condotto dell’aria ina-
deguato
Rivolgersi all’installatore e attenersi alle
istruzioni di cui a questo libretto.
Le lampadine non si
accendono
Lampadine fuse
Sostituirle
Lampadine allentate
Avvitarle
Questo dispositivo è munito della marcatura CE ai sensi della Direttiva 2003/108/EC del
Parlamento europeo e del Consiglio sui rifiuti di dispositivi elettrici ed elettronici (RAEE). Il
corretto smaltimento di questo prodotto, evita ricadute negative sul mercato e sulla salute.
Il simbolo apposto al prodotto oppure ai documenti di cui è corredato il prodotto, indica
che il medesimo non può essere trattato come rifiuto domestico. Consegnarlo presso un punto di
raccolta appositamente predisposto per dispositivi elettrici ed elettronici. Smaltirlo secondo le
apposite norme ambientali.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, sul recupero e sul riciclaggio di questo prodotto,
rivolgersi al Comune, al servizio di smaltimento di rifiuti urbani oppure al negozio dove il
medesimo è stato acquistato.
SMEG si riserva il diritto di apportare ai propri dispositivi le correzioni ritenute opportune oppure
utili senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.

Nederlands
Beste klant,
Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze. We zijn
er zeker van dat dit moderne, functionele en
praktische product, vervaardigd uit
materialen van de beste kwaliteit, aan al uw
eisen zal voldoen.
Gelieve alle hoofdstukken van deze
GEBRUIKSHANDLEIDING te lezen alvorens
de afzuigkap voor het eerst te gebruiken om
een optimale werking te waarborgen,
storingen ten gevolge van fout gebruik te
voorkomen en kleine problemen te
verhelpen.
Bewaar deze handleiding. Hierin vindt u
steeds nuttige informatie over de afzuigkap
die ook andere mensen van dienst kan zijn
voor het gebruik ervan.
Veiligheidsvoorschriften
* Volg de installatie en aansluitings-
aanwijzingen alvorens u de afzuigkap voor
het eerst in gebruik neemt.
*Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (inclusief kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke mogelijkheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon erop
toezicht houdt of hen aanwijzingen heeft
gegeven hoe het apparaat moet worden
gebruikt.
* Kinderen moeten onder toezicht worden
gehouden om te verhinderen dat ze met het
apparaat spelen.
* Trek nooit aan de kabel om de stekker van
de afzuigkap uit te trekken. Trek steeds aan
de stekker.
* Zet de afzuigkap niet aan als de
elektriciteitskabel versleten of beschadigd is
of indien het bedieningspaneel tekenen van
slijtage vertoont.
* Indien de afzuigkap uitvalt of abnormaal
werkt, trek dan de stekker uit het lichtnet en
raadpleeg de technische dienst.
* Laat geen kookplaat aanstaan zonder pan
erop onder de afzuigkap.
*Laat zich in geen enkel onderdeel van de
afzuigkap vet ophopen, vooral in de filter
aangezien dit voor BRANDGEVAAR KAN
ZORGEN.
* Flambeer nooit onder de afzuigkap.
* Raadpleeg alvorens de afzuigkap te
installeren de plaatselijke regels en
voorschriften die van kracht zijn met
betrekking tot de huidige normen op gebied
van lucht en dampen.
* Controleer alvorens de afzuigkap aan te
sluiten op het lichtnet dat zowel de spanning
als de frequentie overeenstemmen met de
waarden op het identificatieplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap.
* Het aan- en uitzetten moet gebeuren met
een in de vaste opstelling ingebouwde
omnipolaire schakelaar met een minimum
afstand van 3 mm tussen de contacten.
* De luchtafvoer mag niet op een
schoorsteen of een schouw voor
verbrandingsgassen (of andere
stookmiddelen) noch op een
verluchtingsschouw voor stookruimtes
worden aangesloten. Wanneer de lucht in
een ongebruikte schoorsteen wordt geleid, is
in elk geval de toestemming van de
verantwoordelijke schoorsteenveger vereist.
De elektrische aansluiting moet worden
gemaakt aan de hand van een flexibele
kabel. Het is verboden de aansluiting te
maken aan de hand van een onbuigzame
leiding.
* Het vertrek moet voorzien zijn van
voldoende ventilatie indien de afzuigkap
wordt gebruikt samen met andere
voedselverwerkingsapparaten die niet op
elektrische stroom werken.
* We raden aan handschoenen te gebruiken
en voorzichtig te zijn wanneer u de
binnenkant van de afzuigkap reinigt.
* Uw afzuigkap is ontworpen voor
thuisgebruik en enkel voor het uitstoten en
zuiveren van dampen die voortkomen uit
voedselbereiding. Ander gebruik van de
afzuigkap is op uw eigen
verantwoordelijkheid en kan gevaarlijk zijn.
* Neem contact op met uw plaatselijke
Technische Dienst voor reparaties en
gebruik steeds originele reserveonderdelen.
Reparaties en wijzigingen die door anderen
worden uitgevoerd, kunnen het apparaat
beschadigen of voor een slechte werking
zorgen, waardoor uw veiligheid in gevaar
wordt gebracht. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor onrechtmatig gebruik van
het apparaat.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
ABedienelemente für den Motor mit
drei Stellungen
BVon der Funktion der Motoren
unabhängiger Lichtschalter
CBeleuchtung mit Glühlampen
DZur Reinigung einfach abnehmbare
Filter über dem Kochbereich (2
order 3 entsprechend Modell).
EAuszug zur Einstellung einer
größeren Absaugfläche
FEinbaumöglichkeit für
Aktivkohlefilter (Abb. 5).
GKontrolleuchte Betrieb der Motoren
H-I Rückschlagklappen zum Aufsatz
auf die hierfür am Abzug
vorgesehenen Durchbrüche.
Bedienungsanweisung
Durch Betätigen der in der Abbildung 2
bezeichneten Bedienelemente werden die
Funktionen der Dunstabzugshaube
gesteuert.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und
5 Minuten). Hierdurch wird eine
kontinuierliche und stabile Luftströmung
erreicht, wenn die Dämpfe abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen
noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten)
weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus
der Abluftleitung vollständig nach außen
transportiert werden. Auf diese Weise wird
das Rückströmen von Fett, Dämpfen und
Gerüchen verhindert.
Reinigung und Pflege
Überzeugen Sie sich vor Beginn aller
Reinigungs- oder Pflegearbeiten davon, daß
das Gerät vom Netz getrennt ist.
Beachten Sie bei allen Reinigungs- und
Pflegearbeiten die Sicherheitshinweise.
Wenn die Reinigung nicht gemäß der
Gebrauchsanleitung regelmäßig
durchgeführt wird, besteht die Gefahr eines
Brandes.
Reinigung der Filter
Hängen Sie die Filter durch Betätigung der
Verschlüsse aus. Tauchen Sie die Filter zur
Reinigung in heißes Wasser, bis sich die
Fettreste aufgelöst haben, spülen Sie diese
danach mit fließendem Wasser ab. Die
Verwendung eines speziellen fettlösenden
Sprays zur Reinigung der Filter ist ebenfalls
möglich. Die Filter können auch in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden
(siehe Anmerkung). Stellen Sie die Filter
darin senkrecht auf, damit sich keine
Speisereste darauf absetzen können. Nach
der Reinigung die Filter trocknen und
anschließend wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Anmerkung: Durch Reinigung mit
aggressiven Spülmitteln im Geschirrspüler
kann die metallische Filteroberfläche schwarz
anlaufen, ohne daß jedoch die
Rückhaltefähigkeit für Fette beeinträchtigt wird.
Achtung: In Abhängigkeit vom Grad der
Nutzung der Dunstabzugshaube ist eine
Reinigung der Filter mindestens einmal
monatlich erforderlich. Beachten Sie bitte,
daß beim Kochen auch dann
Fettablagerungen an der Dunstabzugshaube
und im Filter auftreten, wenn diese nicht in
Betrieb ist.
Reinigung der Filterhalterung und des
Gehäuses der Abzugshaube
Zur Reinigung wird die Verwendung eines in
warmer Seifenlauge mit einer Temperatur
von etwa 40°C angefeuchteten Tuchs
empfohlen. Reinigen Sie besonders
sorgfältig alle Schlitze und trocknen Sie
anschließend alle Flächen gründlich mit einem
nicht fasernden Tuch.
Achtung
* Verwenden Sie zur Reinigung keine
metallischen Scheuerschwämme oder krat-
zend wirkende Mittel, durch welche die
Oberfläche beschädigt werden kann.
* Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen
wie Messer, Scheren usw.

Deustch
Verehrte Kundin, verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und
sind sicher, daß der Erwerb dieses Geräts,
das unter Verwendung von Materialien
bester Qualität hergestellt und strengen
Kontrollen während des gesamten
Fertigungsprozesses unterzogen wurde,
Ihren Anforderungen vollkommen gerecht
wird.
Vor der erstmaligen Benutzung der
Dunstabzugshaube bitten wir Sie, die
Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen
und die Hinweise genau zu befolgen, damit
Sie viele Jahre lang mit diesem Gerät die
bestmöglichen Ergebnisse erreichen sowie
Fehler und Störungen vermeiden, die sich
aus einer unsachgemäßen Benutzung des
Geräts ergeben können. Außerdem ist Ihnen
diese Bedienungsanleitung bei der Lösung
kleiner Probleme behilflich.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut
auf, sie gibt Ihnen jederzeit nützliche
Informationen und erleichtert auch die
Bedienung durch andere Personen.
Sicherheitshinweise
* Beachten Sie bitte vor der erstmaligen
Inbetriebnahme die Anweisungen hinsichtlich
Installation und Anschluß der
Dunstabzugshaube.
* Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung von
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten, oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen geeignet, es sei
denn sie werden von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, überwacht oder
angeleitet.
* Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit
sichergestellt wird, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
* Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie die
Dunstabzugshaube vom Netz trennen wollen.
* Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nicht mit
defektem oder angeschnittenem Netzkabel,
oder wenn das Gerät sichtbare Schäden im
Bereich der Bedienelemente aufweist.
* Wenn die Dunstabzugshaube nicht mehr oder
nicht mehr richtig funktioniert, trennen Sie diese
vom Netz und setzen Sie sich mit dem
technischen Kundendienst in Verbindung.
* Achten Sie bitte stets darauf, daß die
Kochstellen unter der Dunstab-zugshaubenicht
ohne ein daraufgestelltes Gefäß in Betrieb sind.
* Vermeiden Sie Fettablagerungen auf allen
Teilen der Dunstabzugshaube und
insbesondere im Filter, es besteht Brandgefahr.
* Flambieren Sie niemals unterhalb der
Abzugshaube.
* Informieren Sie sich vor Einbau der
Dunstabzugshaube über die jeweils geltenden
örtlichen Vorschriften über Luft- und Rauchabzug.
* Prüfen Sie vor Anschluß der Dunstabzugshaube
an das Netz, ob Frequenz und Spannung mit den
Angaben auf dem an der Unterseite
angebrachten Typenschild übereinstimmen.
* Bei Geräten mit Stecker muss dieser immer
zugänglich sein, um das Gerät gegebenenfalls
vom Netz trennen zu können. Alternativ ist bei
Anschluss des Gerätes eine Einrichtung
vorzusehen, die es ermöglicht, das Gerät mit
einer Kontakt-Öffnungsweite von mindestens
3mm allpolig vom Netz zu trennen. Als geeignete
Trennvorrichtung gelten LS-Schalter,
Sicherungen und Schütze. Bei Anschluss und
Reparatur Gerät mit einer dieser Einrichtungen
stromlos machen.
* Die Luft darf nicht in einen Abzug abgegeben
werden, der von Geräten, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen, benutzt wird. Der Raum
muß mit einer ausreichenden Belüftung versehen
sein, wenn in dem gleichen Raum auch andere
nicht mit elektrischer Energie betriebene Geräte
benutzt werden.
* Wir empfehlen Ihnen, bei der Reinigung
Schutzhandschuhe zu tragen und bei der
Reinigung des Inneren der Dunstabzugshaube
mit größterVorsicht vorzugehen.
* Ihre Dunstabzugshaube ist ausschließlich für
einen Einsatz im Heimbereich zur Reinigung und
Absaugung von Küchendünsten bestimmt, die bei
der Speisezubereitung entstehen. Der Einsatz für
andere Anwendungen erfolgt ausschließlich auf
Ihr Risiko und kann gefährlich sein.
* Hinsichtlich aller Reparaturarbeiten wenden Sie
sich bitte an die nächstgelegene
Kundendienststelle, die eine Verwendung von
Originalersatzteilen garantiert. Alle Reparaturen
oder Eingriffe durch anderes Personal können
Schäden und Funktionsstörungen am Gerät
hervorrufen und Gefahren für Ihre Sicherheit zur
Folge haben. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden aus einer unsachgemäßen Verwendung
des Geräts.
Beschrijving van het toestel (Afb.1)
A Motorbediening voor de selectie van
drie snelheden
B Lichtschakelaar onafhankelijk van de
motorbediening.
CVerlichting aan de hand van lampen.
D Filters boven kookzone, gemakkelijk te
verwijderen voor reiniging.
E Uittrekdeel voor een groter
dampopvanggebied.
F Mogelijkheid tot het plaatsen van een
actieve koolstoffilter (afbeelding 5)
G Controlelampje voor de werking van de
motor.
H-I Anti-terugvoerklepjes te plaatsen in de
voorziene holtes in de uitlaatopening.
Gebruiksaanwijzingen
Voor een betere afzuiging raden we aan de
afzuigkap enkele minuten vóór het koken
aan te zetten (3 –5 minuten) zodat de
luchtstroom ononderbroken en stabiel is bij
het afzuigen van de dampen (afbeelding 2)
Laat de afzuigkap eveneens enkele minuten
na het koken aanstaan zodat alle dampen en
geuren worden uitgestoten. De afzuigkap
heeft twee soorten schakelaars, naargelang
het model: drukknoppen of
schuifschakelaars.
Door zoals op de afbeelding op de knop te
drukken, kunt u de functies van de afzuigkap
bedienen.
Reiniging en onderhoud
Vóór het uitvoeren van onderhoud en
schoonmaken, zorg ervoor dat het apparaat
wordt losgekoppeld van het netwerk.
Alle veiligheids voorschriften moeten worden
voldaan vóór het verrichten van schoonmaak
en onderhoud activiteiten. Er is kans op
brand gevaar als de schoonmaak niet is
uitgevoerd in overeenstemming met de de
veiligheids voorschriften.
Indien de schoonmaak niet uitgevoerd wordt
zoals in de instructies kan er brandgevaar
optreden.
Filterreiniging
Maak de vergrendeling los om de filters te
verwijderen. Reinig de filter ofwel door deze
in de vaatwasmachine te plaatsen (zie
opmerkingen) ofwel door deze in warm water
te laten weken om het verwijderen van vet te
vergemakkelijken. U kunt ook speciale
sprays gebruiken (bescherm de niet metalen
delen). Laat de filter na het reinigen volledig
drogen.
Opmerkingen: reinigen in de vaatwas-
machine met agressieve reinigingsmiddelen
kan het oppervlak van metalen delen zwart
maken, zonder dat dit de
dampvasthoudende eigenschappen aantast.
N.B. De filter moet minstens één keer per
maand worden gereinigd, afhankelijk van
hoe vaak de afzuigkap wordt gebruikt. Denk
eraan dat tijdens het koken vet wordt
opgeslagen in de afzuigkap, of deze nu
aanstaat of niet.
Reiniging van de afzuigkapbehuizing
Het is raadzaam warm (ongeveer 40ºC)
zeepwater te gebruiken. Drenk een doek in
het zeepwater om de afzuigkap te reinigen
en besteed vooral aandacht aan de roosters.
Droog nadien af met een pluisvrije doek.
Opmerking:
* Gebruik nooit metalen schuursponsjes of
bijtende producten die het oppervlak
kunnen beschadigen.
* Schraap nooit met metalen voorwerpen
zoals messen, scharen, enz.
Actieve koolstoffilter
* Om de koolstoffilter te plaatsen, demonteer
de klep, plaats de filter in de hiertoe
voorziene positie en monteer de klep
opnieuw.
* De koolstoffilter heeft een levensduur van
drie tot zes maanden, afhankelijk van de
bijzondere gebruiksomstandigheden.
* De actieve koolstoffilter kan noch
gewassen noch bijgevuld worden.
Wanneer de koolstoffilter opgebruikt is,
moet deze vervangen worden.
* Om opgebruikte filters te vervangen door
een nieuwe, verwijder de oude filter en ga
vervolgens te werk als voor het plaatsen.

Nederlands
Lampen vervangen
* Verwijder de filterhouder om bij de lampen
te kunnen.
* Koppel de afzuigkap eerst af van het
lichtnet en ga na of de te vervangen
lampen niet heet zijn.
* Het maximum vermogen van de lamp
bedraagt 40W.
Technische informatie (Afbeelding 3)
Afmetingen: Breedte = 600 // 900mm
Diepte = 500 mm
Hoogte = 150 mm
Elektrische eigenschappen:
ZIE TYPEPLAATJE
Installatie
Om de afzuigkap aan het keukenblok te
bevestigen wordt het patroon op afbeelding
4 gebruikt.
Het onderste deel van de afzuigkap moet op
een minimum hoogte van 60cm boven de
kookplaat voor een elektrisch fornuis en
65cm voor een gasfornuis worden geplaatst.
Indien de aanwijzingen van het gasfornuis
een grotere afstand aangeven, moet deze
nageleefd worden.
Wanneer de afzuigkap tezelfdertijd werkt met
andere niet elektrische kooktoestellen, mag
de uitlaatluchtdruk niet hoger zijn dan 4 Pa
(4x105bar).
Voor een optimale werking mag de
uitlaatleiding niet langer zijn dan 4 meter of
meer dan twee hoeken van 90º ('ellebogen')
bevatten.
LET OP: Bereikbare delen kunnen heet
worden wanneer deze wordt gebruikt in
combinatie met koken.
Hoewel het raadzaam is naar buiten te
ventileren, kunnen actieve koolstoffilters
worden gebruikt waardoor de dampen terug
naar de keuken gevoerd kunnen worden via
de uitlaatpijp.
Om de dampen via het bovenste deel af te
voeren is een externe afvoerleiding nodig en
moet de afvoerhendel op de "E" positie staan
(Afbeelding 5):
Bij het plaatsen van de kleine (anti-
terugvoer) uitlaatleiding moet u er voor
zorgen dat de overige uitlaten behoorlijk zijn
afgesloten.
Om terugvoer via de actieve koolstoffilter
mogelijk te maken, moet de afvoerhendel op
de "I" positie worden geplaatst, waarbij de
bovenste opening wordt afgesloten. Dan
moet de actieve koolstoffilter in de voorziene
gleuf worden geplaatst.
In geval van problemen
Ga het volgende na alvorens technische
bijstand te zoeken:
Defect
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De afzuigkap werkt
niet
De kabel is niet aangesloten
Sluit de stroomkabel aan
De stekker ontvangt geen
stroom
Controleer/herstel het elektrische
circuit
De afzuigkap zuigt
niet voldoende af of
trilt
Filter verzadigd met vet
Reinig of vervang filter
Uitlaat verstopt
Verwijder verstopping
Ongeschikte luchtleiding
Neem contact op met de installateur en
volg de aanwijzingen van deze
handleiding
De lamp werkt niet
Lamp stuk
Vervang de lamp
Lamp los
Draai de lamp vast
Dit apparaat is voorzien van het CE-merkteken volgens de Richtlijn 2003/108/EC van het
Europees Parlement en de Raad betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA). De correcte verwijdering van dit product voorkomt negatieve gevolgen voor
de markt en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product
niet mag worden behandeld als huishoudelijk afval. Het moet worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Volg de plaatselijke
voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt.
Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u
contact opnemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
SMEG behoudt zich het recht voor correcties uit te voeren aan de apparaten wanneer dit nodig
of nuttig wordt geacht, zonder dat hierdoor de fundamentele eigenschappen ervan worden
gewijzigd.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Smeg Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

point
point PHT60STL20 user manual

Home appliances
Home appliances RS6S Installation and operation

montpellier
montpellier MHE600LX Installation and operating instructions

NEFF
NEFF D86M35N0GB installation instructions

Respekta
Respekta Kaya CH 66060 BSGA Installation & user's instructions

Caple
Caple CCH700 technical information