socomec DIRIS A20 User manual

F D I NL
GB E P
DIRIS A20
Notice d’utilisation
Operating instructions - Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso - Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de servicio - Manual de instruções

2SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
DANGER ET AVERTISSEMENT ___________________4
OPERATIONS PREALABLES______________________8
PRESENTATION _________________________________9
INSTALLATION_________________________________10
PROGRAMMATION_____________________________16
UTILISATION __________________________________26
ASSISTANCE __________________________________34
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES _____________36
DANGER AND WARNING ________________________4
PRELIMINARY OPERATIONS _____________________8
PRESENTATION _________________________________9
INSTALLATION_________________________________10
PROGRAMMING _______________________________16
OPERATION ___________________________________26
ASSISTANCE __________________________________34
TECHNICAL CHARACTERISTICS ________________38
GEFAHREN UND SICHERHEITSHINWEISE _________4
VORAUSGEHENDE KONTROLLEN ________________8
PRODUKTDARSTELLUNG _______________________9
INSTALLATION_________________________________10
KONFIGURATION ______________________________16
BETRIEB ______________________________________26
HILFE _________________________________________34
TECHNISCHE DATEN___________________________40
PERICOLO E AVERTIMENTI ______________________5
OPERAZIONI PRELIMINARI ______________________8
PRESENTAZIONE _______________________________9
INSTALLAZIONE _______________________________10
PROGRAMMAZIONE ___________________________16
UTILIZZO______________________________________26
ASSISTENZA __________________________________34
CARATTERISTICHE TECNICHE __________________42
Contents
GB
Sommaire
F
Inhaltsverzeichnis
D
Sommario
I

3
SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
GEVAAR EN WAARSCHUWING ___________________6
VOORAFGAANDE HANDELINGEN ________________8
PRESENTATIE___________________________________9
INSTALLERING ________________________________10
PROGRAMMERING ____________________________16
GEBRUIK _____________________________________26
ASSISTENTIE __________________________________35
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ________________44
ADVERTENCIA _________________________________6
OPERACIONES PREVIAS ________________________8
PRESENTACIÓN ________________________________9
INSTALACIÓN _________________________________10
PROGRAMACIÓN ______________________________16
UTILIZACIÓN __________________________________26
ASISTENCIA___________________________________35
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS__________________46
PERIGO E AVISO________________________________7
OPERAÇÕES PRELIMINARES ____________________8
APRESENTAÇÃO________________________________9
INSTALAÇÃO __________________________________10
PROGRAMAÇÃO_______________________________16
UTILIZAÇÃO___________________________________26
ASSISTÊNCIA _________________________________35
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS__________________48
Indice
E
Indice
P
Inhoud
NL

4SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
DIRIS A20
DANGER ET AVERTISSEMENT
DANGER AND WARNING - GEFAHREN UND SICHERHEITSHINWEISE - PERICOLO E
AVERTIMENTI - GEVAAR EN WAARSCHUWING - ADVERTENCIA - PERIGO E AVISO
Le montage de ces matériels ne peut être effectué
que par des professionnels.
Le non respect des indications de la présente notice
ne saurait engager la responsabilité du constructeur.
Risque d’électrocution,
de brûlures ou d’explosion
•l'installation et l'entretien de cet appareil ne doi-
vent être effectués que par du personnel qualifié
• avant toute intervention sur l'appareil, couper les
entrées tensions, court-circuitez le secondaire de
chaque transformateur de courant (PTI SOCOMEC)
et coupez l'alimentation auxiliaire de l'appareil
• utilisez toujours un dispositif de détection de ten-
sion approprié pour confirmer l'absence de ten-
sion
• replacez tous les dispositifs, les portes et les cou-
vercles avant de mettre cet appareil sous tension
• utilisez toujours la tension assignée appropriée
pour alimenter cet appareil.
Si ces précautions n'étaient pas respectées, cela
pourrait entraîner des blessures graves.
Risque de détérioration de
l’appareil
Veillez à respecter:
• la tension d'alimentation auxiliaire
• la fréquence du réseau 50 ou 60 Hz
• une tension maximum aux bornes des entrées ten-
sion de 500 V AC phase/phase ou 289 V AC phase
neutre
• un courant maximum de 6 A aux bornes des
entrées courants (I1, I2 et I3)
This equipment must be mounted only by professionals.
The manufacturer shall not be held responsible for
failure to comply with the instructions in this manual.
Risk of electrocution,
burns or explosion
• the device must be installed and serviced only by
qualified personnel
• prior to any work on or in the device, isolate the
voltage inputs and auxiliary power supplies and
short-circuit the secondary winding of all current
transfromers (PTI SOCOMEC)
• always use an appropriate voltage detection device
to confirm the absence of voltage
• put all mechanisms, door and covers back in place
before energising the device
• always supply the device with the correct rated
voltage
Failure to take these precautions could cause
serious injuries.
Risk of damaging device
Chek the following :
• the voltage of the auxiliary power
• the frequency of the distribution system (50 or 60 Hz)
• the maximum voltage across the voltage-input
terminals, (V1, V2, V3 and VN) 500V AC phase-to-
phase or 289V AC phase-to-neutral
• a maximum current of 6A on the current-input ter-
minals (I1, I2 and I3)
FGB

5
SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
Die Montage muss von einem Fachmann vorgenommen
werden.
Eine Nichteinhaltung der vorliegenden Sicher-
heitshinweise befreit den Hersteller von seiner
Haftung.
Gefahr von Stromschlägen,
Verbrennungen oder Explosionen
• Die Installation und Wartung dieses Gerätes darf
nur von Fachkräften vorgenommen werden.
• Vor jedem Eingriff am Gerät sind die Eingänge span-
nungslos zu schalten und die Sekundärseite jedes
Stromwandlers (PTI SOCOMEC) kurzzuschließen
und die Hilfsversorgung des Gerätes abzutrennen.
• Stets einen geeigneten Spannungsmesser verwen-
den, um sicherzugehen, dass keine Spannung anliegt.
• Alle Vorrichtungen, Türen und Deckel vor dem
erneuten Einschalten des Gerätes wieder anbringen.
• Nur die vorgegebene Spannung zur Versorgung
des Gerätes verwenden.
Eine Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen
kann zu schweren Verletzungen führen.
Gefahr einer Beschädigung des
Gerätes
Bitte beachten Sie:
• Die Spannung der Hilfsversorgung,
• Die Netzfrequenz von 50 oder 60 Hz,
• Eine Höchstspannung an den Stroman-
schlussklemmen von 500V AC Phase/Phase oder
289V AC Phase/Nullleiter,
• Einen maximalen Strom von 6A an den
Stromanschlussklemmen (I1, I2 und I3)
Questi materiali devono essere montati esclusivamente
da professionisti.
Il mancato rispetto delle indicazioni contenute nelle
presenti istruzioni solleva il fabbricante da ogni res-
ponsabilità.
Rischi di folgorazione, ustioni o
esplosione
• l'installazione e la manutenzione di questo appa-
recchio devono essere effettuate esclusivamente
da personale qualificato
• prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio,
escludere gli ingressi di tensione, cortocircuitare il
secondario di ciascun trasformatore di corrente
(PTI SOCOMEC) ed escludere l’alimentazione
ausiliaria dell’apparecchio
• utilizzare sempre un opportuno dispositivo di
rilevamento di tensione per confermare l’assenza
di tensione
• rimontare tutti i dispositivi, i portelli e i coperchi
prima di mettere l’apparecchio sotto tensione
• per alimentare questo apparecchio, utilizzare
sempre l’appropriata tensione assegnata
In caso di mancato rispetto di queste precauzioni, si
potrebbero subire gravi ferite.
Rischi di deterioramento
dell’apparecchio
Attenzione a rispettare:
• la tensione d'alimentazione ausiliaria
• la frequenza di rete a 50 o 60 Hz
• una tensione massima ai morsetti degli ingressi di
tensione di 500 V AC fase/fase o 289 V AC fase
neutro
• una corrente massima di 6 A ai morsetti degli
ingressi di corrente (I1, I2 e I3)
D I
DIRIS A20
DANGER ET AVERTISSEMENT

6SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
DIRIS A20
DANGER ET AVERTISSEMENT
DANGER AND WARNING - GEFAHREN UND SICHERHEITSHINWEISE - PERICOLO E
AVVERTIMENTI - GEVAAR EN WAARSCHUWING - ADVERTENCIA - PERIGO E AVISO
Enkel professionelen mogen deze materialen monteren.
De constructeur is in geen geval verantwoordelijk
indien de aanwijzingen van de onderhavige gebruik-
saanwijzing niet worden in acht genomen.
Gevaar voor elektrocutie,
brandwonden of ontploffing
• enkel gekwalificeerd personeel mag dit toestel
plaatsen en onderhouden
• vóór iedere tussenkomst op het toestel, alle span-
ningsingangen afsluiten, de secundaire van iedere
stroomtransformator (PTI SOCOMEC) kortsluiten
en de hulpvoeding van het toestel afsluiten
• gebruik steeds een geschikte spanningsmeter om
na te gaan of het toestel wel degelijk buiten spanning
staat
• alle onderdelen, deuren en deksels terugplaatsen
alvorens het toestel onder spanning te zetten
• gebruik altijd de geschikte toegewezen spanning
om dit toestel te voeden
Indien deze voorzorgsmaatregelen niet worden in
acht genomen, kan dit ernstige verwondingen tot
gevolg hebben.
Gevaar voor beschadiging van
het toestel
Gelieve de volgende elementen in acht te nemen:
• de spanning van de hulpvoeding
• de netfrequentie van 50 of 60 Hz
• een maximale spanning op de klemmen van de
spanningsingangen van 500V AC fase/fase of
289V AC fase/neuter
• een maximale stroom van 6A op de klemmen van
de stroomingangen (I1, I2 en I3)
El montaje de esto materiales sólo puede ser efectuado
por profesionales.
No respectar las indicaciones del presente manual
exime de responsabilidad al fabricante.
Riesgo de electrocución,
de quemaduras o de explosión
•la instalación y mantenimiento de este aparato
debe ser efectuado por personal cualificado
• antes de cualquier intevención en el aparato, cortar
sus entradas de tensión, corto-circuitar el secundario
de cada transformador de intensidad (PTI SOCOMEC)
y cortar la alimentación auxiliar de aparato
• utilizar siempe une dispositivo de detección de
tensión apropiado para esegurar la ausencia de
tensión
• volver a colocar todos los dispositivos, tapas y
puertas antes de poner el aparato en tensión
• utilizar siempre la tensión asignada apropiada para
alimentar el aparato
No respetar estas precauciones podría entrañar un
serio riesgo de producir heridas graves.
Riesgo dedeterioros
de aparato
Vele por respetar:
• la tensión de alimentación auxiliar
• la frecuencia de la red 50 o 60 Hz
• una tensión máxima en las bornas de entradas de
tensión (V1, V2, V3 y VN) de 500V AC fase/fase o
de 289V AC entre fase y neutro
• intensidad máxima de 6 amperios en bornas de
las entradas de intensidad (I1, I2, I3)
NL E

7
DIRIS A20
DANGER ET AVERTISSEMENT
SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
A montagem destes materiais só pode ser realizada
por profissionais.
O não cumprimento das indicações deste manual
não poderá imputar a responsabilidade do construtor.
Riscos de electrocussão, de
queimaduras ou de explosão
• a instalação e a manutenção deste aparelho
devem ser efectuadas unicamente por pessoal
qualificado
• antes de qualquer intervenção no aparelho, cortar
as entradas de tensões, curto-circuitar o secundário
de cada transformador de corrente (PTI SOCOMEC)
e cortar a alimentação auxiliar do aparelho
• utilizar sempre um dispositivo de detecção de
tensão apropriado para confirmar a ausência de
tensão
• colocar no sítio todos os dispositivos, as portas e as
tampas antes de restabelecer a tensão no aparelho
• utilizar sempre a tensão de referência apropriada
para alimentar o aparelho
Se estas precauções não forem respeitadas,
poderão ocorrer ferimentos graves.
Riscos de deterioração do
aparelho
Respeitar:
• a tensão de alimentação auxiliar
• a frequência da rede 50 ou 60 Hz
• uma tensão máxima nos terminais das entradas
de tensão de 500V AC fase/fase ou 289V AC fase
neutro
• uma corrente máxima de 6A nos terminais das
entradas de corrente (I1, I2 e I3)
P

8SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
OPÉRATIONS PRÉALABLES
PRELIMINARY OPERATIONS - VORAUSGEHENDE KONTROLLEN -
OPERAZIONI PRELIMINARI - VOORAGAANDE HANDELINGEN -
OPERACIONES PREVIAS - OPERAÇOES PRELIMINARES
FPour la sécurité du personnel et du matériel,
il est impératif de bien s’imprégner du conte-
nu de cette notice avant la mise en service.
Au moment de la réception du colis contenant
le
DIRIS A20
, il est nécessaire de vérifier les
points suivants:
• l’état de l’emballage,
• le produit n’a pas eu de dommage pendant
le transport,
• la référence de l’appareil est conforme à
votre commande,
• l’emballage comprend le produit équipé
d'un bornier débrochable,
• une notice d’utilisation.
NL Voor de veiligheid van het personeel en het
materiaal is het van belang goed kennis te
nemen van deze gebruiksaanwijzing voordat
de apparatuur in gebruik wordt genomen.
Bij ontvangst van de doos met de
DIRIS A20
moeten de volgende punten gecontroleerd
worden:
• de staat van de verpakking;
• of het product geen schade heeft geleden
tijdens het transport;
• of de referentie van het toestel over-
eenkomt met de bestelling;
• de verpakking bevat een product uitge-
rust met een ontkoppelbaar aansluitblok.
• of de gebruiksaanwijzing aanwezig is.
GB For personnel and product safety please
read the contents of these operating ins-
tructions carefully before connecting.
Check the following points as soon as you
receive the
DIRIS A20
package:
• the packing is in good condition,
• the product has not been damaged
during transit,
• the product reference number conforms
to your order,
• the package contains the product fitted
with a pull-out terminal block,
• operating instructions.
EPara la seguridad del personal y del mate-
rial, será imperativo conocer perfectamente
el contenido de este manual antes de su
puesta en funcionamiento.
Al recibir el paquete que contiene el
DIRIS A20
,
será necesario verificar los aspectos siguientes:
• estado del embalaje;
• que el producto no se haya dañado
durante el transporte;
• que la referencia del Aparato esté conforme
con su pedido;
• el embalaje incluye el producto equipado
con una caja de bornes desenchufable;
• el manual de utilización.
PPara a segurança do pessoal e do material,
convém inteirar-se bem do conteúdo deste
manual antes da colocação em serviço.
Na altura da recepção da encomenda do
DIRIS A20
, é necessário verificar os seguintes
pontos:
• o estado da embalagem;
• se o produto não foi danificado durante o
transporte;
• se a referência do Aparelho está acordo
com a sua encomenda;
• dentro da embalagem encontrase
realmente o produto equipado de um
terminal descartável;
• se existe um manual de utilização.
DFür die Sicherheit von Personen und
Anlagen lesen Sie dieses Handbuch auf-
merksam durch, bevor das Gerät in Betrieb
genommen wird.
Bei Empfang des Gerätes
DIRIS A20
muß
folgendes überprüft werden:
• Zustand der Verpackung,
• Sind Transportschäden zu melden?
• Entspricht der Packungsinhalt Ihrer
Bestellung?
• Die Verpackung enthält das mit einer heraus-
nehmbaren Klemmenleiste ausgestattete
Produkt,
• Eine Bedienungsanleitung ist beigelegt.
IPer la sicurezza del personale e del mate-
riale, è indispensabile leggere attentamente
il contenuto del presente libretto prima della
messa in servizio.
Al momento del ricevimento della scatola
contenente il
DIRIS A20
, è necessario verifi-
care i seguenti punti:
• lo stato dell’imballo;
• la presenza di danneggiamenti o rotture
dovuti al trasporto;
• se il numero di riferimento dell’apparec-
chio è conforme a quello della richiesta;
• l’imballaggio comprende il prodotto dota-
to di una morsettiera staccabile;
• la presenza del libretto di istruzione originale.

9
SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
DIRIS A20
PRÉSENTATION
PRESENTATION - PRODUKT DARSTELLUNG - PRESENTAZIONE
PRESENTATIE - PRESENTACIÓN - APRESENTAÇÃO
67
5
2
4
3
1
1. Clavier 4 touches pour visualiser
l'ensemble des mesures et modifier les
paramètres de configuration
2. Afficheur LCD rétroéclairé
3. Phase
4. Valeurs
5. Unité
6. Indicateur d'activité sur les bus de
communication
7. Indicateur de comptage de l'énergie active
F
1. Key-pad with 4 dual-function keys (display
or programming)
2. Backlit LCD display
3. Phase
4. Values
5. Unit
6. Activity indicator on the communication bus
7. Energy metering indication
GB
1. 4 Drucktaster mit doppelter Funktionalität
(Anzeige oder Konfiguration)
2. LCD-Anzeige von hinten beleuchtet
3. Phase
4. Werte
5. Einheit
6. Aktivitätsanzeige Kommunikationsbus
7. Zeiger zur Erfassung der Wirkleistung
D
1. Tastiera composta da 4 pulsanti a doppia
funzionalità (visualizzazione o configurazione)
2. Display LCD retroilluminato
3. Fase
4. Valori
5. Unità di misura
6. Indicatore di attività sul bus di comunicazione
7. Indicator di conteggio dell’energia attiva
I
1. Toetsenbord samengesteld uit 4 druk-
knoppen met dubbele functies (visualisatie
of configuratie)
2. LCD scherm met backlight
3. Fase
4. Waarden
5. Eenheid
6. Activiteitsindicator op de communicatie-
bussen
7. Indication voor de meting van de actieve
energie
NL
1. Teclado compuesto por 4 teclas de doble
función (visualización o configuración)
2. Indicador LCD retroiluminado
3. Fase
4. Valores
5. Unidad
6. Indicador de actividad en el bus de
comunicación
7. Indicattor de contaje de energía
E
1. Teclado composto de 4 botões de pressão
de dupla funcionalidade (visualização ou
configuração)
2. Visualizador LCD retroiluminado
3. Fase
4. Valores
5. Unidade
6. Indicador de actividade nos bus de
comunicação
7. Indicador de contagem da energia activa
P
DIRIS 585 B

10 SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
DIRIS A20DIRIS A20
INSTALLATION
INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLAZIONE -
INSTALLERING - INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO
RECOMMANDATIONS
• éviter la proximité avec des systèmes généra-
teurs de perturbations électromagnétiques,
• éviter les vibrations comportant des accéléra-
tions supérieures à 1g pour des fréquences
inférieures à 60 Hz.
Recommendations:
• avoid proximity to systems which generate
electromagnetic interference
• avoid vibrations with accelerations in excess
of 1g for frequencies below 60 Hz.
Empfehlungen:
• vermeiden Sie die Nähe von Systemen, die elek-
tromagnetische Störungen erzeugen können.
• vermeiden Sie außerdem mechanische
Schwingungen mit Beschleunigungen von
über 1g bei Frequenzen unter 60 Hz.
Prescrizioni:
• evitare la vicinanza con sistemi generatori di
perturbazioni elettromagnetiche.
• evitare le vibrazioni che comportino delle acce-
lerazioni superiori a 1g per delle frequenze
inferiori a 60 Hz.
Aanbevelingen:
• de nabijheid vermijden van systemen die elek-
tromagnetische storingen opwekken.
• trillingen vermijden met versnellingen boven 1
g voor frequenties lager dan 60 Hz.
Recomendaciones:
• evitar la proximidad con los sistemas genera-
dores de perturbaciones electromagnéticas
• evitar las vibraciones que provocan acelera-
ciones superiores a 1g para frecuencias infe-
riores a 60 Hz.
Recomendações:
• evite a proximidade com sistemas geradores
de perturbações electromagnéticas
• evite as vibrações com acelerações superiores
a 1g para frequências inferiores a 60 Hz.
P
E
NL
I
D
GB
PLAN DE DÉCOUPE
Cut-out diagram
Ausschnittmaße
Dima di foratura
Snijplan
Dimensiones
Plano de cortes
P
E
NL
I
D
GB
MONTAGE
Mountig
Montage
Assemblaggio
Montage
Montaje
Montagem
P
E
NL
I
D
GB
DIRIS 485 A DIRIS 583 A
92
+ 0,8
-
0,0
92
+ 0,8
-
0,0
96
96
60 20
20
PROG
/TEST

11
DIRIS A20
INSTALLATION
SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN
1
2
DIRIS 286 D
RACCORDEMENT
Le couple de serrage maximum de chaque vis
est de 0,4 Nm.
Lors d’une déconnexion du
DIRIS
, il est indis-
pensable de court-circuiter les secondaires de
chaque transformateur de courant. Cette mani-
pulation peut se faire automatiquement à partir
d’un produit du catalogue Socomec: le PTI.
Pour plus d’informations sur ce produit, merci
de nous consulter.
Connection
The maximum coupling torque for each screw
is 0.4 Nm.
Each CT’s secondary winding must be short-
circuited when disconnecting the
DIRIS
. This
can be done automatically using one of
Socomec’s catalogue products: the PTI. Please
contact us for further information.
Anschluß
Max. Anziehdrehmoment für die jeweiligen
Schrauben: 0,4 Nm.
Wird das
DIRIS
abgeklemmt, so müssen die
Sekundärseiten der jeweiligen Stromwandler
kurzgeschlossen werden. Dies erfolgt automa-
tisch beim Einsatz eines PTI von Socomec (bitte
anfragen).
Collegamento
La coppia di serraggio massima dei morsetti è
di 0,4 Nm.
Al momento del collegamento del
DIRIS
, è
indispensabile cortocircuitare le uscite secon-
darie di ogni trasformatore di corrente. Questa
operazione può essere fatta automaticamente
con un prodotto SOCOMEC: il PTI. Per maggio-
ri informazioni, contattarci.
Aansluiting
Het maximale aantrekkoppel van elke schroef is
0,4 Nm.
Bij het ontkoppelen van de
DIRIS
is het nood-
zakelijk de secundaire van elke stroomtransfor-
mator kort te sluiten. Deze manipulatie kan
automatisch gebeuren met een product uit de
catalogus van Socomec: de PTI. Voor meer
informatie over dit product, ons raadplegen.
NL
I
D
GB
Parte trasera
El par de apriete máximo para cada tornillo es
de 0,4 Nm.
En caso de desconexión del
DIRIS
, es indis-
pensable cortocircuitar los secundarios de cada
transformador de intensidad. Esta manipulación
puede hacerse automáticamente a partir de un
producto del catálogo de Socomec: el PTI. Para
mayor información sobre este producto, le
agradeceremos consultarnos.
Ligação
O binário de aperto máximo de cada parafuso é
de 0,4 Nm.
Durante uma desconexão do
DIRIS
, é indis-
pensável curto-circutar os secundários de cada
transformador de corrente. Esta operação pode
fazer-se automaticamente a partir de um produ-
to do catálogo da Socomec: o PTI. Para mais
informações acerca deste produto é favor
consultar-nos.
P
E
Aux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
UL/CSA Approval 110 … 240 V AC
120 … 250 V DC
Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC

12 SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
DIRIS A20
INSTALLATION
INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLAZIONE -
INSTALLERING - INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO
MODULES OPTIONS
Les
DIRIS A20
peuvent être équipés de modules
options:
•
Communication JBUS/MODBUS; réf: 4825 0082:
Liaison série RS485 JBUS/MODBUS en mode
RTU avec une vitesse de 2400 à 38400 bauds.
(Notice d’utilisation réf : 876 581)
• Sortie impulsion; réf : 4825 0080
2 sorties impulsions associées aux comptage
des énergies kWh, kvarh (Notice d’utilisation
réf : 876 582)
Modules option
The
DIRIS A20
can be fitted with optional
modules:
•
JBUS/MODBUS communication; ref: 4825 0082:
RS485 JBUS/MODBUS serial port in RTU
mode with a speed from 2400 to 38400 baud.
(User manual ref: 876 581)
• Pulse output; ref: 4825 0080:
2 pulse outputs connected to the metering of
energy in kWh and kvarh (User manual
ref: 876 582)
Optionsmodule
Die
DIRIS A20
können mit Optionsmodulen
ausgestattet sein:
• Kommunikation JBUS/MODBUS;
Best.-Nr.: 4825 0082 :
Serieller Anschluss RS485 JBUS/MODBUS im
RTU-Modus mit einer Geschwindigkeit von
2400 bis 38400 bauds. (Bedienerhandbuch
Best.-Nr.: 876 581)
• Impulsausgang; Best.-Nr.: 4825 0080
2 Impulsausgänge zum Zählen des Stroms
kWh, kvarh (Bedienerhandbuch Best.
Nr.: 876 582)
Moduli opzioni
I
DIRIS A20
possono essere dotati di moduli
opzionali:
•
Comunicazione JBUS/MODBUS; rif.:4825 0082:
Collegamento serie RS485 JBUS/MODBUS in
modalità RTU con una velocità da 2400 a
38400 baud. (Istruzioni d'uso rif.: 876 581)
•Uscita a impulsi; rif. : 4825 0080
2 uscite a impulsi associate ai conteggi delle
energie kWh, kvarh (Istruzioni d'uso
rif.: 876 582)
Modules opties
De
DIRIS A20
kunnen worden uitgerust met
optiemodules :
•
Communicatie JBUS/MODBUS ; ref: 4825 0082:
Seriële verbinding RS485 JBUS/MODBUS in
RTU-modus met een snelheid van 2400 tot
38400 baud. (Gebruiksaanwijzing ref : 876 581)
• Impulsuitgang ; ref : 4825 0080
2 impulsuitgangen toegewezen aan het tellen
van de kWh, kvarh energie (Gebruiksaanwijzing
ref : 876 582)
Modulos opciones
Los
DIRIS A20
pueden estar equipados con
distintos módulos opcionales:
•
Comunicación JBUS/MODBUS; ref.: 4825 0082:
Enlace de serie RS485 JBUS/MODBUS en
modo RTU con una velocidad comprendida
entre 2.400 y 38.400 baudios. (Instrucciones
de servicio ref.: 876 581)
• Salida de impulsos; ref.: 4825 0080
2 salidas de impulsos asociadas al conteo de
energía kWh, kVArh y kVAh (Instrucciones de
servicio ref.: 876 582)
Módulos opçõnes
Os
DIRIS A20
podem ser equipados com
módulos opções:
•
Comunicação JBUS/MODBUS; ref.:4825 0082:
Ligação em série RS485 JBUS/MODBUS em
modo RTU com uma velocidade entre 2400 e
38400 bauds. (Manual de instruções,
ref.: 876 581)
• Saída de impulsões; ref.: 4825 0080
2 saídas de impulsões associadas à contagem
das energias kWh e kvarh (Manual de instruções
ref.: 876 582)
P
E
NL
I
D
GB
DIRIS 343 A

La solution avec 2 TC diminue de 0,5 % la pré-
cision de la phase dont le courant est déduit
par calcul vectoriel.
Unbalanced three-phase network
(3NBL/4NBL)
The solution with 2 CTs with the 2nd and 3rd
phase current calculated via vectoral summation,
results in an 0.5% reduction in phase accuracy.
Dreiphasennetz mit ungleicher belastung
(3NBL/4NBL)
Die Lösung mit 2 Stromwandlern verringert um
ca. 0,5 % die Genauigkeit der Phasen, deren
Strom verktoriell errechnet wird.
Rete trifase non equilibrata (3NBL/4NBL)
La soluzione con 2 TA diminuisce di 0,5 % la
precisione di misura delle fasi da cui la corrente
viene dedotta in maniera vettoriale.
Onevenwichtig driefasennet (3NBL/4NBL)
De oplossing met 2 TC vermindert de precisie
van de fase waarvan de stroom vectorieel
verminderd wordt, met 0,5 %.
Red trifásica desequilibrada (3NBL/4NBL)
La solución con 2 TC disminuye de 0,5 % la
precisión de las medición de las fases sin trans-
formador ya que el valor de la intensidad se
deduce vectorialmente.
Rede trifásica desequilibrada (3NBL/4NBL)
A solução com 2 TC diminui de 0,5 % a precisão
da fase cuja corrente é deduzida vectorialmente.
P
E
NL
I
D
GB
13
DIRIS A20
INSTALLATION
SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
N
P1
S1
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
P1
S1
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
1
2
2
DIRIS 489 B
RÉSEAU TRIPHASÉ DÉSÉQUILIBRÉ (3NBL/4NBL)
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
P1
S1
P1
S1
2
2
1
DIRIS 276 D
P1
S1
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
P1
S1
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
DIRIS 280 D
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
P1
S1
P1
S1
2
1
2
DIRIS 278 D
Aux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
UL/CSA Approval 110 … 240 V AC
120 … 250 V DC
Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
En régime IT, ne pas raccorder les
secondaires de TC à la terre.
In IT load, do not connect the secondary of TC
with the earth
Bei einer Erdungsart Typ IT-System
Sekundarseite der SW nicht erden
En régimen IT, no enchufar los secundarios de
TC a la toma de tierra
In IT-net de secundaires van de stroomtransfor-
mator niet verbinden met de aarding.
En esquema IT, no conectar los secundarios de
los TC a tierra.
Em regime IT, não conectar os secundários de
TC à terra

14 SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
DIRIS A20DIRIS A20
INSTALLATION
INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLAZIONE -
INSTALLERING - INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
RÉSEAU TRIPHASÉ ÉQUILIBRÉ (3BL/4BL)
La solution avec 1 TC diminue de 0,5 % la pré-
cision des phases dont le courant est déduit par
calcul vectoriel.
Balanced three-phase network (3BL/4BL)
The solution using one CT, with the 3rd phase
current calculated via vectoral summation,
results in an 0.5% reduction in phase accuracy.
Dreiphasennetz mit gleicher Belastung
(3BL/4BL)
Die Lösung mit 1 Stromwandler verringert um
ca. 0,5 % die Genauigkeit der Phasen, deren
Strom verktoriell errechnet wird.
Rete trifase equilibrata (3BL/4BL)
La soluzione con 1 TA diminuisce di 0,5 % la
precisione di misura della fase da cui la corren-
te viene dedotta in maniera vettoriale.
Evenwichtig driefasennet (3BL/4BL)
De oplossing met 1 TC vermindert de precisie
van de fases waarvan de stroom vectorieel ver-
minderd wordt, met 0,5 %.
Red trifásica equilibrada (3BL/4BL)
La solución con 1 TC disminuye de 0,5 % la
precisión de las medición de las fases sin trans-
formador ya que el valor de la intensidad se
deduce vectorialmente.
Rede trifásica desequilibrada (3BL/4BL)
A solução com 1 TC diminui de 0,5 % a pre-
cisão da fase cuja corrente é deduzida vecto-
rialmente.
P
E
NL
I
D
GB
DIRIS 274 D
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
DIRIS 282 D
Aux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
UL/CSA Approval 110 … 240 V AC
120 … 250 V DC
Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC

15
DIRIS A20
INSTALLATION
SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
N
P1
S1
L1 (R)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
DIRIS 285 DDIRIS 284 D
RÉSEAU BIPHASÉ (2BL)
Two-phase network (2BL)
Zweiphasennetz (2BL)
Rete bifase (2BL)
Tweefasennet (2BL)
Red bifásica (2BL)
Rede bifásica (2BL)
P
E
NL
I
D
GB
Single-phase network (1BL)
Einphasennetz (1BL)
Rete monofase (1BL)
Enkelfasenet (1BL)
Red monofásica (1BL)
Rede monofásica (1BL)
P
E
NL
I
D
GB
RÉSEAU MONOPHASÉ (1BL)
Aux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
UL/CSA Approval 110 … 240 V AC
120 … 250 V DC
Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
Aux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
UL/CSA Approval 110 … 240 V AC
120 … 250 V DC
Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC

16 SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
DIRIS A20
PROGRAMMATION
PROGRAMMING - KONFIGURATION - PROGRAMMAZIONE -
PROGRAMMERING- PROGRAMACIÓN - PROGRAMAÇÃO
MENU PROGRAMMATION
p.17
p.20
p.21
Programming menu
Konfiguration Menü
Programmazione rapporto
Programmatie menu
Programación menú
Programação menu
P
E
NL
I
D
GB
p.18
p.19
p.22
p.23
p.23
p.23
PROG
/TEST
PROG
/TEST
PROG
/TEST
PROG
/TEST
PROG
/TEST
PROG
/TEST
PROG
/TEST
PROG
/TEST

17
DIRIS A20
PROGRAMMATION
SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
ENTRER EN PROGRAMMATION (COdE = 100)
PROG
/TEST
x 1
3 sec
PROG
/TEST
x 1
PROG
/TEST
x 1
PROG
/TEST
x 1
confirm
Acces to programming mode
COdE = 100
Zur Konfigurationsebene
COdE = 100
Accesso alla programmazione
COdE = 100
Overgaan tot programmeermodus
COdE = 100
Entrar en modo programación
COdE = 100
Entrar em modo programação
COdE = 100
P
E
NL
I
D
GB

18 SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
DIRIS A20
PROGRAMMATION
PROGRAMMING - KONFIGURATION - PROGRAMMAZIONE -
PROGRAMMERING- PROGRAMACIÓN - PROGRAMAÇÃO
RÉSEAU (Exemple: nEt = 3NBL)
PROG
/TEST
x 1
PROG
/TEST
x 1(1BL)
x 2 (2BL)
x 3 (3BL)
x 4 (3NBL)
x 5 (4BL)
x 6 (4NBL)
PROG
/TEST
x 1
confirm
Network
Example: nEt = 3NBL
Netzfrequenz
Beispiel: nEt = 3NBL
Frequenza
Esempio: nEt = 3NBL
Netfrequentie
Voorbeeld: nEt = 3NBL
Frecuencia
Ejemplo: nEt = 3NBL
Frequência
Exemplo: nEt = 3NBL
P
E
NL
I
D
GB

19
DIRIS A20
PROGRAMMATION
SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
TRANSFORMATEURS DE COURANT (Exemple: Ct = 1200/5A)
PROG
/TEST
x 1
PROG
/TEST
x 1
PROG
/TEST
x 1
PROG
/TEST
PROG
/TEST
x 1
confirm
x 8
Current transformers
Example: Ct = 1200/ 5A
Phasenstromwandlers
Beispiel: Ct = 1200/5A
Transformatore di corrente
Esempio: Ct = 1200/5A
Stroomtransformator
Voorbeeld: Ct = 1200/5A
Transformador de corrente
Ejemplo: Ct = 1200/5A
Transformador de corrente
Exemplo: Ct = 1200/5A
P
E
NL
I
D
GB

20 SOCOMEC - Réf. : 876 580 C
DIRIS A20
PROGRAMMATION
PROGRAMMING - KONFIGURATION - PROGRAMMAZIONE -
PROGRAMMERING- PROGRAMACIÓN - PROGRAMAÇÃO
INTÉGRATION DES COURANTS (Exemple: tIME = 20 min)
PROG
/TEST
x 1
PROG
/TEST
x 1(20 min)
x 2 (30 min)
x 3 (60 min)
x 4 (2 sec)
x 5 (5 min)
x 6 (8 min)
x 7 (10 min)
x 8 (15 min)
PROG
/TEST
x 1
confirm
Integration time
Example: tIME = 20 min
Integrationszeit des shöme
Beispiel: tIME = 20 min
Intégrazione delle correnti
Esempio: tIME = 20 min
Integratietijd van de stromen
Voorbeeld: tIME = 20 min
Integración de las intensidades
Ejemplo: tIME = 20 min
Integração das cotentes
Exemplo: tIME = 20 min
P
E
NL
I
D
GB
Other manuals for DIRIS A20
12
Table of contents
Other socomec Multimeter manuals
Popular Multimeter manuals by other brands

BGS technic
BGS technic 63402 instruction manual

Klemsan
Klemsan ECRAS 100 - VCF quick start guide

Actron
Actron SunPro CP7678 Operating instrucktions

Fluke Calibration
Fluke Calibration 8588A Remote Programmer's Manual

Gossen MetraWatt
Gossen MetraWatt MetraHit 28s manual

PCE Instruments
PCE Instruments PCE-123 instruction manual