Somogyi home DCA01 User manual


Features:
DCF-77 radio control (Frankfurt) • date display • 2 independent alarm times • large display with blue backlight
Image labels:
1. ALARM1 button – switches alarm 1 on/off
2. ALARM2 button – switches alarm 2 on/off
3. RECEIVE (Synchronize) button - starts synchronization
4. YEAR-12/24 button – adjusts year and 12/24 hour time display
5. SNOOZE/LIGHT button – activates snooze mode, turns on background light
6. MIN/DATE button – adjusts minutes and day of month
7. HR/MON-ALM 1/2 button – adjusts the clock and the day of month,
switches between the two alarms
8. RUN-TIME-ALM1-ALM2-CAL (function selector) button – switches
between the 5 functions
9. RESET button - return to defaults
Power suPPly, synchronIzatIon
After removing the battery compartment cover at the back of the
device, insert two type AA alkaline batteries with the indicated polarity,
and close the battery cover. After emitting a beep the device starts
in normal mode, and the clock starts. The transmission tower symbol
ashing under the number for seconds indicates that the automatic clock setting process has started, and the device is seeking for the
radio control signal. *
If the process is working properly, symbols of radio signals will also appear around the image of the tower. The absence of such waves
means poor reception in the location where the device is used. In such cases turn the device around or place it somewhere else. (The
alarm clock has a built-in ferrite antenna similar to those used in AM radios.) Synchronization may take up to 2-10 minutes depending
on reception. After that the image of the transmission tower is shown permanently without ashing. You can start the synchronization
process by pressing the RECEIVE button at the top of the device.
Attention: While synchronization is in progress, it is not possible to set any function manually.
* Clocks controlled by a radio signal have a special built-in radio receiver besides the traditional quartz clock. This unit receives
the signals of the DCF-77 radio tower located in Mainingen (near Frankfurt, Germany) and corrects the time accordingly at regular
intervals. Because the radio signals transmit the information of an atomic clock, such devices effectively have the precision of an atomic
clock. The maximum deviation from the exact time in 1 million years is ±1 second.
Reception is appropriate within a 1500 km range. If there is no reception, the device still functions as a normal quartz clock.
manually settIng the clock
1. Make sure radio control is off (the transmission tower is not displayed) and the bottom row of the display shows the date.
2. After setting the function selector switch to the CAL position, the date and time will start to ash. You can increase the year with the
YEAR-12/24 button, the month with the HR/MON-ALM 1/2 button, and the day with the MIN/DATE button. When the correct value is
reached, set the function selector to RUN.
3. You can select 12 or 14 hour display when the clock is in the default mode using the YEAR-12/24 button.
4. To adjust the time, set the function selector to TIME. The displayed value will start to ash. You can adjust the hour with the
HR/MON-ALM 1/2 button, and the minutes with the MIN/DATE button. When the correct value is reached, set the function
selector to RUN.
Note:
– you can press and hold the ADJUST button to quickly reach a greater value
– if you do not press any key for 5 seconds, the device returns to normal mode (date and time display)
GB
2

alarm
It is possible to set two separate alarm times. They are distinguished by the labels ALARM1 and ALARM2.
The two alarms can be switched on and off using two separate buttons, ALARM1 and ALARM2. Setting Alarm 1:
1. Set the function selector to ALM1. The current alarm time will appear ashing.
2. You can increase the hour with the HR/MON-ALM1/2 button, and the minutes with the MIN/DATE button. When the
correct value is reached, you can store it by setting the function selector to RUN.
3. The status of the alarms is shown in the top left corner of the display: ALM1 and/or ALM2 .
4. You can choose which alarm to display with the HR/MON-ALM1/2 button.
5. Use the ALARM1 and ALARM2 switches at the top to enable the alarms.
Alarm 2 (ALM2) can be set in a similar way.
The alarm starts softly and intensies in three successive steps. The beeping sound is emitted for 1 minute; you can stop it by pressing
the ALARM1 or ALARM2 button. Pressing the SNOOZE button interrupts the beeping, which will restart in nine minutes, 4 times after
each other (snooze mode). When the alarm sounds, the blue backlight is turned on for 4 seconds.
The alarm will ring at the same time on the following day. As described above, you can activate or deactivate the alarms by pressing
the ALARM1 or ALARM2 button.
background lIght
Pressing the SNOOZE/LIGHT button at the top turns on the display’s backlight when the device is in normal mode; the light stays on
for 5 seconds.
revertIng to Factory deFaults
If the device shows signs of malfunctioning (e.g., unusual icons are displayed or the device does not react when a button is pressed),
press the RESET button at the top using a thin, pointed object (e.g., a pin).
warnIngs
• When selecting the location of the device, consider the signal strength of the atomic clock.
• Do not place it next to large metal objects as these can block radio signals.
• The presence of certain electronic equipment nearby (e.g., uorescent lamps, TV sets, computers) can interfere with the clock.
• Do not expose the device to direct sunlight or heat.
• Do not place it next to an air conditioner, heater or fan.
• For indoor use only.
• Protect from water, humidity, shocks, vibration and aggressive detergents.
• When the display becomes faint or the background light is weak, replace the batteries. Preferably use alkaline batteries.
technIcal Parameters
clock: DCF-77 radio signal control, quartz clock
precision: ± 1 second / 1 million years
power supply: 2 x AA (1.5 V) batteries (not included)
size of the device/display: 110 x 60 x 100 / 50 x 30 mm
3

gebrauchsanweIsung:
DCF-77 (Frankfurt) Funksignalsteuerung • Datumanzeige • 2 voneinander unabhängige Weckzeiten • Große Anzeige mit
blauer Hintergrundbeleuchtung
benennungen am bIld:
1. ALARM1 (Wecken 1) Taste – Wecken 1 ein-/ausschalten
2. ALARM2 (Wecken 2) Taste – Wecken 2 ein-/ausschalten
3. RECEIVE (Synchronisierung) Taste – Starten der Synchronisierung
4. YEAR-12/24 (Jahr,12/24 Anzeige) Taste
– Jahr, Einstellung der 12/24 Anzeige
5. SNOOZE/LIGHT (Schlummer und Beleuchtung) Taste
– Schlummerbetrieb einschalten, Hintergrundbeleuchtung
6. MIN/DATE (Minute und Tag) Taste – Einstellung der Minuten
und der Tage
7. HR/MON-ALM 1/2 (Stunde und Monat, Nummer der Weckzeit)
Taste – Einstellung der Stunde und des Monates, Wechseln
zwischen den beiden Weckzeiten
8. RUN-TIME-ALM1-ALM2-CAL (Funktionswahl) Taste
– Wechseln unter den 5 Funktionen
9. RESET (Reset) Taste – Rückstellung in die Grundstellung
eInsPeIsung, synchronIsIerung
Nach Beseitigung des Deckels des Batteriefaches an der Rückseite
des Gerätes – der angegebenen Polarität entsprechend - zwei Batterien der Größe AAA einlegen und den Deckel schließen. Nach einem
Tonsignal stellt sich der Apparat in die Grundstellung und startet die Uhr. Das blinkende Senderturm-Symbol über der Sekundenanzeige
deutet an, dass der selbsttätige Einstellungsprozess anlief und das Gerät nach dem Signal des funksteuernden Senderturmes sucht.
*Bei korrektem Betrieb sind um den Turm herum auch die Funkwellen zu sehen. Sind diese nicht da, das bedeutet, dass am betroffenen
Ort die Empfangsverhältnisse schlecht sind. In dem Falle das Gerät verdrehen, gegebenenfalls woanders hinstellen. (Die Uhr hat eine
eingebaute Ferritantenne, ähnlich den AM-Empfängern). In Abhängigkeit von den Empfangsverhältnissen kann die Synchronisierung
von 2 bis 10 Minuten dauern. Danach ist das Zeichen des Sendeturmes laufend zu sehen. Die Synchronisierung kann durch Drücken
der RECEIVE-Taste gestartet werden.
Achtung: Während der Synchronisierung können keinerlei Funktionen manuell eingestellt werden!
* Die funksignalgesteuerten Uhren sind neben dem herkömmlichen Quarz-Uhrwerk auch mit einem eingebauten, speziellen
Funkempfänger ausgerüstet. Dieser empfängt die Signale des Senderturmes DCF-77 in Mainingen (Deutschland, bei Frankfurt) und
korrigiert die Einstellungen der genauen Uhrzeit in regelmäßigen Abständen. Weil die Funksignale die kodierten Informationen einer
Atomuhr vermitteln, verfügen derartige Geräte über die Genauigkeit einer Atomuhr. Die Anweichung von der genauen Uhrzeit darf in 1
Million Jahren max. ± 1 Sekunde betragen.
Der einwandfreie Empfang ist in einem Umkreis von 1500 Km des Senders gewährleistet. Sollte der Empfang auf dem Aufstellungsort
ausfallen, funktionieren die Uhren wie herkömmliche Quarzuhren weiter.
manuelle eInstellung der uhr
1. Sicherstellen, dass die Funksignalsteuerung ausgeschaltet ist (kein Senderturm zu sehen) und in der unteren Zeile der Anzeige das
Datum angezeigt wird.
2. Nachdem Schalten des Funktionswahlschalters an der Seite des Gerätes in die ’CAL’-Stellung fangen an die Datum- und Jahr-
Anzeige zu blinken. Das Jahr kann mit der ’YEAR-12/24’-Taste, der Monat mit der ’HR/MON-ALM 1/2’-Taste getaktet werden.
Bei dem entsprechenden Wert die Funktionswahlschalter in ’RUN’-Stellung schieben.
3. Es besteht die Möglichkeit in der Grundstellung die 12- oder 24-Stundenanzeige mit der ’YEAR-12/24’-Taste zu wählen.
4. Die Einstellung der genauen Uhrzeit erfolgt durch Schaltung des Funktionswahlschalters in die Betriebsart ’TIME’.
So fängt der angezeigte Wert an zu blinken, die Stunde mit der ’HR/MON-ALM 1/2’-Taste, die Minute mit der
’MIN/DATE’-Taste kann geändert werden. Bei dem richtigen Wert die Funktionswahlschalter in ’RUN’-Stellung
schieben.
D
4

Bemerkung:
– Wird ein ferner Wert gesucht - die Einstellung zu beschleunigen -, die Taste Takten gedrückt halten.
– Erfolgt 5 Sekunden lang keine Dateneingabe, das Gerät schaltet in die Grundstellung zurück (Uhrzeit- und
Datumanzeige)
wecken
Es ist möglich, zwei voneinander unabhängige Weckzeiten anzugeben, denen unterschiedliche Warnsignale gehören. Man
unterscheidet sie mit den Überschriften ALARM1 und ALARM2. Beide Zeitpunkte haben eigene Einstelltasten: AM1, AM2.
Beispiel für die Einstellung der ersten Weckzeit:
1. Den Funktionswahlschalter in die ’ALM1’-Stellung schieben. Es fängt in der Anzeige die Uhrzeit an zu blinken.
2. Der Stunden-Wert mit der ’HR/MON-ALM 1/2’-Taste, die Minute mit der ’MIN/DATE’-Taste kann getaktet werden. Wenn der Wert
richtig ist, kann die Einstellung durch Schieben des Funktionswahlschalters in die ’RUN’-Stellung quittiert werden.
3. Die Nummer des zurzeit aktiven Zeitpunktes ist am linken oberen Teil der Anzeige zu sehen: ’ALM1 ’ oder/und ’ ALM2’
Ikone.
4. Zwischen der Anzeige der beiden Weckzeiten kann man mit der ’HR/MON-ALM 1/2’-Taste wählen.
5. Die Weckzeiten können mit den Schaltern ’ALARM1’ und ’ALARM2’ an der Oberseite des Gerätes aktiviert werden.
Der zweite Weckzeitpunkt (AM2) kann ähnlich eingestellt werden.
Das Wecken läuft behutsam an, dann beschleunigt sich der Takt in drei Stufen. Das Piepsen lässt sich eine Minute lang hören, die
Abstellung erfolgt entweder mit dem Schalter ALARM1 oder dem Schalter ALARM2. Wird das Läuten mit der Taste SNOOZE/LIGHT
unterbrochen, geht es nach neun Minuten wieder los, 4-mal hintereinander (Schlummerbetrieb).
Während des Tonsignals leuchtet der Hintergrund 4 Sekunden lang blau.
Am nächsten Tage wird die Weckuhr wieder zu gleichem Zeitpunkt wecken. Das Ein- und Ausschalten der Weckfunktion ist wie bereits
beschrieben, mit Hilfe der Taste ALARM1 (ALARM2) möglich.
hIntergrundbeleuchtung
Bei normalem Betrieb die Taste SNOOZE/LIGHT betätigen, dann wird die Anzeige fünf Sekunden lang beleuchtet.
versetzung In grundstellung
Bei Wahrnehmung unerklärbarer Funktionsstörungen (z. B. ungewöhnte Skizzen auf der Anzeige, oder keine Reaktion auf eine
Tastenbetätigung) die Taste RESET an der Unterseite der Uhr mit einem spitzen Gegenstand (zum Beispiel Stecknadel) eindrücken.
warnungen
• Bei Platzieren des Gerätes auf das Vorhandensein der geeigneten Empfangsverhältnisse für den Betrieb der „Atomuhr“ achten!
• Nicht in der Nähe von Metallgegenständen platzieren: diese können die Funkwellen abschirmen!
• Manche elektrischen Geräte können den korrekten Betrieb der Uhr beeinussen (zum Beispiel Leuchtröhre, Fernsehgerät, Compu-
ter…)
• Nicht unmittelbarer Sonnen- oder Wärmeeinwirkung aussetzen!
• Nicht in der Nähe von Luftaufbereitungsanlagen, Heizanlagen oder Lüftern platzieren!
• Nur für Innenraumgebrauch bestimmt!
• Vor Wasser, Dämpfen, Erschütterungen, Schlägen und aggressiven Reinigungsmitteln schützen!
• Bei Erblassung der Anzeige oder Hintergrundbeleuchtung die Batterien ersetzen! Möglichst alkalische Batterietype verwenden!
technIsche daten:
Uhr: DCF-77 Funksignalsteuerung, Quarzuhrwerk
Genauigkeit: ± 1 Sekunde / 1 Millionen Jahre
Speisespannung: 2 x AA (1,5 V) Batterie (nicht im Lieferumfang)
Abmessungen des Gerätes / der Anzeige: 110 x 60 x 100 / 50 x 30 mm
5

Jellemzők:
DCF-77 (Frankfurt) rádiójel vezérlés • dátumkijelzés • 2 független ébresztési idő • nagy méretű kijelző, kék háttérvilágítással
kéPI megnevezések:
1. ALARM1 (Ébresztés1) gomb – 1. ébresztés be/ki kapcsolása
2. ALARM2 (Ébresztés2) gomb – 2. ébresztés be/ki kapcsolása
3. RECEIVE (Szinkronizálás) gomb - szinkronizálás indítása
4. YEAR-12/24 (Év,12/24 mód) gomb – év, 12/24 mód beállítása
5. SNOOZE/LIGHT (Szundi és világítás) gomb – szundi üzemmód
bekapcsolása, háttérvilágítás
6. MIN/DATE (Perc és nap) gomb – perc és napok beállítása
7. HR/MON-ALM 1/2 (Óra és hónap-ébresztés száma) gomb
– óra és hónap beállítása és váltás a két ébresztés között
8. RUN-TIME-ALM1-ALM2-CAL (Funkcióválasztó) gomb
– váltás az 5 funkció között
9. RESET (Reset) gomb - alaphelyzetbe állítás
táPellátás, szInkronIzálás
A készülék hátlapján található elemtartó fedelének eltávolítása után - a
megadott polaritásnak megfelelően - helyezzen be két darab AA mére-
tű elemet, majd zárja vissza az elemtartót. Hangjelzést követően alap-
helyzetbe áll a készülék, elindul az óra. A másodpercek felett villogó
adótorony szimbólum azt jelenti, hogy elindult az önműködő beállítási
folyamat, a készülék keresi a rádiójel vezérlést sugárzó adótorony jelét. *
Megfelelő működés esetén a torony körül rádióhullámok is láthatóak. Amennyiben ez utóbbiak nem jelennek meg, az azt jelenti, hogy
az adott használati helyen rosszak a vételi viszonyok. Ez esetben próbálja meg a készüléket elfordítani, esetleg máshova áthelyezni.
(Az óra beépített ferritantennával rendelkezik, hasonlóan az AM rádiókészülékekhez.) A vételi viszonyoktól függően a szinkronizálás
2-10 percig is eltarthat. Utána az adótorony jele már folyamatosan látható. A készülék tetején található RECEIVE gomb megnyomásával
indítható a szinkronizálás.
Figyelem! A szinkronizálás alatt semmilyen funkciót sem lehet manuálisan beállítani!
*A rádiójel vezérlésű órák a hagyományos kvarc-óramű mellett rendelkeznek egy beépített speciális rádióvevővel is. Ez a Mainingenben
működő (Németország, Frankfurt mellett) DCF-77 elnevezésű adótorony által sugárzott rádiójelet veszi és ez alapján – rendszeres idő-
közönként – korrigálja a pontos idő beállítását. Mivel a rádiójelek egy atomóra kódolt információit hordozzák, az ilyen típusú készülékek
atomóra pontossággal rendelkeznek. A pontos időtől való eltérés 1 millió év alatt max. ± 1 másodperc lehet.
Az adótorony 1500 km-es körzetében biztosított a jó minőségű vétel. Amennyiben a használati helyen vételkiesés történne, hagyomá-
nyos kvarcóraként működnek tovább.
az óra kézI beállítása
1. Győződjön meg róla, hogy a rádiójel vezérlés ki van kapcsolva (nem látható az adótorony) és a kijelző alsó sora a dátumot mutatja.
2. A készülék oldalán található funkcióválasztó kapcsoló ’CAL’ állapotba kapcsolása után elkezd villogni a dátum és az évszám. Az év-
számot a ’YEAR-12/24’ gombbal, a hónapot a ’HR/MON-ALM 1/2’ gombbal, a napot a ’MIN/DATE’ gombbal lehet léptetni. A megfelelő
értéknél állítsuk ’RUN’ állapotba a funkcióválasztó kapcsolót.
3. Lehetőség van 12 vagy 24 órás időkijelzés kiválasztására alap állapotban a ’YEAR-12/24 gombbal.
4. Pontos idő beállítása a funkcióválasztó kapcsoló ’TIME’ üzemmódba kapcsolással történik. Így villogni kezd a kijelzett érték,
az órát a ’HR/MON-ALM 1/2’ gombbal, a percet a ’MIN/DATE’ gombbal lehet változtatni. Ha megfelelő az érték a funkció-
választó kapcsolót ’RUN’ állapotba kell állítani.
Megjegyzés:
– ha távolabbi értéket keres - a beállítás felgyorsításához - tartsa lenyomva a léptető gombot,
– amennyiben 5 másodpercig nem történik adatbevitel, visszakapcsol alaphelyzetbe (óra- és dátumkijelzés).
H
6

ébresztés
Lehetőség van két, egymástól független ébresztési időpont megadására. Megkülönböztetésük az ALARM1
és ALARM2 feliratokkal történik. Mindkét időpont önálló bekapcsoló gombbal rendelkezik: ALARM1, ALARM2.
Példa az első számú ébresztési időpont beállítására:
1. Állítsa ’ALM1’ helyzetbe a funkcióválasztó gombot. A kijelzőn villogni kezd az aktuális ébresztési időpont.
2. Léptetni az óra értékét a ’HR/MON-ALM1/2’ gombbal lehet, a percet pedig a ’MIN/DATE’ gombbal. Ha megfelelő az
érték a funkcióválasztó gombot ’RUN’ módba kapcsolva nyugtázhatjuk a beállítást.
3. A pillanatnyilag aktív időpont sorszáma a kijelző bal felső szélén látható: ’ALM1 ’ vagy/és ’ ALM2’ ikon.
4. A ’HR/MON-ALM1/2’ gombbal lehet választani a két ébresztés kijelzése között.
5. Aktiválni az ébresztéseket a készülék felső részén található ’ALARM1’ és ’ALARM2’ kapcsolókkal lehet.
A kettes számú időpont (ALM2) hasonlóképpen állítható be.
Az ébresztés kíméletes módon indul, majd három lépésben gyorsul az üteme. A csipogó hangjelzés 1 percen át hallható, leállítása
az ALARM1 és ALARM2 kapcsolókkal történhet. Amennyiben a SNOOZE/LIGHT gombbal szakítja meg, kilenc perc szünet után újra
megszólal, 4 alkalommal (szundi üzemmód). A hangjelzés ideje alatt a háttér kéken világít 4 másodpercig.
A következő nap azonos időpontjában ismét ébreszteni fog az óra. Az ébresztés ki- és bekapcsolása a már leírt módon az ALARM1
(ALARM2) gombbal lehetséges.
háttérvIlágítás
Normál működés közben, a készülék tetején található SNOOZE/LIGHT gomb megnyomását követően 5 másodpercig megvilágításra
kerül a kijelző.
alaPhelyzetbe állítás
Ha megmagyarázhatatlan működési rendellenességet tapasztal (pl. a kijelzőn szokatlan ábrák jelennek meg, vagy a készülék nem
reagál gombnyomásra), nyomja be egy vékony, hegyes eszközzel (pl. gombostű) az óra alján található RESET gombot.
FIgyelmeztetések
• A készülék elhelyezésekor vegye gyelembe az „atomóra” működéséhez szükséges megfelelő vételi viszonyok meglétét!
• Ne tegye nagyobb fém felület közelébe, mert az leárnyékolhatja a rádióhullámok terjedését!
• Egyes elektromos berendezések közelsége zavarhatja az óra korrekt működését. (pl. fénycső, televízió, számítógép...)
• Ne érje közvetlenül napfény vagy hőhatás!
• Ne helyezze légkondicionáló, fűtőberendezés vagy ventilátor közelébe!
• Csak beltéri használatra alkalmas!
• Óvja víztől, párától, ütéstől, rázkódástól és agresszív tisztítószerektől!
• Elhalványuló kijelző vagy gyengülő háttérvilágítás esetén cserélje ki az elemeket! Lehetőség szerint alkáli típusokat használjon!
mŰSzAkI ADATOk
óra: DCF-77 rádiójel vezérlés, kvarc óramű
pontosság: ± 1 mp / 1 millió év
tápellátás: 2 x AA (1,5 V) elem (nem tartozék)
készülék/kijelző mérete: 110 x 60 x 100 / 50 x 30 mm
Engedélyszám: S5998K524
7

caracterIstIcI:
DCF-77 (Frankfurt) posibilitate de potrivire manuală a orei • aşare dată • 2 alrme(deşteptător) simultan • afşare mare cu
fundal albastru
denumIrIle Pe ImagIne:
1. ALARM1 (deşteptător1) buton – 1 pornire-oprire deşteptător
2. ALARM2 (deşteptăto2) buton – 2 pornire-oprire deşteptător
3. RECEIVE (sincroniyare) buton – pornire sincroniyare
4. YEAR-12/24 (an, 12/24 mod) buton – an, 12/24 ajustare mod
5. SNOOZE/LIGHT (amânare alarmăi si lumină) buton pornire amânarea
alarmăi, iluminare fundal
6. MIN/DATE (minut şi dată) buton – reglare minute si dată(ziua)
7. HR/MON-ALM 1/2 (ceas şi lună-numar deşteptător) buton
– congurare ceas, lună şi schimbarea alarmei 1;2
8. RUN-TIME-ALM1-ALM2-CAL (alegere funcţie) buton
– alegere intre cele 5 funcţii
9. RRESET (Reset) buton – revenire la setările iniţiale
AlImenTAre şI SIncrOnIzAre
Scoateţi capacul protector al bateriei din spatele carcasei, înseraţi
2 baterii AAA în poziţia specicată, şi apoi reaşezaţi la loc capacul.
Imediat se va aude un semnal sonor, aparatul va reveni în modul de
lucru normal, şi ceasul va porni. Simbolul pâlpâind al unui turn radio
înseamnă că aparatul caută după semnalul emis de turnul radio de control*.
Pe durata fucţionării normale, undele radio vor aşate in jurul turnului. Absenţa acestora înseamnă recepţie slabă în locaţia unde
este amplasat aparatul. În acest caz, rotiţi aparatul sau amplasaţil altundeva. (Ceasul cu alarmă are înglobat o antenă de ferită similar
cu cele folosite in radiourile AM). Sincronizarea poate dura 2-10 minute dependent de recepţieDupă ce recepţia a avut loc, simbolul
turnului radio va asat continuu. Prin apăsarea butonului RECIEVE putem porni sincronizarea, butonul este situat în partea de sus
a produsului.
Nota: Nici una din funcţii nu poate i setat manual în timpul sincronizării!
*Ceasurile controlate de semnale radio au un receptor radio special încorporat pe langă tradiţionalul cuart. Receptorul radio primeşte
semnal de la turnul de transmisie DCF-77 din Maining (Germania, de lângă Frankfurt), periodic actualizănd ceasul la timpul exact.
Deoarece semnalul radio transmite informaţia unui ceas atomic, acest aparat are precizia unui ceas atomic. Deviaţia maximă de la
timpul exact este de 1 secundă intr-un 1 milion de an. Asemenea ceasuri pot folosite convenabil, deoarece setarea datei şi timpului
exact si tranziţia timpului de vară si iarnă este complet automat şi nu necesită intervenţie umană. O bună recepţie este asigurată într-o
arie de 1500 km de turnul de emisie. Unde nu este semnal, aparatul continuă să funcţioneze ca un ceas tradiţional cu cuart.
setare manuala
1. Vericaţi ca controlul de radio să e închis (simbolul turnului să nu e aşat) şi data este asat in randul de jos.
2. Butonul ’CAL alegerea funcţiunii care este situată pe partea laterală a produsului , prin apăsarea acesteia începe să pâlpâie aşorul
datei şi cel al anului . Anul poate i setat cu butonul ’YEAR-12/24’, luna ’HR/MON- ALM 1/2’ şi ziua cu ’MIN/DATE’. La valoare dorită
aşezaţi întrerupătorul pe poziţia RUN.
3. Avem posibilitatea de a seta aşorul ceasului pe 12 sau 24 de ore cu butonul ’YEAR-12/24 în starea de bază.
4. Setarea timpului exact se efectuează cu butonul Time .astfel începe să pâlpâie valoarea selectată , ceasul cu butonul ’HR/MON-
ALM 1/2’ minutul cu ’MIN/DATE’.Dacă valorile sunt cele dorite aşezaţi întrerupătorul pe poziţia RUN.
Nota:
– tinand apasat butonul de inaintare/derulare veti creste viteza; acesta este extrem de folositor cand trebuie sa treceti prin
intregul domeniu de valori,
– daca nu apasati nici un buton timp de 5 secunde, aparatul va reveni in modul normal (asare timp si data).
RO
8

alarma
Puteti seta 2 alarme diferite avand 2 semnale sonore diferite, marcat ca si ALARM1 si ALARM2. Pot setate
ca atare cele 2 butoane AM1 si AM2, separat. Setarea timpului de alarma unu:
1. Apasati butonul AM1 scurt. Timpul de alarma curenta va asat.
2. Folosiţi butonul ’HR/MON-ALM1/2’ pentru a derula ora, respectiv ’MIN/DATE’ pentru minute. Dacă valorile dorite
sunt setate folosiţi butonul RUN pentru a conrma selecţia Dvs.
3. Numarul timpului de alarma curent este asat pe stanga ’ALM1 ’ si/sau ’ ALM2’ .
4. Apăsând butonul ’HR/MON-ALM1/2’ putem alege dintre cele două alarm.
5. Apasând butonul’ ALARM1’ sau ALARM2’ putem activa alarma.
Urmaţi aceeaşi procedură de mai sus, setând timpul de alarmă doi (ALM2).
Alarma începe lent, atingând viteza lui maxima în trei paşi. Sunând timp de un minut, poate anulat prin apăsarea butonului ALARM1
sau ALARM2. Butonul SNOOZE/LIGHT întrerupe beep-ul, dar va reporni dupa 9 minute de patru ori (modul snooze).În timpul semnalului
sonor se aprinde fundalul şi luminează cu culoare albastră timp de patru secunde.
Ceasul va intra in modul de alarmă în aceeaşi zi şi în ziua urmatoare. Cum a fost mentionat si mai sus, alarma poate activată sau
dezactivată prin apăsarea butonului ALARM1 respectiv ALARM2.
lUmInĂ FUnDAl (BAcklIGHT)
Iluminarea din fundal va porni şi va sta timp de 5 secunde dupa apasarea butonului SNOOZE/LIGHT din partea de sus in mod de
lucru normal.
reset
Dacă aparatul arată semne de defecţiune în funcţionare (ex aşeaza simboluri neobişnuite sau butoanele nu mai merg) apăsaţi butonul
RESET aat in compartimentul de baterii cu un stilou ceramic.
notIFIcarII
• Cănd alegeţi un loc pentru aparat, trebuie să aveţi în vedere ca funcţiile ca şi ceas atomic le are doar dacă are recepţie
corespunzătoare.
• Nu amplasaţi aparatul lângă suprafaţe metalice deoarece poate ecrana undele radio.
• Dacă este amplasat prea aproape, anumite aplicaţii electrice ca si neoane, televizoare sau calculatoare pot interfera cu aparatul.
• Nu expuneţi aparatul direct razelor solare sau la caldură.
• Nu amplasaţi aparatul lângă condiţionare de aer, încălzitoare sau ventilatoare de racire.
• Doar pentru folosire în spaţii interioare.
• Protejaţi aparatul de apă, mizerie, lovituri, şocuri si materiale de curăţare agresive.
• Înlocuiţi bateriile dacă aşarea este slabă sau iluminarea de fundal este întunecată. Dacă este posibil, folosiţi baterii alcaline.
date tehnIce
Ceas: ceas de cuart, controlat radio, DCF-77
Precizie: +/- 1 sec / 1 milion de an
Alimentare: 2 baterii x AA (1,5 V) (nem tartozék)
Dimensiunea aşorului: 110 x 60 x 100 / 50 x 30 mm
9

osobIne:
Radio kontrola DCF-77 (Frankfurt) • Ispis datuma • Dva vremena buđenja • Displej velikih dimenzija, plavo pozadinsko
osvetljenje
sImbolI na skIcI:
1. ALARM1 (Buđenje1) taster – uključuje/isključuje prvo buđenje
2. ALARM2 (Buđenje2) taster – uključuje/isključuje drugo buđenje
3. RECEIVE (Sinhronizacija) taster – pokretanje sinhronizacije
4. YEAR-12/24 (Godina, prikaz 12/24) taster – godina,
odabir prikaza sata 12/24
5. SNOOZE/LIGHT (Odloženo zvonjenje i osvetljenje) taster
– uključuje odloženo zvonjenje i pozadinsko osvetljenje
6. MIN/DATE (Minut, dan) taster – podešavanje minuta i dana
7. HR/MON-ALM 1/2 (Sat i mesec – broj buđenja) taster
– podešavanje sata i meseca, biranje između dva nameštena
vremena buđenja
8. RUN-TIME-ALM1-ALM2-CAL (Funkcije) prekidač
– promena između 5 funkcija
9. RESET (Reset) taster – postavljanje u početno stanje
naPajanje, sInhronIzacIja
Odstranite poklopac baterije sa poleđine uređaja. Pazeći na polaritet
postavite baterije AA tipa i vratite poklopac. Nakon zvučnog signala
sat je spreman za podešavanja (sat je aktivan). Simbol tornja iznad pokazivača sekundi pokazuje da je sat automatski započeo
sinhronizaciju tačnog vremena (traži se signal predajnika). *
Ukoliko je sinhronizacija uspešna, oko simbola antene se mogu videti simboli radio talasa. Ukoliko se ne vide simboli radio talasa nema
prijema signala. U tom slučaju promenite poziciju ili mesto sata. (Sat ima ugrađenu feritnu antenu sličnu onim u AM prijemnicima).
U zavisnosti od prijema, sinhronizacija može da traje od 2-10 minuta. Nakon uspešne sinhronizacije simbol tornja konstantno svetli.
Ponovnu sinhronizaciju možete pokrenuti tasterom sa gornje strane sata RECEIVE.
Napomena! Dok traje sinhronizacija druge funkcije nisu dostupne!
* Radiokontrolisani satovi pored klasičnih kvarcnih satova imaju ugrađen prijemnik koji u određenim intervalima prima signal tačnog
vremena i koriguje na vašem satu. Predajnik se nalazi u Mainingenu pored Frankfurta u Nemačkoj, predajnik je nazvan DCF-77. Pošto
primljeni signali potiču od jednog “atomskog sata “ odstupanje je ± 1sekunda u roku od milion godina.
Predajnik šalje signal u krugu od 1500 km ukoliko se sat (prijemnik) nalazi izvan dometa predajnika, sat funkcioniše kao običan kvarcni
sat.
rUčnO pODešAvAnJe SATA
1. Uverite se da je isključena automatska sinhronizacija (nema simbola predajnika na displeju) i da donji red na displeju pokazuje
datum.
2. Funkcijski taster sa strane postavite u ’CAL’ položaj, tada počinje da trepti ispis datuma i godine. Podešavanje godine radimo
sa ’YEAR-12/24’ , meseca sa ’HR/MON-ALM 1/2’ a minuta ’MIN/DATE’ tasterima. Kada ste podesili vrednosti, funkcijski prekidač
postavite u ’RUN’ položaj.
3. Sa tasterom ’YEAR-12/24’ možete menjati format ispisa sata 12 ili 24.
4. Podešavanje tačnog vremena započinjemo postavljanjem funkcijskog prekidača u položaj ’TIME’. Sa tasterom ’HR/MON-ALM 1/2’
podešavamo sate a minute sa ’MIN/DATE’ tasterom. Kada ste podesili vrednosti, funkcijski prekidač postavite u ’RUN’ položaj.
Napomena:
– Za brzo biranje vrednosti držite pritisnut taster za koračanje
– Ukoliko se u roku od pet sekundi ne unese podatak, sat se automatski vraća u osnovni položaj (sat, datum)
SRB
10

pODešAvAnJe BUDIlnIkA
U mogućnosti ste namestiti dva različita vremena buđenja. Razlikujemo ih ispisima ALARM1 i ALARM2.
Oba vremena za buđenje poseduju sopstveni taster za aktiviranje: ALARM1, ALARM2.
Primer za podešavanje jednog od vremena buđenja:
1. Postavite funkcijski prekidač u položaj ’ALM1’. Na displeju počinje treptati namešteno vreme buđenja.
2. Sat podešavamo ’HR/MON-ALM1/2’, minute sa ’MIN/DATE’ tasterom. Kada ste podesili vrednosti, funkcijski prekidač
postavite u ’RUN’ položaj.
3. Redni broj trenutno aktuelnog vremena za buđenje možete očitati u levom gornjem uglu displeja: ’ALM1 ’ ili/i ’
ALM2’ ikonica.
4. Tasterom ’HR/MON-ALM1/2’ birate vreme buđenja.
5. Aktiviranje budilnika radimo tasterima na gornjoj strani sata ’ALARM1’ i ’ALARM2’.
Vreme drugog (ALM2) buđenja podešavamo na sličan način.
Ritam zvuk buđenja se ubrzava u tri koraka. Zvuk buđenja se čuje jedan minut. Može se zaustaviti tasterima ALARM1 i ALARM2.
Ukoliko buđenje prekidate tasterom SNOOZE/LIGHT nakon devet minuta pauze buđenje opet započinje u četiri navrata.(odloženo
zvonjenje). Dok se čuje zvuk zvonjenja pozadinsko osvetljenje radi u trajanju od četri sekunde.
Naredni dan se buđenje uključuje u isto vreme. Isključenje i uključenje radim po gore navedenima tasterom ALARM1 (ALARM2).
PozadInsko osvetljenje
Pri normalnom radu pozadinsko osvetljenje možete aktivirati u trajanju od 5 sekunde sa tasterom SNOOZE/LIGHT.
resetovanje sata
Ukoliko se na displeju pojavljulju nedenisani simboli ili sat ne reaguje na tastere imate mogućnost resetovanja čitavog sata uz pomoć
šiljastog predmata s kojim se stisne taster RESET na dolnjem delu sata.
naPomena
• Prilikom postavljanja sata obratite pažnju na signal „atomskog sata”!
• Ne postavljaljte blizu velikih metalnih predmeta, to može da utiče na prijem radijo signala!
• Neki električni uređaji mogu smetati korektnom radu sata. (uo cevi, TV prijemnici, računari...)
• Sat štitite od direktnog uticaja sunca i toplote!
• Ne postavljaljte blizu klima uređaja, ventilatora i grejnih tela!
• Koristite samo u unutrašnjim prostorijama!
• Štitite od pare, vlage, udaraca, treskanja i agresivnih sredstava za čišćenje!
• U slučaju oslabljenja displeja promenite baterije, koristite alkalne baterije!
TeHnIčkI pODAcI:
sat: radio kontrolisani DCF-77, kvarcni sat
preciznost: ± 1 sek. / 1 milion godina
napajanje: 2 x AA (1,5V) baterija (nije u sklopu)
uređaj/displej: 110 x 60 x 100 / 50 x 30 mm
11

charakterIstIky:
riadenie rádiovým signálom DCF-77 (Frankfurt) • zobrazenie dátumu • 2 nezávislé časy budenia • veľkorozmerný displej s
modrým podsvietením
PomenovanIa:
1. ALARM1 (Budenie1) tlačidlo – za-/vypnutie 1. budenia
2. ALARM2 (Budenie2) tlačidlo – za-/vypnutie 2. budenia
3. RECEIVE (Synchronizácia) tlačidlo – zapnutie synchronizácie
4. YEAR-12/24 (Rok, 12/24-hodinový režim) tlačidlo
– nastavenie roka, 12/24-hodinového režimu
5. SNOOZE/LIGHT (Opakované budenie a podsvietenie) tlačidlo
– zapnutie funkcie opakovaného budenia, podsvietenie
6. MIN/DATE (Minúty a deň) tlačidlo – nastavenie minút a dní
7. HR/MON-ALM 1/2 (Hodiny a mesiac–počet budení) tlačidlo
– nastavenie hodín a mesiaca, prepínanie medzi dvomi budeniami
8. RUN-TIME-ALM1-ALM2-CAL (Voľba funkcie) spínač
– prepínanie medzi 5 funkciami
9. RESET (Reset) tlačidlo – obnovenie pôvodného stavu
naPájanIe, synchronIzácIa
Po odstránení krytu na zadnej strane prístroja vložte dva ks batérií AA,
pričom dbajte na správnu polaritu, potom puzdro na batérie uzavrite.
Po zvukovom signáli sa spustí základné nastavenie a na displeji sa
objaví čas. Blikajúci znak vysielajúcej veže nad sekundami signalizuje začatie automatického nastavovania; prístroj hľadá signál
vysielajúcej veže.*
V prípade vhodnej prevádzky sa na displeji okolo znaku vysielajúcej veže objavia aj znaky rádiových signálov. Ak sa tak nestane to
znamená, že na danom mieste je slabý príjem. V takomto prípade skúste prístroj pootočiť alebo premiestniť. (Hodiny sú vybavené
zabudovanou feritovou anténou podobne ako AM rádioprijímače.) V závislosti od kvality prijímaných signálov synchronizácia môže trvať
2 až 10 minút. Po úspešnej synchronizácii je znak vysielača trvale zobrazený na displeji. Stlačením tlačidla RECEIVE - nachádzajúcim
sa na vrchu prístroja – možno synchronizáciu zapnúť.
Pozor! Počas synchronizácie nemožno manuálne nastaviť žiadnu funkciu!
* Rádiovým signálom riadené hodiny popri klasickej kremennej mechanike majú aj vstavaný špeciálny prijímač rádiových
signálov. Prijímajú signál z vysielača DCF-77 nachádzajúceho sa v Mainingene (Nemecko, pri Frankfurte) a podľa toho koriguje
– v pravidelných intervaloch – nastavenie presného času. Nakoľko signály obsahujú kódované informácie atómových hodín, presnosť
takýchto typov hodín sa zhoduje s presnosťou atómových hodín. Odchýlka presného času je max. ± 1 sekunda za 1 milión rokov.
Dobrý príjem signálu je zabezpečený v okruhu 1500 km od vysielacej veže. V prípade, že na danom mieste je výpadok príjmu, hodiny
fungujú ako klasické kremenné hodiny.
mAnUálne nASTAvenIe čASU
1. Presvedčte sa, že riadenie rádiovým signálom je vypnuté (na displeji sa nenachádza znak vysielajúcej veže) a v dolnom riadku
displeja je zobrazený dátum.
2. Po prepnutí spínača voľby funkcie do polohy ’CAL’, nachádzajúceho sa na boku prístroja, začne blikať dátum a rok. Hodnotu roka
možno meniť pomocou tlačidla ’YEAR-12/24’, mesiac tlačidlom ’HR/MON-ALM 1/2’ a deň prostredníctvom tlačidla ’MIN/DATE’. Pri
vhodnej hodnote spínač voľby funkcie nastavte do polohy ’RUN’.
3. Na prístroji je daná možnosť voľby 12- alebo 24-hodinového formátu zobrazenia času prostredníctvom tlačidla ’YEAR-12/24’ -
ak je prístroj v základnom režime.
4. Presný čas možno nastaviť prepnutím spínača voľby funkcie do režimu ’TIME’. Začne blikať zobrazená hodnota, pričom
hodnotu hodín možno meniť tlačidlom ’HR/MON-ALM 1/2’, minúty pomocou tlačidla ’MIN/DATE’. Ak hodnota vyhovuje,
spínač voľby funkcie nastavte do polohy ’RUN’.
SK
12

Poznámka:
– pri vyhľadávaní vzdialenejších hodnôt – pre urýchlenie vyhľadávania - podržte tlačidlo voľby,
– v prípade, že v priebehu 5 sekúnd sa neuskutoční žiadna zmena, prístroj prepne do základného režimu
(zobrazenie času a dátumu).
budenIe
Je daná možnosť zadania dvoch, nezávislých časov budenia. Rozlišujú sa nápismi ALARM1 a ALARM2. Obidve časy majú
samotné tlačidlo zapnutia: ALARM1, ALARM2. Príklad nastavenia času prvého budenia:
1. Spínač voľby funkcie nastavte do polohy ’ALM1’. Na displeji začne blikať aktuálny čas budenia.
2. Hodnotu hodín možno meniť tlačidlom ’HR/MON-ALM 1/2’, minúty pomocou tlačidla ’MIN/DATE’. Pri vhodnej hodnote nastavením
spínača voľby funkcie do polohy ’RUN’ môžete nastavenie potvrdiť.
3. Poradové číslo aktuálne aktívneho času sa nachádza v ľavom hornom rohu displeja: ikona ’ALM1 ’ alebo/a ’ ALM2’.
4. Vyberať medzi zobrazením dvoch budení možno pomocou tlačidla ’HR/MON-ALM1/2’.
5. Aktivovať budenia možno tlačidlami ’ALARM1’ a ’ALARM2’, nachádzajúcimi sa na hornej časti prístroja.
Nastaviť čas druhého budenia (ALM2) možno podobným spôsobom.
Budenie sa začne šetrne, potom sa jeho rytmus zrýchľuje v troch krokoch. Pípajúci zvukový signál trvajúci 1 minútu môžete vypnúť
spínačmi ALARM1 a ALARM2. Pokiaľ ho prerušíte tlačidlom SNOOZE/LIGHT, po deväťminútovej prestávke sa zvukový signál opäť
zapne, 4-krát (režim opakovaného budenia). Počas trvania zvukového signálu sa zapne aj podsvietenie na dobu 4 sekúnd.
Nasledujúci deň v rovnakom čase sa budík opäť zapne. Za- a vypnutie budenia možno vykonať hore uvedeným spôsobom pomocou
tlačidla ALARM1 (ALARM2).
PodsvIetenIe
Počas bežnej prevádzky po stlačení tlačidla SNOOZE/LIGHT - nachádzajúceho sa na vrchu prístroja - sa podsvietenie displeja zapne
na dobu 5 sekúnd.
obnovenIe Pôvodného stavu
V prípade nevysvetliteľných porúch (napr. na displeji sa objavujú nezvyčajné znaky alebo prístroj nereaguje na stlačenie tlačidiel) stlačte
tenkým, špicatým prostriedkom (napr. špendlíkom) tlačidlo RESET, ktoré sa nachádza na spodku hodín.
uPozornenIa
• Pri umiestnení hodín dbajte na to, aby pre prevádzku „atómových hodín“ bol zabezpečený optimálny príjem signálu!
• Nedávajte prístroj do blízkosti väčších kovových plôch, pretože tie by mohli tieniť rádiové vlny!
• Blízkosť rôznych elektrických spotrebičov môže rušiť správnu prevádzku hodín (napr. žiarivka, televízor, počítač....).
• Nevystavujte priamemu slnečnému alebo tepelnému žiareniu!
• Neumiestňujte do blízkosti klimatizácie, ohrievača alebo ventilátora!
• Prístroj je vhodný pre použitie len vo vnútornom prostredí!
• Chráňte pred vodou, parou, údermi, otrasmi a agresívnymi čistiacimi prostriedkami!
• V prípade zoslabnutého displeja alebo podsvietenia vymeňte batérie! Podľa možnosti používajte alkalické batérie!
technIcké Údaje
Hodiny: rádiovým signálom DCF-77 riadené kremenné hodiny
Presnosť: ± 1 sec. / 1 milión rokov
Napájanie: 2 x AA (1,5 V) batérie (nie sú súčasťou príslušenstva)
Rozmery prístroja/displeja: 110 x 60 x 100 / 50 x 30 mm
13

Importálja: Somogyi Elektronic Kft.
H-9027 Győr, Gesztenyefa út 3 • Tel.: +36 96 512-512; Fax: +36 96 512-522 E-mail: [email protected] • Web: somogyi.hu
Származási hely: Kína
Distribuitor: S.C. Somogyi Elektronic S.R.L.
Complex Logistic Coratim II Floreşti, sector XII. str. Avram Iancu nr. 442-446 (drum E60, lângă Metro) com. Floreşti, judeţul Cluj, România
Ţară de origine: China
Uvoznik za SRB: Elementa d.o.o.
Jovana Mikića 56, 24000 SUBOTICA, SERBIA • tel:++381(0)24 686 270
Zemlja uvoza: Mađarska • Zemlja porekla: Kina
Distribútor: Somogyi Elektronic Slovensko s.r.o.
Záhradnícka 10, 945 01 Komárno, SK • Tel.: +421/0/ 35 7902400 • somogyi.sk
Krajina pôvodu: Čína
Table of contents
Languages:
Other Somogyi Alarm Clock manuals