Sonnenkraft IDMK12 User manual

www.sonnenkraft.com
IDMK-HPT
15-60°
www.sonnenkraft.com
Handbuch
Manual
Manuale
Manuel
Manual
D
GB
I
F
E

D GB I F E
SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
Inhaltsverzeichnis
Contents
Indice
Table des matières
Contenido
V-2012.12 (6902330)
2
Sicherheitshinweise..................................................................................... 4
Montagehinweise ........................................................................................ 9
Betriebsempfehlungen ................................................................................19
Technische Daten.......................................................................................24
Werkzeugübersicht.....................................................................................26
Materialübersicht .......................................................................................27
Indachmontage..........................................................................................29
Kollektorabmaße und Durchströmung ...........................................................43
Blecheinfassungsabmaße ............................................................................44
Empfehlung für Befestigungspunkte..............................................................49
Gewährleistung und Garantie.......................................................................52
EG - Sicherheitsdatenblatt...........................................................................53
Safety information ...................................................................................... 5
Assembly instructions .................................................................................11
Operating tips............................................................................................20
Technical data ...........................................................................................24
Overview of tools .......................................................................................26
Overview of materials.................................................................................27
In-roof-assembly .......................................................................................29
Collector dimensions and flow-through..........................................................43
Sheet metal edging dimensions....................................................................44
Recommendation for fastening points ...........................................................49
Warranty ..................................................................................................52
EEC - Safety data shett ..............................................................................55
Avvertenze per la sicurezza .......................................................................... 6
Istruzioni di montaggio ...............................................................................13
Consigli per la messa in funzione..................................................................21
Dati tecnici................................................................................................24
Panoramica degli utensili.............................................................................26
Panoramica dei materiali.............................................................................27
Montaggio nel tetto ....................................................................................29
Dimensioni e flusso collettore ......................................................................43
Dimensioni montatura lamiera .....................................................................44
Raccomandazione per i punti di fissaggio.......................................................49
Garanzia...................................................................................................52
CEE - Profilio di sicurezza ............................................................................57
DE
GB
IT
IT

D GB I F E
SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
Inhaltsverzeichnis
Contents
Indice
Table des matières
Contenido
V-2012.12 (6902330)
3
Instructions de sécurité................................................................................ 7
Instructions de montage .............................................................................15
Recommandations d’emploi .........................................................................22
Données techniques ...................................................................................24
Vue d’ensemble des outils ...........................................................................26
Vue d’ensemble du matériel ........................................................................27
Montage intégré en toiture ..........................................................................29
Dimensions du capteur solaire et traversée du fluide.......................................43
Cotes Cadre en tôle....................................................................................44
Recommandation concernant les points de fixation .........................................49
Garantie ...................................................................................................52
CEE - Fiche de données de sécurité ..............................................................59
Advertencias de seguridad............................................................................ 8
Instrucciones de montaje ............................................................................17
Recomendaciones para el funcionamiento......................................................23
Datos técnicos ...........................................................................................24
Vista general de las herramientas.................................................................26
Vista general de los materiales ....................................................................27
Montaje integrado en el tejado.....................................................................29
Dimensiones del colector y circulación...........................................................43
Dimensiones del Borde de chapa..................................................................44
Recomendaciones para los puntos de fijación.................................................49
Garantía ...................................................................................................52
CEE - Hoja de seguridad .............................................................................61
FR
FR
ES
ES

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
D
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
4
Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personen-
unabhängige Absturzsicherungen oder Auffangein-
richtungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- u.
Dachdichtungsarbeiten und nach DIN 18451 Gerüst-
arbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeits-
beginn aufbauen! Bauarbeiterschutz-Verordnung
BGBL 340/1994 §7-10! Sonstige, länderspezifische
Vorschriften sind unbedingt einzuhalten!
Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benut-
zers anschlagen. Sicherheitsgeschirr nur an tragfä-
higen Bauteilen bzw. Anschlagpunkten befestigen!
Falls personenunabhängige Absturzsicherungen
oder Auffangvorrichtungen aus arbeitstechnischen
Gründen nicht vorhanden sind, sind Sicherheitsge-
schirre zu verwenden!
Schadhafte Leitern nicht benutzen, z.B. angebro-
chene Holme und Sprossen von Holzleitern, verbo-
gene und angeknickte Metallleitern. Angebrochene
Holme, Wangen und Sprossen von Holzleitern nicht
flicken!
Nur von autorisierten Prüfstellen gekennzeichnete
und geprüfte Sicherheitsgeschirre (Halte- oder
Auffanggurte, Verbindungsseile/bänder, Falldämpfer,
Seilkürzer) verwenden.
Anlegeleiter sicher aufstellen. Richtigen Auf-
stellungswinkel beachten (68 ° - 75 °). Anlegelei-
tern gegen Ausgleiten, Umfallen, Abrutschen und
Einsinken sichern, z.B. durch Fußverbreiterungen,
dem Untergrund angepasste Leiterfüße, Einhänge-
vorrichtungen.
Falls keine personenunabhängige Absturzsi-
cherungen oder Auffangvorrichtungen vorhanden
sind, kann es ohne Benutzung von Sicherheitsge-
schirren zu Abstürzen aus großen Höhen und damit
zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen!
Leitern nur an sichere Stützpunkte anlehnen. Lei-
tern im Verkehrsbereich durch Absperrungen
sichern.
Bei Verwendung von Anlegeleitern kann es zu
gefährlichen Stürzen kommen, wenn die Leiter ein-
sinkt, wegrutscht oder umfällt!
Das Berühren spannungsführender, elektrischer
Freileitungen kann tödliche Folgen haben.
In der Nähe spannungsführender, elektrischer
Freileitungen, bei denen ein Berühren möglich ist,
nur arbeiten, wenn
- deren spannungsfreier Zustand hergestellt und für
die Dauer der Arbeit sichergestellt ist.
- die spannungsführenden Teile durch Abdecken
oder Anschranken geschützt sind.
- die Sicherheitsabstände nicht unterschritten
werden.
Spannungsradius:
1 m bei .........................1000 Volt Spannung
3 m bei ..........1000 bis 11000 Volt Spannung
4 m bei ........11000 bis 22000 Volt Spannung
5 m bei ........22000 bis 38000 Volt Spannung
> 5 m bei unbekannter Spannungsgröße
Bei Bohrarbeiten und beim Hantieren mit
Vakuum-Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr)
Schutzbrille tragen!
Bei Montage Sicherheitsschuhe tragen!
Bei der Kollektormontage und beim Hantieren mit
Vakuum-Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr)
schnittsichere Arbeitshandschuhe tragen!
Der Hersteller verpflichtet sich hiermit, die mit dem
Umweltzeichen gekennzeichneten Produkte und die
darin eingesetzten Materialien zurückzunehmen und
einer Wiederverwertung zuzuführen.
Es darf nur das vorgeschriebene Wärmeträger-
medium eingesetzt werden!
Bei Montage Helm tragen!

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
GB
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
5
Safety precautions: Before commencing mounting
work on roofs, it must be ensured in all cases that
the non-personal fall protection and fall-arrest
systems required by DIN 18338 (Roof Covering and
Roof Sealing Works) and DIN 18451 (Scaffolding
Works) are in place. Other country-specific
regulations must be observed!
Safety harnesses should be fixed above the users
whenever possible. Safety harnesses should only be
fastened to sufficiently load-bearing structures or
fixing points!
If non-personal fall protection or fall-arrest systems
cannot be installed for technical reasons, all
personnel must be secured by means of suitable
safety harnesses!
Never use damaged ladders (e.g., wooden ladders
with split runners or rungs, or bent or buckled metal
ladders). Never try to repair broken runners, rungs
or steps on wooden ladders!
Only use safety harnesses (safety belts, lanyards
and straps, shock absorbers, fall arresters) that
were tested and certified by authorized testing
bodies.
Ensure that ladders are put up safely. Observe the
correct leaning angle (68° - 75°). Prevent ladders
from sliding, falling over or sinking into the ground
(e.g. using wider feet, feet suited to the ground or
hooking devices).
If non-personal fall protection or fall-arrest systems
are not provided, working without the use of
suitable safety harnesses may lead to falls from
heights and therefore cause serious or lethal
injuries!
Only lean ladders against secure points. Secure
ladders in traffic areas by suitable cordoning.
Ladders not properly secured against sinking in,
sliding or falling over may lead to dangerous falls! Contact with live electric overhead cables can be
lethal.
Whenever you are near live overhead electric cables
where contact is possible, only work if:
- it is ensured that they are voltage-free and this is
secured for the duration of work.
- the live parts are secured by covering them or
cordoning them off.
- the prescribed safety distances are maintained.
Voltage radius:
1m with .......................voltages up to 1000V
3m with ........voltages from 1000V to 11000V
4m with ......voltages from 11000V to 22000V
5m with ......voltages from 22000V to 38000V
> 5m in case of unknown voltages
Wear protective goggles when drilling and handling
evacuated tube collectors (danger of implosion)!
Wear safety shoes when carrying out installation
work!
Wear cut-proof safety gloves when mounting
collectors and handling evacuated tube collectors
(danger of implosion)!
The manufacturer hereby guarantees to take back
products identified with an eco-label and to recycle
the materials used.
Only the heat transfer medium specified may be
used!
Wear a helmet when carrying out installation work!

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
I
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
6
In caso di montaggio sul tetto costruire
necessariamente prima dell’inizio dei lavori
dispositivi anticaduta oppure di salvataggio a norma
generici, come previsto dalla DIN 18338 (Lavori di
copertura e di tenuta del tetto) e dalla DIN 18451
(Lavori su impalcature con rete di sicurezza)!
Ordinamento di sicurezza del personale edile BGBL
340/1994 §7-10! Rispettare assolutamente le
norme specifiche del relativo paese!
Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente
al di sopra dell’utente. Fissare l’imbracatura di
sicurezza soltanto ad elementi o a punti di aggancio
saldi!
Qualora per motivi tecnici di lavoro non esistessero
dispositivi anticaduta e di salvataggio generici,
vanno adottate imbracature di sicurezza!
Non utilizzare scale danneggiate, ad es. scale in
legno con corrimano e pioli spezzati, oppure scale di
metallo piegate e deformate. Non rappezzare
corrimano, staggio e pioli spezzati di scale di legno!
Adottare soltanto imbracature di sicurezza
controllate e dotate di marchio rilasciato da enti
ufficiali di controllo (cinture di sostegno e di
salvataggio, funi/fasce di sicurezza, cinture
smorzacaduta, accorciafuni).
Posizionare le scale da appoggio in modo sicuro.
Rispettare il giusto angolo di appoggio (68 ° - 75 °).
Assicurare le scale da appoggio dal pericolo di
scivolamento, di caduta e di affossamento, ad es.
ingrandendone i piedi, adottando piedi idonei alla
superficie d’appoggio, usando dispositivi di
aggancio.
Qualora non esistano dispositivi anticaduta e di
salvataggio, la mancata adozione di imbracature di
sicurezza può essere causa di caduta da grandi
altezze con conseguenti lesioni gravi o mortali! Appoggiare le scale solo a punti di sostegno sicuri.
In zone di traffico assicurare le scale mediante
sbarramenti.
In caso di impiego di scale da appoggio possono
verificarsi cadute pericolose qualora la scala si
affossi, scivoli, o cada.
Il contatto con linee elettriche scoperte in tensione,
può avere conseguenze mortali.
È consentito lavorare nei pressi di linee elettriche
scoperte in tensione, che possono essere anche
toccate, solo se
- manca la tensione e questa condizione è garantita
per tutta la durata dei lavori.
- le parti di conduzione della tensione sono protette
mediante copertura oppure sbarramento.
- vengono rispettate le distanze di sicurezza.
Raggio di te
1 m ........................con tensione di 1000 Volt
3 m .......... con tensione da 1000 a 11000 Volt
4 m .........con tensione da 11000 a 22000 Volt
5 m .........con tensione da 22000 a 38000 Volt
> 5 m con tensione sconosciuta
Durante i lavori di perforazione e maneggiando i
collettori a tubo sottovuoto portare gli occhiali
protettivi (pericolo di implosione)!
Durante il montaggio portare le scarpe di sicurezza!
Durante il montaggio dei collettori e maneggiando i
collettori a tubo sottovuoto portare guanti di
sicurezza antitaglio (pericolo di implosione)!
Con la presente il produttore si impegna a ritirare i
prodotti contrassegnati con il marchio ecologico e i
materiali che essi contengono e a provvedere al
riciclaggio.
Usare esclusivamente il fluido termovettore
prescritto!
Durante il montaggio portare il casco di sicurezza!

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
F
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
7
Pour les montages sur toitures, prière de respecter
les normes de sécurité des personnes, les normes
relative aux travaux de couverture et d'étanchéité
de toits et relative aux travaux d'échafaudage avec
filet de sécurité en montant les dispositifs respectifs
avant de commencer les travaux. Respecter
absolument les autres directives nationales en
vigueur!
Installer le harnais de sécurité si possible au dessus
de l'utilisateur. Le harnais de sécurité doit
uniquement être fixé aux structures porteuses ou
points d'ancrage!
Au cas où les mesures de sécurité des personnes ou
de protection contre les chutes ne peuvent être
remplies, il est impératif d'utiliser des harnais de
sécurité.
Ne pas utiliser d'échelles endommagées, p. ex. une
échelle avec des échelons ou des barres cassés ou
échelles en métal tordues ou défectueuses. Ne
jamais réparer des barres, limons ou échelons
défectueux!
Utiliser uniquement des harnais de sécurité
autorisés et contrôlés par des organes de contrôle
(ceintures de maintien ou harnais antichute, longes
et sangles d'arrimage, cordons amortisseurs,
raccourcisseur de cordons).
Poser l'échelle contre le mur de manière à ce qu'elle
ne puisse glisser. Respecter l'angle d'inclinaison
correct (68 ° - 75 °). Sécuriser l'échelle posée
contre le mur de manière à ce qu'elle ne puisse
glisser, tomber ou s'enfoncer dans le sol, p. ex. en
renforçant les pieds d'échelle, en adaptant les pieds
au sol ou à l'aide de dispositifs d'accrochage.
Si aucune protection antichute ou de rattrapage
n'est prévue et si aucun harnais de sécurité n'est
utilisé, il y a risque de chutes de grande hauteur et
donc de blessures graves voire mortelles! Ne poser l'échelle que contre un point d'appui
solide. Sécuriser les échelles par des barrages dans
les zones de circulation de véhicules.
Lors de l'utilisation d'échelles, il y a risque de chutes
dangereuses si l'échelle s'enfonce dans le sol, glisse
ou tombe!
Ne jamais toucher les câbles électriques sous
tension: danger de mort.
Ne réaliser des travaux à proximité de câbles
électriques sous tension où il y a risque de contact
que si:
- les câbles sont mis hors tension et sécurisés pour
la durée des travaux.
- les éléments sous tension sont recouverts ou
sécurisés.
- les distances de sécurité minimales sont
respectées.
Rayon de tension:
1 m pour...................... une tension de 1000 volts
3 m pour..........une tension de 1000 à 11000 volts
4 m pour........ une tension de 11000 à 22000 volts
5 m pour........ une tension de 22000 à 38000 volts
> 5 m pour une tension inconnue
Lors de l'utilisation de perceuses et d'un maniement
des capteurs à tubes sous vide (danger
d'implosion), porter des lunettes de sécurité!
Lors du montage, porter des chaussures de
sécurité!
Lors du montage des capteurs solaires et d'un
maniement des capteurs à tubes (danger
d'implosion), porter des gants de travail résistants
aux coupures!
Le fabricant s'engage par la présente à reprendre
les produits portant le label de protection de
l'environnement et les matériaux utilisés et à
procéder à leur recyclage.
N'utiliser que le fluide caloporteur prescrit!
Lors du montage, porter un casque!

E
SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
8
Para el montaje sobre tejados es estrictamente
necesario, antes de iniciar los trabajos, instalar
protecciones anticaídas o dispositivos de protección
según la norma DIN 18338 referente a trabajos de
revestimiento e impermeabilización de tejados, y
redes de seguridad para trabajos con andamios
según la norma DIN 18451. Decreto 340/1994 §7-
10 sobre la prevención de riesgos laborales en obras
de construcción. Deben respetarse estrictamente las
prescripciones nacionales vigentes.
A ser posible, fije el arnés de seguridad por encima
del usuario. Fíjelo exclusivamente a estructuras
firmes y estables o puntos de enganche.
Si, por motivos técnicos, no dispone de dispositivos
anticaídas o de protección, debe utilizar arneses de
seguridad.
No utilice escaleras defectuosas, p. ej. escaleras de
madera con travesaños o peldaños rotos, o
escaleras de metal deformadas. No trate de reparar
largueros, segmentos o peldaños de escaleras de
madera.
Utilice exclusivamente aquellos arneses de
seguridad debidamente autorizados y probados (con
correas de sujeción o seguridad, cuerdas y cintas de
unión, amortiguadores de caída, reductores de
correa).
Coloque la escalera de mano de forma segura.
Observe el ángulo de apoyo correcto (68 ° - 75 °).
Asegure la escalera de mano contra posibles
deslizamientos, caídas, escurrimientos y
hundimientos, p. ej. ampliando el pie de la escalera,
con pies guía adecuados para el suelo o dispositivos
de suspensión.
Si no dispone de dispositivos anticaídas o de
protección, corre el riesgo de exponerse a caídas
desde grandes alturas que, sin el uso de arneses de
seguridad, podrían originar lesiones graves o incluso
la muerte.
Apoye las escaleras sólo en los puntos de apoyo
seguros. Asegúrelas mediante acordonamiento en
zonas transitadas.
Cuando se utilizan escaleras de mano pueden
producirse caídas peligrosas, ya que la escalera
puede hundirse, escurrirse o desplomarse.
El contacto con cables aéreos de alta tensión
eléctrica puede ocasionar la muerte.
Cerca de cables aéreos de alta tensión, en donde
hay posibilidad de contacto, sólo es posible trabajar
cuando:
- no circule corriente por los cables, manteniéndose
este estado a lo largo de la ejecución del trabajo.
- las partes en tensión hayan sido cubiertas o se
haya colocado una barra de separación.
- se respete la distancia de seguridad.
Radio de tensión:
1 m para..........................1000 voltios de tensión
3 m para......... de 1000 a 11000 voltios de tensión
4 m para....... de 11000 a 22000 voltios de tensión
5 m para....... de 22000 a 38000 voltios de tensión
> 5 m si se desconoce la tensión
Al taladrar y trabajar con colectores de tubo de
vacío (peligro de implosión) utilice gafas
protectoras.
Utilice botas de seguridad durante el montaje.
Al montar los colectores y trabajar con colectores de
tubo de vacío (peligro de implosión) utilice guantes
de trabajo a prueba de cortes.
El fabricante se compromete a aceptar la devolución
de productos y materiales marcados con el signo del
medio ambiente y llevarlos a un punto de reciclaje.
Sólo se puede utilizar el medio caloportador
prescrito.
Utilice el casco durante el montaje.

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
D
Montagehinweise
Assembly instructions
Instructions de montage
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
9
Hinweise für Montage und Transport
Die Montage darf nur von fachkundigen Personen vorgenommen werden! Informieren Sie sich vor der Montage
und dem Betrieb der Sonnenkollektoranlage über die jeweils gültigen örtlichen Normen und Vorschriften. Grund-
sätzlich ist zur Montage das mitgelieferte Material zu verwenden. Hinweis: Die Montage eines Kollektorfeldes ist
ein Eingriff in ein (bestehendes) Dach. Dacheindeckungen wie z. B. Ziegel, Schindel und Schiefer erfordern - ins-
besondere bei ausgebauten und bewohnten Dachgeschossen bzw. bei unterschrittenen Mindestdachneigungen
(bezogen auf die Eindeckung) - als Sicherheit gegen das Eindringen von Wasser durch Winddruck und Flugschnee
zusätzliche bauseitige Maßnahmen wie z. B. Unterspannbahnen. Zum Transport des Kollektors empfiehlt sich die
Verwendung eines Tragegurts. Der Kollektor darf nicht an den Anschlüssen hochgehoben werden. Vermeiden Sie
Stöße und mechanische Einflüsse auf den Kollektor, insbesondere auf das Solarglas und die Rohranschlüsse.
Statik
Die Montage darf nur auf ausreichend tragfähigen Dachflächen bzw. Unterkonstruktionen erfolgen. Die statische
Tragfähigkeit des Daches bzw. der Unterkonstruktion ist vor der Montage der Kollektoren bauseits, allenfalls durch
Beiziehung eines Statikers, unbedingt zu prüfen. Dabei ist besonderes Augenmerk auf die (Holz-) Güte des Un-
terbaus bezüglich der Haltbarkeit von Schraubverbindungen zur Befestigung von Kollektormontagevorrichtungen
zu legen. Die bauseitige Überprüfung des gesamten Kollektoraufbaues gemäß EN1991 Teil 4 und 5 bzw. gemäß
den länderspezifisch geltenden Vorschriften ist besonders in schneereichen Gebieten (Hinweis: 1 m³ Pulverschnee
~ 60 kg / 1 m³ Nassschnee ~ 200 kg) bzw. in Gebieten mit hohen Windgeschwindigkeiten erforderlich. Dabei ist
auch auf alle Besonderheiten des Aufstellungsortes (Föhn, Düseneffekte, Wirbelbildung, etc.) einzugehen, welche
zu erhöhter Belastung führen können. Grundsätzlich sind Kollektorfelder so zu montieren, dass ev. möglicher
Schneerückstau durch Schneefanggitter (oder durch besondere Aufstellungssituationen) die Kollektoren nicht er-
reicht. Der Abstand zu Dachfirsten/-rändern muss zumindest 1 m betragen.
Blitzschutz / Gebäudepotentialausgleich
Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäudeblitzschutz
angeschlossen werden. Außerhalb des Geltungsbereiches der zitierten Norm sind die länderspezifischen Vor-
schriften zu beachten. Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1 m zu einem möglichem benachbartem, leitendem
Objekt ist einzuhalten. Bei Montagen auf bauseitigen Unterkonstruktionen aus Metall sind generell befugte
Elektrofachkräfte zu konsultieren. Um einen Gebäudepotentialausgleich durchzuführen, müssen die metallischen
Rohrleiter des Solarkreises sowie alle Kollektorgehäuse bzw. Befestigungen gemäß EN 60364 bzw. den länderspe-
zifischen Normen mit der Hauptpotentialausgleichsschiene durch eine befugte Elektrofachkraft verbunden werden.
Anschlüsse
Die Kollektoren sind je nach Ausführung mittels Verschraubungen (1" IG) untereinander bzw. mit der Anschluss-
verrohrung flachdichtend zu verbinden. Optimal können die Kollektoren mittels Hartlötverbindung (Sonderzu-
behör CUVB) verbunden werden. Auf korrekten Sitz der Flachdichtungen ist zu achten. Falls als
Verbindungselemente keine flexiblen Schläuche vorgesehen sind, ist darauf zu achten, dass bei der Anschluss-
verrohrung entsprechende Vorkehrungen zur Kompensation der durch Temperaturschwankungen hervorgeru-
fenen Wärmedehnung vorzusehen sind (Dehnungsbögen, flexible Verrohrung). In solchen Fällen dürfen maximal
6 Kollektoren in Serie verschaltet werden. Bei größeren Kollektorfeldern ist die Zwischenschaltung von Dehnungs-
bögen bzw. flexiblen Verbindungen erforderlich (ACHTUNG: Überprüfung der Pumpenauslegung). Beim Anziehen
der Anschlüsse muss mit einer Zange bzw. einem weiteren Schraubenschlüssel gegengehalten (gekontert) wer-
den, damit der Absorber nicht beschädigt wird.
Kollektorneigung / Allgemeines
Der Kollektor ist geeignet für eine Neigung von mindestens 20 ° bis maximal 65 °.
Unter Einhaltung der nachfolgenden Bedingungen ist der Kollektor bis zu einer Neigung von 15 ° einsetzbar:
-> Der Kollektor darf nur in Gebieten verbaut werden, in denen im Regelfall kein Schneefall auftritt!
-> Ist der Kollektor im Ausnahmefall mit Schnee bedeckt, muss dieser kurzfristig entfernt werden!
-> Das Kollektorfeld muss mit der dafür vorgesehenen Einblechung (15 °) eingefasst werden!

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
D
Montagehinweise
Assembly instructions
Instructions de montage
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
10
Der Kollektor muss so montiert werden, dass eine Hinterlüftung - zur Vermeidung von Feuchtigkeitsdiffusion in
den Kollektor - gewährleistet ist! Bei Montage auf vollflächigen Betondachkonstruktionen kann eine Hinterlüftung
der Kollektorrückwand durch z.B. einer Montage von vertikalen Holzlatten mit einer Mindeststärke von 15 mm
erreicht werden.
Die Kollektoranschlüsse und die Be-/ Entlüftungsöffnungen sind vor Wassereintritt sowie vor Verschmutzungen
wie Staubeintrag, etc. zu schützen.
Hinweis
Bei Dachneigungen < 20 ° muss für eine entsprechende regendichte Unterkonstruktion
gesorgt werden. Weiters wird empfohlen diesbezügliche Hinweise des Dachziegelher-
stellers zu beachten.
Reinigung
Mindestens einmal jährlich (bzw. je nach Bedarf öfter) die Wasserläufe der Blecheinfassung von Verunreinigungen
(Laub, etc) reinigen!
Garantie
Garantieanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß durchgeführter
Montage, Inbetriebnahme und Wartung. Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser Befolgung der
Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausgesetzt. Hinweis: Der Einsatz von Kollektoren unter
ungeeigneten Umgebungsbedingungen, z.B. in küstennahen Gebieten bzw. in Gebieten mit bekannt korrosiver
Luft, kann zu Korrosionsangriffen am Kollektorabsorber führen. SONNENKRAFT übernimmt keine Haftung für
durch korrosive Luft verursachte Schäden. Es ist möglich Kollektoren in spezieller Ausführung für derartige An-
wendungsfälle auf Anfrage zu erhalten!
20°

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
GB
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
11
Instructions for installation and transport
The installation may only be carried out by qualified personnel. Please inform yourself about the applicable local
norms and regulations before mounting and operating the solar system. Only the supplied material should be used
for the installation. Note: Installing a collector array signifies an intervention into an existing roof. Roof coverings,
e.g. tiles, shingle and slate, especially in the case of converted and inhabited loft spaces or roofs with less than
the minimum slope (with regards to the covering) require additional on-site measures, e.g. sarking, as security
against water penetration caused by wind pressure and driving snow.
The use of a carrying strap is recommended for transporting the collector. The collector must not be lifted at the
connections. Avoid impacts and mechanical action on the collector, especially on the solar glass and the pipe con-
nections.
Structure
The collectors may only be mounted on sufficiently load-bearing roof surfaces and substructures. The structural
load-bearing capacity of the roof and the substructure must be tested at the installation site before mounting the
collectors. Here, particular attention should be paid to the quality of the timber substructure in terms of the sta-
bility of the screw joints necessary for installing the collectors. In particular, it is essential to have the entire col-
lector structure verified at the installation site according to DIN 1055, Part 4 & 5 or according to country-specific
regulations in regions with heavy snowfalls (Note: 1m³ powder snow ~ 60kg/1m³ wet snow ~ 200kg) and strong
winds. The assessment should also take into account any special features of the particular site that could lead to
increased loads (foehn wind, air jets or eddy formations, etc). Collector arrays should always be installed in such
a way that any possible snow piles caused by snow trap grids (or the position of the collectors) do not reach the
collectors. There must be at least 1m distance from roof ridging or edges.
Lightning protection / Equipotential bonding of the building
As per the stipulations of Lightning Protection Standard EN 62305 Parts 1 to 4, the collector field must not be
connected to the building's lightning protection. Beyond the scope of validity of this standard, country-specific
legislation must be observed. A safety gap of at least 1 m from any adjacent object that may be conductive must
be left. In the case of installations on top of existing metal substructures, an authorised and qualified electrician
must be consulted. To enable potential equalisation of the building, the metallic conductor pipes of the solar circuit
and all of the collector housing/fixtures must be connected to the main equipotential busbar in accordance with
EN 60364 and/or country-specific legislation by an authorised and qualified electrician.
Connections
Depending on the design, the collectors must be connected with one another and/or the connection pipes using
screw fittings (1" internal thread) with flat-face sealing. Optimally, the collectors can be connected via a brazing
connection (special accessories CUVB). Ensure correct placement of the flat gaskets. If flexible pipes are not used
as connectors, precautions must be taken to protect the connection pipes against temperature fluctuations caused
by heat expansion (expansion bends/flexible piping). In this case, no more than 6 collectors may be connected in
series. Larger collector arrays must be assembled with expansion bends or flexible members inserted in the links
(IMPORTANT: check the pump design). When tightening the connections, always apply counter-pressure with a
wrench or another spanner to prevent damage to the absorber.
Collector inclination / General notes
The collector is suitable for angles between 20° (minimum) and 65° (maximum).
Given adherence to the following conditions, the collector can be used up to an angle of 15°:
-> The collector must only be installed in areas that do not normally experience snowfall!
-> If the collector is covered with snow in exceptional cases, the snow must be removed quickly!
-> The collector array must be enclosed with the cover envisaged for this purpose (15°)!

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
GB
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
12
The collector should be installed in such a way that rear ventilation is guaranteed - to prevent moisture diffusion
in the collector! When installing on full-surface concrete roof structures, rear ventilation of the collector rear panel
can be achieved for example through installation of vertical wooden battens with a minimum thickness of 15mm.
Steps must be taken to ensure that water and other contaminants such as dust, etc. are prevented from getting
into the collector connections and ventilation holes.
Note
With roof angles < 20°, a corresponding rainproof substructure must be ensured. It is
also advisable to observe related instructions of the roof tile manufacturer.
Cleaning
Clean the water drip of the metal frame at least once a year (or more often if necessary) to remove soiling (leaves
etc.).
Warranty
Warranty claim only in conjunction with the supplier's original frost protection and correct installation, commis-
sioning and maintenance. Installation by qualified personnel with strict adherence to the instructions is a prerequi-
site for the justification of claims. Note: Installing solar thermal pannels (collectors) near to coastal regions or in
any other corrosive environment may result in corrusion and corrosion of the absorber. Sonnenkraft doesn't take
any responsibility or liability for such damages if installed in such environment. If required, it is possible to contact
us for a special solar panel which is designed and suitable for such environment.
20°

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
I
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
13
Avvertenze per il montaggio e il trasporto
L’installazione deve essere eseguita solo da personale competente! Prima del montaggio e della messa in esercizio
è opportuno informarsi sulle norme e disposizioni del luogo in cui è situato l’impianto a collettori solari. Di norma
si raccomanda di utilizzare per il montaggio il materiale d’installazione fornito. Indicazione: Il montaggio di un
campo di collettori costituisce un intervento tale da modificare la struttura preesistente del tetto. Le coperture dei
tetti, come ad esempio tegole, scandole e ardesia, soprattutto in attici rifiniti e abitati o in caso in cui la pendenza
minima del tetto sia inferiore ai valori ammessi (per le coperture), richiedono misure costruttive aggiuntive, come
ad es. membrane impermeabilizzanti – atte a impedire le infiltrazioni d’acqua dovute alla pressione del vento e
della neve.
Per il trasporto del collettore si consiglia un’apposita cinghia. Il collettore non deve essere sollevato utilizzando gli
attacchi. Evitate che il collettore subisca colpi oppure azioni meccaniche, proteggete soprattutto il vetro solare e
gli attacchi per tubi.
Statica
Il montaggio deve avvenire soltanto su superfici di tetti o telai sufficientemente robusti. La capacità statica del
tetto o del telaio deve essere assolutamente verificata sul posto prima del montaggio dei collettori. In questa ope-
razione deve essere attentamente valutata l’idoneità del legno dell’intelaiatura riguardo alla tenuta dei
collegamenti a vite predisposti per il fissaggio dei collettori. La verifica realizzata dal costruttore dell'intera in-
telatura in base alle norme DIN 1055 parti 4 e 5 o secondo le norme vigenti del rispettivo paese si richiede so-
prattutto in zone soggette a forti precipitazioni nevose (Indicazione: 1 m³ di neve farinosa ~ 60 kg / 1 m³ di neve
bagnata ~ 200 kg) ovvero in regioni esposte a forti venti. In questi casi occorre tener conto di tutte le caratte-
ristiche del luogo di montaggio (föhn, effetto ugello, formazione di vortici, ecc.), che possono comportare maggiori
sollecitazioni. I campi di collettori devono essere assemblati in modo tale da impedire che accumuli di neve, causa-
ti da griglie paraneve o da altri fattori dovuti al loro posizionamento, arrivino fino ai collettori. La distanza dai
colmi/bordi del tetto deve essere almeno di 1 m.
Protezione antifulmine / Compensazione del potenziale dell'edificio
In base all'attuale norma sulla protezione contro i fulmini EN 62305, parte 1-4, il campo di collettori non può es-
sere collegato al sistema di protezione antifulmine dell'edificio. Al di fuori dell'ambito di applicazione della norma
citata vanno rispettate le prescrizioni locali. Mantenere una distanza di sicurezza minima di 1 m da eventuali og-
getti conduttori adiacenti. Per il montaggio su sottostrutture metalliche presenti sul posto, consultare come norma
generale elettricisti autorizzati. Per eseguire il collegamento equipotenziale dell'edificio, è necessario che un elet-
tricista autorizzato colleghi i conduttori tubolari metallici del circuito solare e tutti gli alloggiamenti dei collettori e
i fissaggi alla barra equipotenziale principale come indicato nella norma EN 60364 o nelle norme locali.
Collegamenti
A seconda dei modelli, i collettori devono essere collegati a guarnizione piatta fra di loro o con le condutture di
collegamento mediante raccordo a vite con 1" filetto interno. Per un collegamento ottimale dei collettori eseguire
una brasatura forte (accessorio speciale CUVB). Verificare che le guarnizioni piatte si trovino nella posizione cor-
retta. Se come elementi di collegamento non sono previsti tubi flessibili, le condutture di collegamento devono
essere dotate di dispositivi per la compensazione della dilatazione termica provocata dagli sbalzi di temperatura
(dilatatori a tubo curvato, tubature flessibili). In questi casi è possibile collegare in serie un massimo di 6 collettori.
Gli impianti di grandi dimensioni devono consentire l’inserimento di dilatatori a tubo curvato o giunti flessibili (AT-
TENZIONE: controllare la collocazione della pompa). Per il serraggio dei collegamenti utilizzare una pinza e un
controdado per evitare che spostamenti accidentali danneggino l’assorbitore.
Inclinazione dei collettori / Informazioni generali
Il collettore è idoneo a un’inclinazione di minimo 20 ° fino a un massimo di 65 °.
Se vengono rispettate le condizioni riportate qui di seguito, il collettore può essere montato con un'inclinazione
minima di 15 °:
-> Il collettore è montato in zone in cui, generalmente, non nevica!
-> In caso eccezionale di nevicata il collettore dovrà essere sgombrato dalla neve nell'arco di breve tempo!
-> Il campo di collettori deve essere montato con l'apposito telaio in lamiera (15 °)!

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
I
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
14
Il collettore deve essere montato in modo tale da garantire una buona retroventilazione al fine di evitare la diffu-
sione di umidità al suo interno. In caso di montaggio su strutture del tetto a copertura totale in cemento, è pos-
sibile realizzare la retroventilazione del collettore mediante p.es. il montaggio di traverse in legno verticali dello
spessore minimo di 15 mm.
Tutti i collegamenti dei collettori e fori d'aerazione devono essere protetti da infiltrazioni d'acqua e sporcizia come
polvere ecc.
Nota
In caso di pendenza del tetto < 20 ° deve essere prevista una sottostruttura in grado di
prevenire eventuali infiltrazioni d'acqua piovana. A tale riguardo si consiglia inoltre di
rispettare le indicazioni del produttore delle tegole.
Pulizia
Almeno una volta all'anno (o a secondo di necessità), pulire da sporcizia (foglie ecc.) i canalini di scarico dei telai
in lamiera!
Garanzia
Il diritto di garanzia è valido esclusivamente in collegamento con la protezione antigelo originale del fornitore e
nell'ambito di un montaggio, una messa in funzione e una manutenzione eseguiti correttamente. La garanzia può
essere fatta valere solo a condizione che il montaggio sia stato effettuato da persone qualificate nel rispetto as-
soluto delle istruzioni fornite. Nota: L'uso dei collettori in condizioni ambientali avverse, ad esempio, nelle zone
costiere o in aree con aria corrosivo, può portare alla corrosione sul assorbitore del collettore. SONNENKRAFT non
si assume alcuna responsabilità per danni causati da aria corrosivi. E' possibile ricevere dei collettori in esecuzione
speciali per tali applicazioni su richiesta!
20°

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
F
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
15
Indications pour le montage et le transport
Seuls les spécialistes en la matière sont autorisés à réaliser le montage! Veuillez vous informer sur les normes et
réglementations locales respectives en vigueur avant de procéder au montage et à la mise en service de l'installa-
tion de capteurs solaires. Un écran de sous toiture doit être installé jusqu'à l'égout avans mise en place des cap-
teurs. Utilisez en principe le matériel livré pour le montage. Remarque: le montage d'un champ de capteurs est
une intervention dans une toiture (déjà existante). Les couvertures de toiture telles que tuile, bardeau et ardoise
exigent des mesures de construction supplémentaires, comme par exemple des rails de retenue inférieurs, surtout
pour les combles aménagés et habités ou les pentes de toit présentant une inclinaison inférieure à la normale (se
rapportant à la couverture), afin de garantir une sécurité optimale contre une intrusion d'eau liée à la pression du
vent et à la neige poudreuse. Pour transporter le capteur solaire, il est recommandé d’utiliser une sangle. Ne
soulevez pas le capteur solaire par les raccords tubulaires. Évitez des secousses et des influences d'ordre mécani-
que sur le capteur solaire et prêtez une attention toute particulière au verre solaire et aux raccords tubulaires.
Statique
Ne réalisez le montage que sur une surface de toit ou une sous-construction suffisamment solides. Il est indispen-
sable de contrôler la solidité statique de la toiture ou de la sous-construction avant le montage des capteurs so-
laires. Pour ce faire, prêtez une attention toute particulière à la qualité (du bois) de la sous-construction pour
assurer la solidité des raccords destinés à fixer les dispositifs de montage des capteurs. Le contrôle de construction
de l'ensemble du montage des capteurs conformément à DIN 1055 parties 4 et 5 voire conformément aux dispo-
sitions régionales en vigueur est indispensable dans les régions où il neige en abondance (remarque: 1 m³ de
neige poudreuse ~ 60 kg / 1 m³ neige mouillée ~ 200 kg) ou dans les régions dans lesquelles la vitesse du vent
est élevée. Il faut pour cela tenir compte des spécificités du lieu d’installation (foehn, augmentation de la vitesse
du vent dans certaines conditions, formation de tourbillons, etc.) qui peuvent entraîner une charge plus importan-
te. Les champs de capteurs sont à monter, en principe, de sorte que la neige éventuellement retenue par les grilles
à neige (ou par des situations de montage particulières) n'atteigne pas les capteurs. La distance par rapport au
faîtage/aux bords du toit doit être d'au moins 1 m.
Protection contre la foudre / Liaison équipotentielle de l'édifice
Conformément à la norme EN 62305 partie 1-4 relative à la protection contre la foudre actuellement en vigueur,
le groupe de collecteurs ne doit pas être raccordé au dispositif antifoudre du bâtiment. En dehors du domaine
d'application de la norme citée, il convient de respecter les prescriptions nationales. Une distance de sécurité d'au
moins 1 m doit être respectée par rapport à un objet conducteur éventuellement présent à proximité. Pour les
montages sur des sous-structures en métal, il est nécessaire de consulter des spécialistes autorisés en matière
de protection contre la foudre. Pour réaliser la liaison équipotentielle du bâtiment, les conduites métalliques du
circuit solaire ainsi que l'ensemble des fixations des collecteurs doivent être reliés au rail principal de liaison équi-
potentielle par un électricien agréé, conformément à la norme EN 60364 ou aux normes nationales en vigueur.
Raccords
Les capteurs solaires sont à fixer les uns aux autres, selon le modèle, au moyen du raccord (1" FI), voire de tuy-
auterie de raccords avec joints plans. Au mieux, ils peuvent être assemblés par des raccords à soudure (accessoire
supplémentaire CUVB). Vérifiez que les joints plans sont bien fixés. Si aucun tuyau flexible n'a été prévu comme
élément d'assemblage, veillez à prendre les mesures préventives adéquates pour la tuyauterie de raccord per-
mettant de compenser la dilatation provoquée par les écarts de température (coudes de dilatation, tuyauterie
flexible). Dans de tels cas, seulement 6 capteurs solaires maximum peuvent être raccordés en série. Dans le cas
de champs de capteur plus importants, il est indispensable d'intercaler des coudes de dilatation voire des raccords
flexibles (ATTENTION: vérifiez la conception de la pompe). Lors du serrage des raccords, exercez une contre-pres-
sion à l'aide d'une pince ou d'un tournevis pour ne pas endommager l'absorbeur.
Inclinaison des capteurs solaires / Généralités
Le capteur solaire est adapté pour une inclinaison de 20 ° minimum à 65 ° maximum.
Le capteur solaire peut être utilisé avec une inclinaison minimale de 15 ° si les conditions suivantes sont remplies:
-> Le capteur solaire peut être utilisé avec une inclinaison minimale de 15 ° à condition de remplir les conditions
suivantes!
-> Le capteur doit être posé uniquement dans les régions où la neige ne tombe pas en règle générale!
-> Si le capteur solaire est recouvert de neige de manière exceptionnelle, celle-ci doit être enlevée dans les plus
brefs délais !Le champ de capteurs doit être enserré dans l'encadrement en tôle prévu à cet
effet (15 °)!

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
F
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
16
Le capteur doit être monté de sorte à permettre l'aération arrière, et ce afin d'éviter toute diffusion d'humidité
dans ce dernier! Dans le cas d'un montage sur des charpentes entièrement bétonnées, une aération arrière de la
face arrière du capteur peut être obtenue, par exemple, en montant à la verticale des liteaux en bois d'une épais-
seur minimale de 15 mm. Protégez les raccords des capteurs et les ouvertures d'aération / de purge contre les
intrusions d'eau ainsi que contre les salissures comme les entrées de poussières, etc.
Remarque
Pour des toitures présentant une inclinaison à 20 °, il est nécessaire de prévoir une sous-
construction adéquate étanche à la pluie. En outre, il est recommandé de respecter les
consignes du fabricant de tuiles à ce respect.
Nettoyage
Nettoyez au moins une fois par an (ou le cas échéant plus souvent) les conduites d'eau du support en tôle afin
d'enlever les encrassements (feuilles d'arbre tombées etc.)!
Garantie
Réclamations de garantie uniquement en rapport avec la protection antigel d'origine du fournisseur et en rapport
avec un montage, une mise en service et un entretien réalisés dans les règles de l'art. Sous réserve de montage
effectué par des personnes qualifiées dans le respect sans exception des instructions décrites pour la justification
de la réclamation. Conseil: L'installation de capteurs dans des environements non compatibles, par ex.: dans des
régions côtières et/ou dans des régions connues pour leur air corrosif, peut conduire à une corrosion de l'absor-
beur. SONNENKRAFT ne garantie pas contre les dommages du à un air corrosif. il est possible d'obtenir des cap-
teurs spécifiques pour des installations dans ce type d'envrionnement.
20°

E
SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
17
Indicaciones para el montaje y el transporte
El montaje debe ser llevado a cabo exclusivamente por personal especializado. Infórmese sobre la normativa y
las disposiciones locales vigentes antes de comenzar el montaje y antes de la puesta en servicio de la instalación
de colectores solares. Para el montaje se debe emplear únicamente el material suministrado. Nota: El montaje de
un campo de colectores supone una intervención en un tejado (existente). A fin de evitar la entrada de agua por
la presión del viento y/o nevadas en tejados cubiertos de tejas, ripias o pizarras es preciso tomar medidas
adicionales, por ejemplo mediante la colocación de capas aislantes (sobre todo en áticos acondicionados como
vivienda o si la inclinación del tejado en relación a la cubierta es inferior al mínimo recomendado).
Para el transporte del colector es aconsejable usar una correa portadora. No se deberá levantar el colector tirando
de los puntos de conexión. Evite golpes u otras influencias mecánicas sobre el colector, en particular sobre el vidrio
solar y la conexión de la tubería.
Estática
Asegúrese de montar el sistema sobre una superficie o subestructura con suficiente capacidad de carga. Es
fundamental que el propietario haga comprobar la capacidad de carga estática del tejado o de la subestructura
antes de montar los colectores, poniendo especial atención a la calidad de la (madera empleada para la)
subestructura en lo que respecta a la durabilidad de las uniones roscadas para la fijación de los dispositivos de
montaje de los colectores. Particularmente en regiones de abundantes nevadas y/o fuertes vientos es preciso que
el propietario haga comprobar la totalidad de la estructura del colector conforme a DIN 1055 partes 4 y 5, o bien
conforme a las prescripciones nacionales aplicables (Nota: 1 m³ nieve polvo ~ 60 kg / 1 m³ nieve húmeda ~ 200
kg). En esto, habrá que tomar en consideración todas las particularidades del lugar de montaje (vientos cálidos
(mistral), efecto 'venturi', remolinos, etc.) que pudieran aumentar el peso de la carga. Los campos de colectores
se deberán montar siempre de modo que la nieve acumulada en las rejillas de retención de nieve o en cualquier
otra ubicación de los equipos no llegue hasta los colectores. La distancia entre los colectores y el remate / borde
del tejado deberá ser de al menos 1 m.
Protección contra rayos / Conexión equipotencial del edificio
Según la norma de protección contra rayos actual EN 62305, partes 1-4, el campo de colectores no puede estar
conectado a la protección contra rayos del edificio. Fuera del ámbito de aplicación de la citada norma, deben ob-
servarse las directrices específicas del país. Debe mantenerse una distancia de seguridad de al menos 1 m con
respecto a cualquier objeto conductor colindante. En el caso de montajes en estructuras inferiores metálicas, es
preciso consultar como norma general a electricistas cualificados y autorizados. Para llevar a cabo una conexión
equipotencial del edificio, un electricista cualificado y autorizado debe conectar los tubos conductores metálicos
del circuito solar, así como todas las carcasas y fijaciones de los colectores, a la barra ómnibus equipotencial
principal conforme a la norma EN 60364 y a las normativas específicas del país.
Conexiones
Dependiendo del modelo empleado los colectores se deben unir entre sí mediante una rosca (1" rosca int.) o se
conectan a la tubería de unión con juntas planas. Los colectores se pueden unir de forma óptima mediante
soldadura con latón (accesorios especiales CUVB). Compruebe el correcto asiento de las juntas planas. Si no se
utilizan tubos flexibles para unir ambas partes habrá que tomar las medidas pertinentes en la tubería de unión
para compensar la dilatación térmica causada por las fluctuaciones de la temperatura (codos de dilatación,
tuberías flexibles). En este caso no deberán conectarse más de 6 colectores (IDMK25) en serie. Para campos de
colectores más grandes será necesario interconectar codos de dilatación o conexiones flexibles (ATENCIÓN:
compruebe el dimensionamiento de las bombas). Al apretar los empalmes sujete la contratuerca con unas tenazas
u otra llave, para no dañar el absorbedor.
Inclinación del colector / Generalidades
El colector podrá tener una inclinación entre 20 ° y 65 °.
Si se respetan las siguientes condiciones, el colector podrá tener hasta una inclinación de 15 °:
-> ¡El colector sólo se podrá montar en regiones en que generalmente no se producen nevadas!
-> ¡Si en caso excepcional el colector se cubre con nieve, ésta deberá quitarse de inmediato!
-> ¡El campo de colectores deberá ser engastado con el material de chapa previsto (15 °)!

E
SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
18
¡Para evitar la difusión de humedad en el colector, éste será montado de manera que quede garantizada su ven-
tilación trasera! En el montaje sobre construcciones de tejado completamente de hormigón se puede conseguir
una ventilación trasera de la pared dorsal del colector montando, por ejemplo, ripias verticales de madera con un
grosor mínimo de 15 mm. Proteja las conexiones del colector y las aberturas de ventilación y de purga de aire de
la entrada de agua, suciedad, polvo, etc.
Nota
En inclinaciones de tejado < 20 ° se debe prever una subestructura impermeable al agua
de lluvia. Asimismo se recomienda seguir las recomendaciones, al respecto, del
fabricante de tejas.
Limpieza
Limpiar al menos una vez al año (más frequente según las necesidades) las canales para el agua del marco de
chapa de ensuciamientos (hojas, etc).
Garantía
La garantía tendrá validez solamente en combinación con el anticongelante original del proveedor así como con
el montaje, la puesta en funcionamiento y el mantenimiento llevados a cabo de forma reglamentaria. Para realizar
cualquier reclamación, es imprescindible que el montaje se lleve a cabo por personal especializado cumpliendo sin
excepción lo que se describe en las instrucciones. Indicación: ¡El empleo de captadores bajo condiciones
ambientales inadecuadas p. ej. en zonas costeras o en zonas conocidas con ambientes corrosivos puede llevar a
ataques corrosivos en el absorbedor del captador. SONNENKRAFT declina la responsabilidad por daños originados
por ambiente corrosivo. Existe la posibilidad de disponer de captadores bajo pedido en versiones especiales para
estas aplicaciones!
20°

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
D
Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
19
Spülung und Befüllung
Aus Sicherheitsgründen ist die Füllung ausschließlich während Zeiten ohne Sonneneinstrahlung oder mit
abgedeckten Kollektoren durchzuführen. Insbesondere in frostgefährdeten Gebieten ist die Verwendung von bis
zu 40%-igem Frostschutz-Wasser-Gemisch notwendig. Um die Materialien vor übermäßiger thermischer Belas-
tung zu schützen, sollte eine Befüllung und Inbetriebnahme der Anlage möglichst kurzfristig, längstens aber nach
4 Wochen erfolgen. Ist dies nicht möglich, kann es erforderlich sein die hydraulischen Verbinder vor Inbe-
triebnahme zu tauschen.
Achtung: Nicht vorgemischter Frostschutz muss vor dem Einfüllen mit Wasser gemischt werden!
Empfohlene Frostschutzmittel für Flachkollektoren: FS
Hinweis: 40 % FS-Anteil (60%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 22 ° C / Stockpunkt: - 26 ° C
50 % FS-Anteil (50%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 32 ° C / Stockpunkt: - 44 ° C
Es ist möglich, dass einmal befüllte Kollektoren nicht mehr vollständig entleert werden können. Deshalb dürfen
Kollektoren bei Frostgefahr auch für Druckproben und Funktionstests nur mit Wasser/Frostschutzgemisch befüllt
werden. Alternativ kann die Druckprobe mit Druckluft und Lecksuchspray durchgeführt werden.
Fühlermontage
Der Temperaturfühler ist in der dem Kollektorfeldvorlauf am nächsten gelegenen Fühlerhülse zu montieren. Um
optimalen Kontakt zu gewährleisten, ist der Spalt zwischen Fühlerhülse und Fühlerelement mit geeigneter Wär-
meleitpaste auszufüllen. Zur Fühlermontage dürfen nur Materialien mit entsprechender Temperaturbeständigkeit
(bis zu 250 ° C) verwendet werden (Fühlerelement, Kontaktpaste, Kabel, Dichtmaterialien, Isolierung).
Betriebsdruck
Der maximale Betriebsdruck beträgt 10 bar.
Entlüften
Eine Entlüftung muss durchgeführt werden:
- bei Inbetriebnahme (nach dem Befüllen)
- 4 Wochen nach der Inbetriebnahme
- bei Bedarf, z.B. Störungen
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr durch Dampf bzw. heiße Wärmeträgerflüssigkeit!
Entlüftungsventil nur betätigen, wenn die Temperatur der Wärmeträgerflüssigkeit < 60 ° C ist.
Beim Entleeren der Anlage dürfen die Kollektoren nicht heiß sein! Kollektoren abdecken und Anlage möglichst
morgens entleeren.
Wärmeträgerflüssigkeit prüfen
Die Wärmeträgerflüssigkeit muss alle 2 Jahre auf Frostschutz und pH-Wert überprüft werden.
- Frostschutz mittels Frostschutzprüfer prüfen und gegebenenfalls tauschen bzw. nachfüllen!
Sollwert ca. - 25 ° C bis - 30 ° C bzw. je nach klimatischen Gegebenheiten.
- pH-Wert mit einem pH-Indikatorstäbchen prüfen (Sollwert ca. pH 7,5):
Bei Unterschreiten des Grenz-pH-Wertes von ≤pH 7 die Wärmeträgerflüssigkeit tauschen.
Wartung des Kollektors
Der Kollektor bzw. das Kollektorfeld ist jährlich durch eine optische Kontrolle auf div. Schäden, Dichtheit und Ver-
schmutzungen zu prüfen. Nach der Erstinbetriebnahme und in Jahreszeiten mit starken Außentemperatur-
schwankungen kann es zu Kondensatbildung im Kollektor kommen. Dieser Beschlag löst sich jedoch nach einigen
Stunden Sonnenbestrahlung auf.
Weitere Empfehlungen zu Betrieb und Wartung finden Sie in den allgemeinen Inbetriebnahme- und Wartungs-
unterlagen/-vorgaben von SONNENKRAFT.

SOLAR ENERGY MADE BRIGHTER
GB
Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
20
Flushing and filling
For safety reasons, charging is to be carried out only when there is no direct sunlight or when the collectors are
covered. Especially in areas liable to freezing, an anti-freeze/water mixture of up to 40% must be used. To protect
materials from excessive thermal load, the system should be charged and commissioned as soon as possible, after
4 weeks at the latest. Should this not be possible, it may be necessary to exchange the hydraulic connectors prior
to commissioning.
Attention: Antifreeze that is not pre-mixed must be mixed with water prior to filling!Attention
Recommended antifreeze for flat plate collectors: FS
Hinweis: 40% proportion of antifreeze (60%/water) - freezing point: -22° C/solidification point: -26° C
50% proportion of antifreeze (50%/water) - freezing point: -32° C/solidification point: -44° C
It may not be possible to completely empty collectors once they have been filled. For this reason, collectors
exposed to frost should only be filled with a water/antifreeze mixture, also for pressure and function tests.
Alternatively, the pressure test can also be carried out using compressed air and leak detection spray.
Installing the temperature sensor
The temperature sensor should be installed in the sensor sleeve nearest to the collector array flow. To ensure
optimal contact between the sensor and the surrounding environment, the gap between the sensor sleeve and
the sensor element should be filled with a suitable conducting compound. All materials used for installing
temperature sensors (sensor element, conducting compound, cables, sealing and insulating materials) must be
suitably temperature resistant (up to 250° C).
Operating pressure
The maximum operating pressure is 10 bar.
Bleeding
The system must be bled:
- when commissioning the system (after filling the collectors)
- 4 weeks after commissioning
- when necessary, e.g. if there are malfunctions
WARNING:
Risk of scalding due to steam and hot heat transfer fluid
Only operate the bleeding valve if the temperature of the heat transfer fluid is < 60° C.
When bleeding the system, the collectors must not be hot! Cover the collectors and, if possible, bleed the system
in the morning.
Check heat transfer fluid
The heat transfer fluid must be checked every two years with regard to its antifreeze and pH value.
- Check antifreeze using antifreeze tester and replace or refill if necessary!
Target value is ca. - 25° C and - 30° C depending on climatic conditions.
- Check pH value with a pH indicator rod (target value approx. pH 7.5):
If the limit pH value is less than ≤pH 7, replace the heat transfer fluid.
Maintenance of the collector
The collector or the collector array must be inspected visually, once a year, for any damage, leaks and
contamination. Condensate can form in the collector after commissioning and during times of the year with strong
outdoor temperature fluctuations. This condensate disappears however after a few hours exposure to sunlight.
Additional recommendations on operation and maintenance can be found in SONNENKRAFT'S general
documentation and instructions on commissioning and maintenance.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Popular Inverter manuals by other brands

Agilent Technologies
Agilent Technologies AGILENT U2761A user guide

Carlisle
Carlisle 10 69 46 EU instruction manual

Samlexpower
Samlexpower PST-300-12 owner's manual

Outback
Outback GS8048 installation manual

MDV
MDV MOBA30-12CFN1-BP0W Technical manual

Brave
Brave BRI7000IER Operating instructions and owner's manual

INVT
INVT Goodrive 200A Operation manual

Dometic GROUP
Dometic GROUP Waeco PerfectPower PP402 PAD instruction manual

AIMS Power
AIMS Power PIC100012120S instruction manual

CIGWELD
CIGWELD 200i operating manual

Victron energy
Victron energy MultiPlus 1600VA manual

MGE UPS Systems
MGE UPS Systems 3.5 to 21 kVA N+1 owner's manual