manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sony
  6. •
  7. Car Receiver
  8. •
  9. Sony MDX-F5800 Product guide

Sony MDX-F5800 Product guide

L
R
57
48
13 57
24 68
A
B
AMP REM
ATT
AUDIO OUT
REAR
*
3BUS
CONTROL IN
AUDIO OUT
FRONT
BUS AUDIO IN REMOTE
IN
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
Supplied with the MD/CD changer
Mit dem MD/CD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de MD/CD
In dotazione con il cambia MD/CD
Geleverd met de MD/CD-wisselaar
*2
5
from car aerial *1
von Autoantenne *1
de l’antenne de la voiture *1
dall’antenna dell’auto *1
van een auto-antenne *1Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
7
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
*4
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
•Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten
om kortsluiting te vermijden.
•Sluit het netsnoer 7aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet
het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de
som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
•Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Onderdelenlijst (1)
•De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
•De beugel 1en de beschermende rand 4worden bevestigd op het
toestel voordat dit wordt verzonden. Voordat u het toestel plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels 6gebruiken om de beugel 1en
de beschermende rand 4te verwijderen van het toestel. Zie
"
De
beschermende rand en de beugel verwijderen (4)
"
aan de
achterzijde van dit vel voor meer informatie.
•Bewaar de ontgrendelingssleutels 6voor toekomstig gebruik
omdat u deze ook nodig hebt om het toestel uit de auto te
verwijderen.
Opgelet
Houd de beugel 1voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Opmerking
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan beide zijden
van de beugel 12 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn
of naar buiten gebogen, kan het toestel niet goed worden bevestigd
en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)
•Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
•Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Tip (2-B- )
Om twee of meer MD/CD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (3)
ANaar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
BNaar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 7de
antenne beschadigen.
Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren
•De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
•Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
•Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
•Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
•Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
•Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
•Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
•Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en
linker luidsprekers.
•Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen
dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con
massa negativa.
•Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 7
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione accessoria.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
•Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti (1)
•Inumeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
•La staffa 1e la cornice di protezione 4vengono applicati
all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le
chiavette di rilascio 6per rimuovere la staffa 1e la cornice di
protezione 4dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
“Rimozione della staffa e della cornice di protezione (4)” sul lato
opposto del foglio.
•Conservare le chiavette di rilascio 6per un uso futuro in
quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa 1verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe non essere stabile.
Esempi di collegamento (2)
Note (2-A)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
•Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
segnale acustico si disattiva.
Suggerimento (2-B- )
Per collegare due o più cambia MD/CD, si deve utilizzare il selettore
di fonte XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (3)
AA AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
BAl cavo interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in
dotazione 7, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa
non ha la scatola di relè.
Note sui cavi di controllo
•Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
•Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
•Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
•Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità
di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venir
danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
•Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
•Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
•Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
•Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
12 V avec masse négative.
•Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
•Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
•Branchez le cordon d’alimention 7sur l’appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
•Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
•Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton
approprié.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
•Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
•Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants (1)
•Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
•Le support 1et le tour de protection 4sont fixés à l’appareil
avant de quitter l’usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez
les clés de déblocage 6pour détacher le support 1et le tour de
protection 4de l’appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du
support (4) » au verso de la feuille.
•Conservez les clés de déblocage 6pour une utilisation
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l’appareil de votre véhicule.
Avertissements
Manipulez le support 1avec soin pour éviter de vous blesser aux
doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support 1sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont
droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A)
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
l’amplificateur.
•Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si vous
n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
Conseil (2-B- )
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de MD/CD ou plus,
le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schémas de connexion (3)
AAu niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
BVers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation
fourni 7risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de commande
•Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la
fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations
circulation).
•Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW(PO)/
LW(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
•Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
en position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
•Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
•Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
•Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à
celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
•Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
•Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour
éviter d’endommager l’appareil. Veiller à raccorder des enceintes
passives uniquement.
•Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des haut-
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose
d’un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
•Ne raccordez pas entre eux les cordons des
haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.
•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 7mit dem Gerät und
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss
verbinden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste (1)
•Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
•Die Halterung 1und die Schutzumrandung 4werden vor dem
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen
Sie die Halterung 1und die Schutzumrandung 4mithilfe der
Löseschlüssel 6bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
„
Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (4)
“
auf der
Rückseite dieses Blattes.
•Bewahren Sie die Löseschlüssel 6für den späteren Gebrauch
auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Sicherheitshinweise
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung 1um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn
die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das
Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel (2)
Hinweise (2-A)
•Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
•Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und
den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton
deaktiviert.
Tipp (2-B- )
Zum Anschließen von zwei oder mehr MD/CD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Anschlussdiagramm (3)
AAn AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
BAn Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel 7die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
•Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
•Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten UKW/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
•Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
•Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
•Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
•Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
•An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
•Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint
„
FAILURE
“
im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Cautions
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
•Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.
seat railing).
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
•Connect the power connecting lead 7to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
•Run all earth leads to a common earth point.
•Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical
tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
•When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher than
the sum of each component’s fuse.
•When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Parts Iist (1)
•The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
•The bracket 1and the protection collar 4are attached to the unit
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 6
to remove the bracket 1and the protection collar 4from the
unit. For details, see “Removing the protection collar and the
bracket (4)” on the reverse side of the sheet.
•Keep the release keys 6for future use as they are also
necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket 1carefully to avoid injuring your fingers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket 1are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection example (2)
Notes (2-A)
• Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier.
•If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Tip (2-B- )
For connecting two or more MD/CD changers, the source selector XA-
C30 (optional) is necessary.
Connection diagram (3)
ATo AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
BTo the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting lead 7may damage the aerial.
Notes on the control leads
•The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial
booster. For details, consult your dealer.
•Apower aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Notes on speaker connection
•Before connecting the speakers, turn the unit off.
•Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
•Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
•Do not attempt to connect the speakers in parallel.
•Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
•To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
•Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
FM/MW/LW
MiniDisc Player
MDX-F5800
© 2004 Sony Corporation Printed in Thailand
3-262-943-21(1)
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet bijgeleverd)
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
7
8
4
5
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
earth
Masse
masse
terra
aarding
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
1
2
3
4
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
6
7
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
–
+
–
+
–
+
–
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie
dazu bitte um.
Voir le « Schéma de connexion d’alimentation » au verso pour plus
de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
3
13
4
2
6
1
5
7
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
×2
1Catch
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
1Verriegelung
1Loquet
1Fermo 1Greep
2
A
B
AUDIO OUT REAR
AUDIO OUT FRONT
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
*not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
MD/CD changer
MD/CD-Wechsler
Changeur de MD/CD
Cambia MD/CD
MD/CD-wisselaar
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Geleverd met de XA-C30
*2
*1Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type, use the
supplied adaptor 5to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack of the
master unit.
*2RCA pin cord (not supplied)
*3AUDIO OUT can be switched REAR or SUB.
For details, see the Operating Instructions
manual.
*4Insert with the cord downwards
*1Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =
International Organization for Standardization -
Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des
mitgelieferten Adapters 5an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit
dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
*2Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*3AUDIO OUT kann zwischen REAR und SUB
umgeschaltet werden.
Näheres hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung.
*4Mit dem Kabel nach unten einsetcken
*1Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(Organisation internationale de normalisation),
utilisez l’adaptateur fourni 5pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
*2Cordon à broche RCA (non fourni)
*3AUDIO OUT peut être commuté sur REAR ou SUB.
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au
mode d’emploi.
*4Insérez avec le câble vers le bas
*1Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International
Organization Standardization), utilizzare
l’adattatore 5in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla
presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
*2Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*3AUDIO OUT può essere impostato su REAR o su
SUB.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni
per l’uso.
*4Inserire con il cavo verso il basso
*1Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van
het type ISO (International Organisation for
Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de meegeleverde adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*2Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*3AUDIO OUT kan worden ingesteld op REAR of
SUB.
Raadpleeg de handleiding met
gebruiksaanwijzingen voor meer informatie.
*4Plaatsen met het snoer naar beneden
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
correctly. There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the positions of the
red and yellow leads in the car stereo’s power
connecting lead.
After matching the connections and switched
power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
covered in this manual, please consult the car
dealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC stand
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
afhankelijk van de auto. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is
mogelijk dat u de posities van de rode en gele
kabels in het aansluitsnoer van het car
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op
de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of
problemen hebt in verband met het aansluiten van
het toestel die niet in deze handleiding vermeld
staan, raadpleeg dan de autodealer.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare
a seconda della macchina. Controllare il diagramma
del connettore di alimentazione ausiliaria della
macchina per essere sicuri che le connessioni
corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di
base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario
cambiare le posizioni dei cavi rosso e giallo nel cavo
di alimentazione dello stereo della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e aver
commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se
si hanno domande o se sorgono problemi che non
sono stati trattati nel manuale nel collegare
l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
Schéma de connexion
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos de
cet appareil qui ne sont pas abordées dans le
présent mode d’emploi, consultez votre revendeur
automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an,
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Précautions
•Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la
conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à de la poussière, de la saleté, des
vibrations violentes ou à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et
du support (4)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection 4et le support 1de l’appareil.
1Retirez le tour de protection 4.
1Enclenchez les clés de déblocage 6
simultanément dans le tour de protection 4.
2Tirez sur la clé de déblocage 6pour retirer le
tour de protection 4.
2Retirez le support 1.
1Insérez les deux clés de déblocage 6
simultanément entre l’appareil et le support
1jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en
place.
2Tirez le support 1vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage (5)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
•Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si
nécessaire (5-2).
•Assurez-vous que les 4 taquets du tour de
protection 4sont correctement insérés dans les
fentes de l’appareil (5-3).
Retrait et pose de la façade
(6)
Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.
6-A Pour retirer
Avant de déposer la façade, ne pas oublier
d’appuyer sur (OFF). Appuyer ensuite sur
(OPEN), puis faire glisser la façade vers la droite et
extraire le côté gauche.
6-B Pour attacher
Fixer la partie Ade la façade sur la partie Bde
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis
appuyer sur le côté gauche.
Avertissement en cas
d’installation dans une voiture
dont le contact ne comporte pas
de position ACC (accessoires)
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de
maintenir (OFF) sur l’appareil enfoncée jusqu’à
ce que l’affichage disparaisse.
Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se
décharge.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
Precautions
•Choose the installation location carefully so that
the unit will not interfere with normal driving
operations.
•Avoid installing the unit in areas subject to dust,
dirt, excessive vibration, or high temperature,
such as in direct sunlight or near heater ducts.
•Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket (4)
Before installing the unit, remove the protection
collar 4and the bracket 1from the unit.
1Remove the protection collar 4.
1Engage the release keys 6together with the
protection collar 4.
2Pull out the release keys 6to remove the
protection collar 4.
2Remove the bracket 1.
1Insert both release keys 6together between
the unit and the bracket 1until they click.
2Pull down the bracket 1, then pull up the
unit to separate.
Mounting example (5)
Installation in the dashboard
Notes
•Bend these claws outward for a tight fit, if
necessary (5-2).
•Make sure that the 4 catches on the protection
collar 4are properly engaged in the slots of the
unit (5-3).
How to detach and attach the
front panel (6)
Before installing the unit, detach the front
panel.
6-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press
(OFF). Press (OPEN), then slide the front panel to
the right side, and pull out the left side.
6-B To attach
Place the hole Ain the front panel onto the spindle
Bon the unit as illustrated, then push the left side
in.
Warning when installing in a car
without ACC (accessory)
position on the ignition key
switch
After turning off the ignition, be sure to press
and hold (OFF) on the unit until the display
disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this
causes battery drain.
RESET button
When the installation and connections are
completed, be sure to press the RESET button with
a ballpoint pen, etc., after detaching the front panel.
Voorzorgsmaatregelen
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het
toestel de bestuurder niet hindert tijdens het
rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van
de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar
het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van
meer dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen (4)
Voordat u het toestel gaat installeren, moet u de
beschermende rand 4en de beugel 1
verwijderen van het toestel.
1Verwijder de beschermende rand 4.
1Bevestig de ontgrendelingssleutels 6op de
beschermende rand 4.
2Trek de ontgrendelingssleutels 6naar u toe
om de beschermende rand 4te verwijderen.
2Verwijder de beugel 1.
1Plaats de ontgrendelingssleutels 6tussen
het toestel en de beugel 1tot deze
vastklikken.
2Trek de beugel 1omlaag en trek het toestel
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld (5)
Montage in het dashboard
Opmerkingen
•Indien nodig kunt u deze Klemhaken ombuigen
voor een steviger bevestiging (5-2).
•De 4 grepen op de beschermende rand 4moeten
goed in de sleuven van het toestel zijn geplaatst
(5-3).
Verwijderen en bevestigen van
het afneembare voorpaneel
(6)
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
6-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert,
eerst op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de
(OPEN) toets en trek het naar u toe.
6-B Bevestigen
Breng deel Avan het voorpaneel aan op deel B
van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de
linkerzijde tot deze vastklikt.
Opgelet bij het monteren in een
auto waarvan het contactslot
geen ACC (accessory) stand
heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op (OFF)
drukken en deze toets ingedrukt houden tot de
weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet
uitgeschakeld en raakt de batterij uitgeput.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van
een balpen, op RESET drukken nadat u het
voorpaneel hebt verwijderd.
Precauzioni
•Scegliere con attenzione la posizione per
l’installazione in modo che l’apparecchio non
interferisca con le operazioni di guida del
conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia
soggetto ad alte temperature, come alla luce
solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto
di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione
per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 45°.
Rimozione della staffa e della
cornice di protezione (4)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la
cornice di protezione 4e la staffa 1
dall’apparecchio.
1Rimuovere la cornice di protezione 4.
1Inserire le chiavette di rilascio 6insieme alla
cornice di protezione 4.
2Per rimuovere la cornice di protezione 4
estrarre le chiavette di rilascio 6.
2Rimuovere la staffa 1.
1Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio 6tra l’apparecchio e la
staffa 1fino a che non scattano in posizione.
2Estrarre la staffa 1, quindi sollevare
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio (5)
Installazione nel cruscotto
Note
•Piegare verso l’esterno questi morsetti per
un’installazione più sicura, se necessario (5-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione
4siano correttamente inseriti negli alloggiamenti
dell’apparecchio (5-3).
Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore (6)
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
6-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere
(OFF). Premere (OPEN), quindi tirare verso di sé il
pannello anteriore.
6-B Per reinserirlo
Applicare la parte Adel pannello anteriore alla
parte Bdell’apparecchio come mostrato
nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a
sentire uno scatto.
Informazioni importanti per
quando si effettua
l’installazione su un’auto
sprovvista della posizione ACC
(accessoria) sull’interruttore di
accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di
tenere premuto (OFF) sull’apparecchio finché il
display non scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e
questo potrebbe causare lo scaricamento della
batteria.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e
i collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET
con una penna a sfera o un oggetto simile dopo
avere rimosso il pannello anteriore.
6AB
1
2
A
B
1
182 mm
53 mm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
4
2
3
1
1
523
c
412
4
6
6
ccc
1
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus.
Orientez correctement la clé de déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel modo
corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste
manier.
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Vorsichtsmaßnahmen
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass
das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht,
keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub,
keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets
nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als
45° montiert werden.
Abnehmen der
Schutzumrandung und der
Halterung (4)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung 4und die Halterung 1vom
Gerät ab.
1Entfernen Sie die Schutzumrandung 4.
1Setzen Sie beide Löseschlüssel 6an der
Schutzumrandung 4an.
2Ziehen Sie die Schutzumrandung 4mithilfe
der Löseschlüssel 6heraus.
2Entfernen Sie die Halterung 1.
1Führen Sie beide Löseschlüssel 6zwischen
dem Gerät und der Halterung 1ein, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
2Ziehen Sie die Halterung 1nach unten und
das Gerät nach oben, um die beiden zu
trennen.
Montagebeispiel (5)
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
•Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für
einen sicheren Halt nach oben (5-2).
•Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung 4korrekt in die Aussparungen
am Gerät einzusetzen (5-3).
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte (6)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
6-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie
(OPEN) und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
6-B Anbringen
Setzen Sie Teil Ader Frontplatte wie in der
Abbildung dargestellt an Teil Bdes Geräts an und
drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis
sie mit einem Klicken einrastet.
Warnhinweis zur Installation
des Geräts in einem Auto mit
Zündschloss ohne
Zubehörposition ACC oder I
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben,
halten Sie am Gerät unbedingt (OFF) gedrückt,
bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet
und der Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder
einem anderen spitzen Gegenstand die Taste
RESET drücken.

Other manuals for MDX-F5800

6

This manual suits for next models

1

Other Sony Car Receiver manuals

Sony XR-CA350X - Fm-am Cassette Car Stereo User manual

Sony

Sony XR-CA350X - Fm-am Cassette Car Stereo User manual

Sony CDX-F605X - Fm/am Compact Disc Player User manual

Sony

Sony CDX-F605X - Fm/am Compact Disc Player User manual

Sony XR-7150 User manual

Sony

Sony XR-7150 User manual

Sony DSX-S200X - Fm/am Digital Media Player User manual

Sony

Sony DSX-S200X - Fm/am Digital Media Player User manual

Sony Xplod CDX-MP40 User manual

Sony

Sony Xplod CDX-MP40 User manual

Sony XR-CA630X User manual

Sony

Sony XR-CA630X User manual

Sony MEX-BT4750U User manual

Sony

Sony MEX-BT4750U User manual

Sony XR-CA305 User manual

Sony

Sony XR-CA305 User manual

Sony CDX-L380X User manual

Sony

Sony CDX-L380X User manual

Sony CDX-GT10W - Fm/am Compact Disc Player Product guide

Sony

Sony CDX-GT10W - Fm/am Compact Disc Player Product guide

Sony CDX-C90R User manual

Sony

Sony CDX-C90R User manual

Sony HCD-GTZ2 User manual

Sony

Sony HCD-GTZ2 User manual

Sony XR-M500R Product guide

Sony

Sony XR-M500R Product guide

Sony CDX GT23W - Radio / CD User manual

Sony

Sony CDX GT23W - Radio / CD User manual

Sony CDX-S2000 - Fm/am Compact Disc Player Product guide

Sony

Sony CDX-S2000 - Fm/am Compact Disc Player Product guide

Sony CDX-GT240 Product guide

Sony

Sony CDX-GT240 Product guide

Sony MEX-N4200BT User manual

Sony

Sony MEX-N4200BT User manual

Sony MEX-5DI User manual

Sony

Sony MEX-5DI User manual

Sony CDX-1300 - Fm/am Compact Disc Player User manual

Sony

Sony CDX-1300 - Fm/am Compact Disc Player User manual

Sony CDX-GT420U User manual

Sony

Sony CDX-GT420U User manual

Sony MEX-BT4000U Product guide

Sony

Sony MEX-BT4000U Product guide

Sony XR-C340 User manual

Sony

Sony XR-C340 User manual

Sony MEXBT2700 - CD Receiver With Bluetooth... User manual

Sony

Sony MEXBT2700 - CD Receiver With Bluetooth... User manual

Sony CDX-1000RF User manual

Sony

Sony CDX-1000RF User manual

Popular Car Receiver manuals by other brands

Android Car Entertainment and Navigation System user manual

Android

Android Car Entertainment and Navigation System user manual

Tevion 43744 user guide

Tevion

Tevion 43744 user guide

JVC KD-DB52 instruction manual

JVC

JVC KD-DB52 instruction manual

ZENEC ZE-NC2010 manual

ZENEC

ZENEC ZE-NC2010 manual

Blaupunkt BPV 660 Service manual

Blaupunkt

Blaupunkt BPV 660 Service manual

Pioneer CDX-FM1277 Service manual

Pioneer

Pioneer CDX-FM1277 Service manual

Kenwood KRC-603C instruction manual

Kenwood

Kenwood KRC-603C instruction manual

Uconnect 7.0 Owner's manual supplement

Uconnect

Uconnect 7.0 Owner's manual supplement

Blaupunkt MUNCHEN RDM 126 operating instructions

Blaupunkt

Blaupunkt MUNCHEN RDM 126 operating instructions

JVC KD-R520 Information sheet

JVC

JVC KD-R520 Information sheet

Pioneer KEH-6100QR owner's manual

Pioneer

Pioneer KEH-6100QR owner's manual

Clarion RMX855Dz owner's manual

Clarion

Clarion RMX855Dz owner's manual

Blaupunkt Memphis CR84 Owner's record

Blaupunkt

Blaupunkt Memphis CR84 Owner's record

Pioneer DEH-P8200R installation manual

Pioneer

Pioneer DEH-P8200R installation manual

JVC KD-S21 instructions

JVC

JVC KD-S21 instructions

Planet Audio P450 user manual

Planet Audio

Planet Audio P450 user manual

JVC KD-T409 instruction manual

JVC

JVC KD-T409 instruction manual

Kenwood KRC-705 instruction manual

Kenwood

Kenwood KRC-705 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.