
Listening to MDs
Operate the master unit. See the operating
instructions of the master unit for details.
When you select another disc to play, the volume of
the MD that’s playing goes down, and the discs
change.
Master unit without an MD button
This unit is operated in the same way as when
playing CDs.
“CD” is displayed by the master unit, and MD play
starts.
When you connect the master unit containing
custom file function but no MD button to a CD
changer
(If your master unit has the SOURCE button, see
the master unit’s manual Operating Instructions)
Even if you try to label the disc using the custom file
function, “FULL” appears and you cannot label discs
with personalized names.
Notes
• The MDX-100RDS has an MD button, but the MDX-62 is
operated with the CD button.
• The MDX-U1RDS cannot be connected.
Lyssna på MD-skivor
Använda huvudenheten. Se bruksanvisningen till
huvudenheten för mer information.
När du väljer att spela en annan skiva sänks
volymen på den MD-skiva som spelas och skivorna
växlar.
Huvudenhet utan MD-knapp
Enheten fungerar på samma sätt som när du spelar
CD-skivor.
“CD” visas på huvudenheten och MD-skivan börjar
spelas.
När du ansluter huvudenheten som innehåller
speciallagringsfunktion men ingen MD-knapp
till en CD-växlare
(Om huvudenheten har SOURCE-knappen se
huvudenhetens bruksanvisning för instruktioner)
Även när du försöker namnge skivan genom att
använda speciallagringsfunktionen visas “FULL”,
och det går inte att namnge skivor med individuella
namn.
Observera
• MDX-100RDS har en MD-knapp, men MDX-62 används
med CD-knappen.
• MDX-U1RDS kan inte anslutas.
Om MD-skivor
Eftersom MD-skivan är innesluten i en
kassett och därmed är skyddad från
fingeravtryck och damm mm tål den
ganska hårdhänt hantering. Om det finns
smuts eller damm på höljet eller om
kassetten har blivit skev kan dock enheten
fungera dåligt. För bästa ljudkvalitet bör du
tänka på följande:
Öppna aldrig skjutluckan och vidrör MD-
skivans yta.
Sätta fast etiketter
Sätt fast etiketterna på rätt sätt, annars kan
MD-skivan fastna i växlaren.
•Sätt fast etiketten i önskad position.
•Ta bort gamla etiketter innan du sätter dit
nya.
•Ta bort etiketter som börjat lossna från
MD-skivan.
Lägg inte MD-skivan på en plats där den
utsätts för direkt solsken eller nära
värmekällor som varmluftsventiler. Lämna
den inte i en bil parkerad i direkt solsken
eftersom temperaturen där kan stiga
avsevärt.
Lämna den inte på instrumentbrädan eller
på hatthyllan där temperaturen också kan
bli för hög.
Rengöring
Torka bort smuts från MD-skivans hölje
med en torr duk.
Fuktbildning
Om MD-växlaren är placerad på en fuktig
plats eller om det regnar kan det bildas fukt
på linsen i enheten. Enheten fungerar då
inte på rätt sätt. Ta bort MD-skivan och
vänta en timme tills fukten har avdunstat.
Notas sobre os Minidiscos
O MD vem dentro de uma cartridge que o
protege das dedadas, do pó etc. É, no
entanto, bastante resistente. Apesar disso,
se o pó ou sujidade se acumular na
superfície da cartridge ou se a cartridge
estiver deformada, o aparelho pode não
funcionar correctamente.
Para obter um som de alta qualidade, siga
os conselhos seguintes.
Nunca toque na superfície propriamente
dita do MD abrindo deliberadamente o
obturador da cartridge.
Notas sobre a colagem das etiquetas
Verifique se colou bem as etiquetas na
cartridge, porque se estiverem mal coladas
podem fazer com que o MD fique
encravado dentro do permutador.
•Cole a etiqueta numa posição adequada.
•Retire as etiquetas antigas antes de
colocar as novas.
•Substitua as etiquetas que estão a
descolar-se do MD.
Não exponha o MD à luz solar directa ou a
fontes de calor, como saídas de ar quente.
Não deixe os MD dentro de um automóvel
estacionado ao sol, pois a temperatura no
seu interior pode subir consideravelmente.
Verifique se não deixou nenhum MD no
tablier ou na prateleira de trás do
automóvel, pois a temperatura pode ser
muito elevada.
Limpeza
Limpe, de vez em quando, a superfície da
cartridge com um pano macio.
Condensação de humidade
Nos dias de chuva ou em zonas muito
húmidas, a humidade pode condensar-se
nas lentes do aparelho. Se isto acontecer, o
aparelho deixará de funcionar
normalmente. Neste caso, retire o MD e
espere durante cerca de uma hora que a
humidade se evapore.
Cartridge
Cartucho
Kassett
Cartridge
Shutter
Obturador
Skjutlucka
Obturador
Preparations/Preparativos/
Förberedelser/Preparativos
m
13
Slide the door closed until it clicks.
Deslice la tapa para cerrarla hasta oír un
chasquido.
Dra igen luckan tills det klickar till.
Feche a porta até ouvir um estalido.
Utilice siempre la unidad con la tapa cerrada.
De lo contrario, es posible que se introduzcan
elementos extraños en la unidad y ensucien las lentes
del interior del cambiador.
Não utilize nunca o aparelho com a porta aberta.
Se o fizer, podem entrar corpos estranhos para dentro
do aparelho e sujar as lentes do permutador.
Note
When an MD is inserted and the door is closed,
or the reset button of the connected car audio is
pressed, the unit will be automatically activated
and read the information on the MDs. After the
information on all of the MDs has been read, the
unit is ready to play.
Nota
Si hay un MD insertado y la tapa está cerrada, o
si pulsa el botón de restauración del sistema de
audio de automóvil conectado, la unidad se
activará de forma automática y leerá la
información de los minidiscos. Una vez leída la
información de todos los minidiscos, la unidad
estará preparada para iniciar la reproducción.
Observera
När du har satt i en MD och stängt luckan, eller
tryckt på återställningsknappen på den anslutna
bilstereon, aktiveras spelaren automatiskt och
läser informationen på MD-skivorna. Då
informationen på alla MD-skivorna har lästs är
spelaren klar för uppspelning.
Nota
Se introduzir um MD e fechar a porta ou
carregar no botão de reinicialização do
autorádio, o aparelho é automaticamente
activado e lê as informações do MD. Depois de
ter lido as informações de todos os MDs, o
aparelho fica pronto a iniciar a reprodução.
Notas
• Si extrae dos o más minidiscos, realícelo a partir
de la bandeja superior.
• No pulse el botón EJECT del minidisco que esté
en la posición de reproducción.
Observera
• När du tar bort två eller flera MD-skivor ska du
ta bort dem i ordning från det övre skivfacket.
• Tryck aldrig på EJECT för den MD-skiva som är i
uppspelningsläge.
Notas
• Quando retirar dois ou mais MD, retire-os por
ordem a partir do tabuleiro de cima.
• Nunca carregue na tecla EJECT enquanto o MD
se encontrar na posição de reprodução.
Notes
• When removing two or more MDs, remove
them in order from the upper tray.
• Never press the EJECT button for the MD which
is in the play position.
To remove an MD/Para extraer un MD/Ta bort en MD-skiva/Para retirar um MD
You can remove MDs anytime except while one is playing.
Es posible extraer los minidiscos en cualquier momento, excepto durante la reproducción.
Du kan ta bort en MD-skiva när som helst, utom när de spelas.
Pode retirar os MD sempre que o pretender excepto durante a reprodução.
Press the EJECT button.
Pulse el botón EJECT.
Tryck på EJECT-knappen.
Carregue no botão EJECT.
To remove the MD in the play position/Para extraer el MD que se encuentra en la posición de reproducción/
Ta bort en MD-skiva i spelposition/Para retirar o MD que se encontra na posição de reprodução
The MD backs out to the loading position.
Press the EJECT button, and remove the MD.
You can also remove an MD in this way while it’s playing.
El MD retrocede a la posición de carga.
Pulse el botón EJECT y extraiga el MD.
Es posible extraer un MD de esta forma mientras se reproduce.
MD-skivan backar ur spelpositionen.
Tryck på EJECT och ta bort MD-skivan.
Du kan ta bort en MD-skiva på det här sättet medan den spelas eller är i spelposition.
O MD volta à posição de carregamento.
Carregue na tecla EJECT e retire o MD.
Pode retirar um MD da forma descrita acima, durante a reprodução do mesmo ou se estiver na posição de reprodução.
Press the stop button.
Pulse el botón STOP.
Tryck på stoppknappen.
Carregue na tecla STOP.
Características
•Sistema BUS de Sony compatible con
cambiadores móviles de minidiscos.
•Sistema de inserción directa que permite
insertar y extraer minidiscos con facilidad.
•Cambio de discos sin espera en reproducción
continua.
•El compartimiento del cambiador de MD
incorpora una luz para utilizarlo fácilmente en la
oscuridad.
•Convertidor digital/analógico de 1 bit que
proporciona una reproducción de sonido de alta
calidad.
•Función D-bass digital*para reproducir graves
más intensos.
*Disponible sólo si se conecta a una unidad principal
que admita esta función.
Características
•Sistema BUS da Sony compatível com
permutadores de MD móveis.
•Sistema “Direct-In” para maior facilidade de
introdução e remoção de MD.
•No modo de reprodução contínua, não tem
tempo de espera para a mudança de discos.
•O compartimento do permutador de MD tem
uma luz que permite utilizar o aparelho mesmo
às escuras.
•Conversor analógico/digital de 1 bit para
obtenção de um som de reprodução de alta
qualidade.
•Função D-bass digital*para reprodução de
graves mais potentes.
*Apenas disponível quando ligado a uma unidade
principal equipada com esta função.
MiniDisc Changer
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
Sony Corporation © 1998 Printed in Japan
MDX-62
Features
•Sony BUS system compatible with mobile MD
changers.
•Direct-in system for inserting and removing
MDs easily.
•No waiting time to change discs in continuous
play.
•The MD changer compartment has a built in light
for easy use even in the dark.
•1 bit Digital/Analog converter for high quality
sound reproduction.
•Digital D-bass function*for reproducing more
powerful bass sound.
*Only available when connected to a main unit that
supports this function.
Funktioner
•Sony BUS-system kompatibelt med mobila MD-
växlare.
•Direktsystem som gör det enkelt att sätta i och ta
ur MD-skivor.
•Ingen väntetid för skivbyte vid kontinuerlig
uppspelning.
•MD-växlarens fack har inbyggd belysning så att
det går lätt att använda även i mörker.
•1 bits D/A-omvandlare som ger högkvalitativt
ljud.
•Digital D-basförstärkning*för mäktigare
basåtergivning.
*Denna spelare stöder Digital D-BASS-funktionen om
huvudenheten också har Digital D-BASS-funktion.
*I-3-862-246-21*(1)
Escucha de minidiscos
Emplee la unidad principal. Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones de
dicha unidad.
Si selecciona la reproducción de otro disco, el
volumen del MD en reproducción disminuirá y los
discos cambiarán.
Unidad principal sin botón de MD
Esta unidad se emplea de la misma forma que para
reproducir discos compactos.
La unidad principal muestra “CD” y la reproducción
del MD se inicia.
Cuando conecte la unidad principal que
incluye la función de archivo personal sin
botón de MD a un cambiador de CD
(Si la unidad principal dispone del botón SOURCE,
consulte el manual de instrucciones de dicha
unidad.)
Aunque intente etiquetar el disco utilizando la
función de archivo personal, aparece “FULL” y no es
posible etiquetar los discos con nombres
personalizados.
Notas
• La unidad MDX-100RDS dispone de un botón de MD.
Sin embargo, la unidad MDX-62 se emplea con el botón
de CD.
• No es posible conectar la unidad MDX-U1RDS.
Como ouvir um MD
Ligue a unidade principal. Consulte as instruções de
funcionamento da unidade principal, para mais
detalhes.
Se seleccionar outro MD para reprodução, o volume
do MD que está a ser reproduzido baixa e o disco
muda.
Aparelho sem tecla MD
Este aparelho funciona da mesma forma que um
leitor de CD.
Aparece a indicação “CD” na unidade principal e a
reprodução do MD inicia-se.
Quando ligar a unidade principal com função
de ficheiro personalizado mas sem tecla MD a
um carregador de CD:
(Se a unidade principal tiver tecla SOURCE,
consulte o manual de instruções da unidade)
Mesmo que tente identificar o disco utilizando a
função de ficheiro personalizado, a indicação
“FULL” aparece e impedindo a identificação de
discos com nomes personalizados.
Notas
• O MDX-100RDS tem uma tecla MD, mas o MDX-62 é
accionado com a tecla CD.
• Não pode ligar o MDX-U1RDS.
Slide the door open until it clicks.
Skjut upp luckan tills det klickar till.
Deslice la tapa para abrirla hasta oír un chasquido.
Abra bem a porta até ouvir um estalido.
Always use the unit with the door closed.
Otherwise, foreign matter may enter the unit and
contaminate the lenses inside the changer.
Ha alltid luckan stängd när du använder enheten.
Det kan annars komma in skräp i enheten som fastnar
på linsen.
2Insert an MD until it clicks.
Inserte un MD hasta oír un chasquido.
Skjut in en MD-skiva tills det klickar till.
Introduza o MD até ouvir um estalido.
Notes
• Do not insert an MD with the label facing downwards.
• Make sure the MD’s shutter is closed before inserting it into
the magazine.
Notas
• No inserte el MD con la etiqueta orientada hacia abajo.
• Compruebe que el obturador del MD esté cerrado antes de
insertarlo en el cargador.
Observera
• Sätt inte i MD-skivan med etiketten vänd nedåt.
• Se till att skjutluckan är stängd innan du skjuter in skivan i
magasinet.
Notas
• Não introduza os MD com a etiqueta virada para baixo.
• Antes de introduzir o MD no carregador, verifique se o
obturador do MD está fechado.
Insert an MD with the arrow and label facing up.
Inserte el MD con la flecha y la etiqueta orientadas hacia
arriba.
Sätt i en MD-skiva med pilen och etiketten vända uppåt.
Introduza o MD com a seta e a etiqueta viradas para cima.
Stick inte in fingrarna i växlaren. Du riskerar då att skada dig.
Não introduza os dedos no interior do permutador. Pode magoar-se.
Notas sobre los minidiscos
Puesto que el MD se encuentra alojado en
un cartucho, que lo protege del contacto
accidental con los dedos y el polvo, etc.,
dicho MD puede resistir hasta cierto grado
movimientos bruscos. Sin embargo, la
existencia de suciedad o polvo en la
superficie del cartucho o la deformación del
mismo pueden causar fallos de
funcionamiento. Para disfrutar de una
calidad de sonido óptima, observe lo
siguiente:
No toque nunca la superficie del MD
mediante la apertura deliberada del
obturador del cartucho.
Notas sobre el montaje de las
etiquetas
Asegúrese de montar las etiquetas sobre los
cartuchos de forma correcta, ya que en caso
contrario es posible que los minidiscos se
atasquen en el cambiador.
•Monte la etiqueta en una posición
adecuada.
•Retire las etiquetas antiguas antes de
montar otras nuevas.
•Sustituya las etiquetas que comiencen a
despegarse del MD.
No exponga el MD a la luz solar directa ni a
fuentes térmicas como conductos de aire
caliente. No lo deje en un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa, ya que
puede producirse un considerable aumento
de temperatura en su interior.
Asegúrese de que no lo deja en el
salpicadero ni en la bandeja trasera de un
automóvil, etc., donde la temperatura
puede igualmente ser excesiva.
Limpieza
Limpie periódicamente la superficie del
cartucho del MD con un paño seco y suave.
Condensación de humedad
En días lluviosos o en zonas muy húmedas,
es posible que se condense humedad en las
lentes del interior de la unidad. Si esto
ocurre, ésta no funcionará correctamente.
En este caso, extraiga el MD y espere
durante una hora aproximadamente hasta
que se evapore la humedad.
No introduzca los dedos en el cambiador, ya que podría herirse.
Do not reach into the changer, you may get hurt.
Notes on minidiscs
Since the MD itself is housed in a cartridge,
free from accidental contact with your
fingers and dust etc., it can withstand a
certain degree of rough handling. However,
dirt or dust on the surface of the cartridge
or a warped cartridge may cause a
malfunction in the unit.
To enjoy optimum sound quality, observe
the following.
Never touch the surface of the MD itself
by deliberately opening the shutter on
the cartridge.
Notes on mounting labels
Be sure to mount labels on cartridges
correctly, as failing to do so may cause an
MD to become stuck in the changer.
•Mount the label in a suitable position.
•Remove old labels before putting new
ones on.
•Replace labels that are beginning to peel
away from the MD.
Do not expose the MD to direct sunlight or
heat sources such as hot air-ducts. Do not
leave it in a car parked in direct sunlight
where there can be a considerable rise in
temperature.
Make sure that it is not left on the
dashboard or the rear tray of a car etc.
where the temperature can also be
excessive.
Cleaning
Wipe the surface of the MD cartridge from
time to time with a soft dry cloth.
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area,
moisture may condense on the lenses inside
the unit. Should this occur, the unit will not
operate properly. In this case, remove the
MD and wait for about an hour until the
moisture evaporates.
Cautionary notice for opening and closing the door
If you press on the transparent window too hard, it may
break or cause injury.
Var försiktig då du öppnar och stänger luckan
Om du trycker för hårt på det genomskinliga fönstret kan
det gå sönder och du kan skada dig.
Aviso de precaución para abrir y cerrar la puerta
Si ejerce excesiva presión sobre la ventana transparente,
puede romperse o causar heridas.
Precauções a ter quando abrir e fechar a porta
Se carregar com muitas força na janela transparente, pode
parti-la ou ferir-se.
About one minute after opening the door, the inside compartment will be lit.
Transcurrido un minuto aproximadamente tras abrir la tapa, el compartimiento interior se iluminará.
En minut efter att luckan har öppnats tänds belysningen.
Cerca de um minuto depois de abrir a porta, a luz do interior do compartimento acende-se.