SPEWE 43cm type III User manual

1901185 | 09-2013 | spewe.ch
V-43 Typ III
0
Verlängerungssatz 43 cm Typ III
Lieferumfang Sicherheitshinweise
1
Bedienungsanleitung
2-6
Ersatzteilliste
7
Rallonge de 43 cm type III
Livraison à la sécurité 1
Mode d’emploi type
2-6
Liste pièces de rechange
7
Set di prolunga di 43cm tipo III
Corredo di fornitura sicurezza 1
Istruzioni per l’uso
2-6
Elenco dei pezzi di ricambio
7
Extension set 43cm type III
Delivery Safety Instructions 1
Operating Instructions
2-6
Replacement Parts
7
F
I
D
GB

1901185 | 09-2013 | spewe.ch
V-43 Typ III
1
No. 1 000 4
D
Nachrüst-Satz zum Glühdraht-Schneidegerät
5305S / 6005L / 5300S ab Serie 05 / 6000L ab S04
F
Kit d’équipement d’extension pour appareil de coupe à fil incandescent
5305S / 6005L / 5300S à partir de série 05 / 6000L à partir de série 04
I
Kit di retrofit per taglierina a filo incandescente
5305S / 6005L / 5300S serie dal 05/ 6000L dal serie 04
GB
Retrofit kit for glow-wire cutter
5305S / 6005L / 5300S from series 05/ 6000L from 04
Lieferumfang
D
1 Schwenkachse „43“ (Schiebereinheit) Oben 1 Schwenkachse „43“ (Schiebereinheit) Unten
1 Turbostab lang 1 Vorratsdraht-Spule 0.65 mm / 9m Gabelschlüssel Stiftschlüssel Torx An-
leitung.
Fourniture
F
Un axe de pivotement „43“ haut 1 axe de pivotement „43“ bas une tige turbo longue une bo-
bine de fil d’alimentation 0 65 mm / 9 m une clé à fourche une clé coudée torx un mode
d’emploi.
Corredo di
fornitura
I
Un asse di rotazione 43 alto 1 asse di rotazione 43 basso 1 asta turbo lunga 1 bobina di filo
di riserva 0 65 mm / 9m chiave fissa a forchetta chiave a dente Torx istruzioni.
Scope of
delivery
GB
1 upper pivot axis “43” 1 inferior pivot axis “43” 1 long turbo rod 1 supplied coil wire of 0.65
mm / 9m wrench Torx wrench instructions.
Sicherheitshinweise | Remarques de sécurité | Avvisi di sicurezza | safety advice
D
Bevor Sie mit irgendwelchen Arbeiten an oder mit dem Gerät beginnen verpflichten wir Sie die vorlie-
gende Anleitung bis zum Schluss sorgfältig durchzulesen. Bestehen irgendwelche Unklarheiten spre-
chen Sie uns umgehend dazu an. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb solange Unklarheiten beste-
hen. Mit der Inbetriebnahme des Gerätes bestätigen Sie dass Sie die Anleitung gelesen und verstanden
haben und somit die Betriebsverantwortung übernommen haben.
Bei jeder Manipulation (Wartung oder Reinigung) ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
F
Avant de commencer quelques travaux que ce soit ou avant d’utiliser la coupeuse nous vous engageons
à lire le présent mode d’emploi minutieusement jusqu’à la fin. S’il y a quelques confusions n’hésitez pas
à nous contacter immédiatement. Ne mettez pas la coupeuse en service tant qu’il y a des confusions.
Avec la mise en service de la coupeuse vous confirmez que vous avez lu le mode d’emploi et que vous
l’avez compris et ainsi vous prenez en charge la responsabilité du bon fonctionnement.
Pour chaque manipulation (entretien ou de nettoyage), l'unité de la puissance doit être débran-
ché.
I
Prima di iniziare qualsiasi operazione sull’apparecchio o con l’apparecchio vi chiediamo di impegnarvi a
leggere attentamente le presenti istruzioni fino alla fine. Qualora dovessero esservi dei punti non chiari
contattateci immediatamente e parlatecene. Non mettete in funzione l’apparecchio fino a quando sussi-
stono questi dubbi. Mettendo in funzione l’apparecchio confermate di avere letto le istruzioni e di esservi
assunto la responsabilità del relativo esercizio.
Per ogni manipolazione (manutenzione o pulizia) l'unità dalla presa deve essere scollegato.
E
Before you begin any work or begin using the tool you must carefully read this introduction. If you have
any queries please do not hesitate to contact us. Do not use the tool if you continue to be unsure about
any aspect. When you begin to use the tool you tacitly confirm that you have read and understood the
introduction and that you take full responsibility for the operation of the tool.
For each manipulation (maintenance or cleaning) the unit from the power must be disconnected.

2
Demontage der Standard-Schwenkachse 30 | Démontage de l'axe standard pivot 30
Smontaggio dell'asse di rotazione standard di 30 | Disassembly of the standard pivot axis 30
No. 1
D
Anschlusskabel an der oberen (1) und unteren (2) Schwenkachse mit
beiliegendem Stiftschlüssel lösen.
Anschlusskabel hinten durch Schlitz stossen sodass die Kabel beim
Entfernen der Schwenk-achse nicht eingeklemmt und beschädigt wer-
den können.
F
Détacher le câble de raccordement à la tige de pivotement supérieure
(1) et inférieure (2) à l’aide de la clé coudée fournie.
Pousser les câbles de raccordement au travers de la fente de telle
sorte que les câbles ne puissent pas être coincés ou endommagés lors
du retrait de l'axe de pivotement.
No. 2
I
Allentare il cavo di collegamento all’asse di rotazione superiore (1) ed
inferiore (2) con la chiave a dente in dotazione.
Stozzare il cavo di collegamento sul retro con la fessura in modo che il
cavo non venga schiacciato o danneggiato durante la rimozione
dell'asse di rotazione.
GB
Detach the connecting cable at the upper (1) and inferior (2) pivot axis
by using the enclosed wrench.
Push the connecting cable through the rear slot so that the cables
won’t be pinched or damaged during the removal of the pivot axis.
No. 3
D
Glühdraht durch Lösen des Flügelgriffes (3) entspannen. Vorrats-
Drahtspule entfernen.
Draht von der oberen Zugfeder entnehmen und den kompletten Draht
zur Seite legen.
Muttern (4) an beiden Bügelstreben (5) mittels bei-liegendem Gabel-
schlüssel oben und unten leicht anlösen. (Nicht komplett entfernen)
und Bügelstreben entfernen.
F
Détendre le filament de chauffe en dévissant la poignée à ailettes (3).
Retirer la bobine d’alimentation en fil.
Retirer le fil du ressort de rappel supérieur et mettre tout le fil de coté.
Dévisser légèrement les écrous (4) sur les deux entretoises de cadre
(5) en haut et en bas en utilisant la clé à fourche fournie (ne pas enle-
ver complètement) et retirer les entretoises.
I
Distendere il filo incandescente allentando la manopola a farfalla (3).
Rimuovere la bobina del filo di riserva.
Rimuovere la molla di trazione e mettere da parte tutto il filo.
Allentare leggermente i dadi (4) su entrambi i montanti del telaio (5) uti-
lizzando la chiave fissa in dotazione nella parte superiore e inferiore.
(Non rimuovere completamente) e rimuovere i montanti del telaio.
GB
Unwind the filament by disconnecting the wing handle (3). Remove the
supplied wire coil. Remove the wire from the upper extension spring
and set the entire wire aside.
Lightly dissolve upper and inferior nuts (4) on both frame braces (5) by
using the enclosed wrench (Do not remove them completely) and re-
move the frame braces.
5
1
4
4
3

1901185 / 09-2013
V-43 Typ III
3
Demontage der Standard-Schwenkachse 30 | Démontage de l'axe standard pivot 30
Smontaggio dell'asse di rotazione standard di 30 | Disassembly of the standard pivot axis 30
No. 4
D
Sicherungsmutter an Gehrungsschieber (7) und Schwenkachse (8) lö-
sen und mitsamt den Scheiben beiseite legen.
Sterngriff (9) bis zum Endanschlag aufdrehen. (Nicht komplett entfer-
nen)
F
Dévisser les écrous sur le poussoir de coupe (7) et l’axe de pivot (8) et
mettre de côté avec les rondelles.
Dévisser le bouton en étoile (9) jusqu'à la butée. (ne pas l’enlever
complètement)
I
Allentare il dado di serraggio sul cursore del giunto ad angolo retto (7)
e sull’asse di rotazione (8) e quindi mettere da parte i dischi.
Girare fino all’arresto la manopola a stella (9). (Non rimuovere comple-
tamente)
GB
Detach the lock nut of the mitre pusher (7) and the pivot axis (8) and
set it aside together with the discs.
Turn up the star knob (9) to the stop. (Do not remove it completely)
No. 5
D
Gehrungsschieber (10) aus Drehpunkt herausheben.
Anschliessend ganze Schwenkachse aus Achs-Drehpunkt (11) entfer-
nen.
Schwarze Kunststoffbüchse auf Schwenkachse (12) entnehmen und
Schwenkachse beiseite legen.
Gleiche Vorgehensweise an unterer Schwenkachse.
F
Sortir le poussoir de coupe (10) du point de rotation.
Enlever ensuite tout l’axe de pivotement du point de rotation (11).
Enlever le boîtier en plastique noir sur l'axe de pivotement (12) et poser
l’axe de pivotement de coté.
Appliquer la même procédure à l'axe de pivotement inférieur.
I
Sollevare il cursore del giunto ad angolo retto (10) dal punto di rotazio-
ne.
Successivamente rimuovere completamente l’asse di rotazione dal suo
punto di rotazione (11).
Rimuovere la boccola di plastica nera sull'asse di rotazione (12) e met-
tere da parte l’asse di rotazione.
Stessa procedura per l’asse di rotazione inferiore.
GB
Lift the mitre pusher (10) out of the rotation point.
Subsequently remove the whole pivot axis from the rotation point of the
axis (11).
Remove the black plastic box on the pivot axis (12) and set the pivot
axis aside.
Same procedure on the inferior pivot axis.
9
7
8
1
11
10

4
Montage der neuen Schwenkachse 43 | Installation du nouvel axe de pivotement 43
L'installazione del nuovo asse perno 43 | Installation of the new pivot axis 43
No. 6
D
Kunststoffbüchse (12) auf Drehpunkt der langen Schwenkachse auf-
setzen Achse einsetzen und Unterlegscheibe Wellenscheibe und Si-
cherungsmutter aufsetzen und festziehen.
Gehrungsschieber mittels Unterlegscheibe Wellenscheibe und Siche-
rungsmutter montieren.
Gleiches Vorgehen mit unterer Schwenkachse.
Anschlusskabel (A) oben und unten wieder anschliessen. (Stromüber-
tragung)
F
Mettre en place le boîtier en plastique (12) sur le point de rotation de
l’axe du pivot long et mettre en place la rondelle inférieure la rondelle
ondulée et l’écrou de blocage puis serrer.
Monter le poussoir de coupe à l’aide de la rondelle inférieure de la
rondelle ondulée et de l’écrou de blocage.
Appliquer la même procédure à l'axe de pivotement inférieur.
Raccordez à nouveau le câble (A) en haut et en bas. (Transfert du cou-
rant)
I
Applicare la boccola in plastica (12) sul punto di rotazione dell’asse di
rotazione lungo inserire l’asse e la rondella la rondella ondulata e il
dado di serraggio quindi stringere bene.
Montare il cursore del giunto ad angolo retto con la rondella la rondella
ondulata e il dado di serraggio.
Stessa procedura con l'asse di rotazione inferiore.
Collegare nuovamente il cavo (A) sopra e sotto. (Scambio di corrente)
GB
Put the plastic box (12) on the rotation point of the long pivot axis in-
sert the axis and the washer the wave washer and the locks and tight-
en them.
Assembly the mitre pusher by using washer wave washer and lock
nut.
Apply the same procedure for the inferior pivot axis.
Connect the cable (A) again on the upper and inferior part. (Current
transmission)
1
A

1901185 / 09-2013
V-43 Typ III
5
Montage der neuen Schwenkachse 43 | Installation du nouvel axe de pivotement 43
L'installazione del nuovo asse perno 43 | Installation of the new pivot axis 43
No. 7
D
Bügelstreben (13) in Adapterprofile einsetzen und Sicherungsmuttern
(14) oben und unten festziehen.
Schwenkachse Oben: Drahtschlaufe von beiseite gelegtem losem
Draht an Zugfeder einhängen.
Schwenkachse unten: Vorrats-Drahtspule (15) und Flügelgriff aufset-
zen.
Draht über beide Drahtführungsrollen legen und durch Drehen an der
Vorrats-Drahtspule spannen. Flügelgriff festziehen.
F
Mettre en place les entretoises (13) dans les profils d'adaptation et ser-
rer les écrous de blocage (14) en haut et en bas.
Pivot Haut : accrocher au ressort de traction la boucle du fil mis de co-
té.
Pivot bas : mettre en place la bobine de fil d’alimentation (15) et la
poignée à ailettes.
Poser le câble sur les deux galets de guidage du câble et assurer la
tension en tournant la bobine d’alimentation en fil. Serrer la poignée en
étoile.
I
Inserire i montanti del telaio (13) nei profili adattatori e fissare i dadi di
serraggio (14) nella parte superiore e inferiore.
Asse di rotazione superiore: agganciare il cavallotto di filo alla molla
di trazione.
Asse di rotazione inferiore: applicare la bobina del filo di riserva (15)
e la manopola a farfalla. Posare il filo su entrambi i rulli e girando met-
tere in tensione la bobina del filo di riserva. Serrare la manopola a far-
falla.
GB
Put the frame braces (13) into the adapter profiles and tighten the up-
per and inferior lock nuts (14).
Upper pivot axis: connect the wire soft eye with the loose wire on both
sides of the extension spring.
Inferior pivot axis: connect the supplied wire coil (15) and the wing
handle.
Put the wire over both wire guide rollers and tighten the supplied wire
coil by tensioning. Tighten the wing handle.
13
14
14
13

6
Montage der neuen Schwenkachse 43 | Installation du nouvel axe de pivotement 43
L'installazione del nuovo asse perno 43 | Installation of the new pivot axis 43
No. 8
D
Turbostab-Verlängerung:
Flügelgriff (16) lösen kurzen Turbostab entfernen und durch langen
Turbostab ersetzen. Anschliessend Flügelgriff (16) wieder aufsetzen
und festziehen.
F
Prolongateur de la tige turbo :
Dévisser la poignée à ailettes (16) enlever la tige turbo courte et la
remplacer par la tige turbo longue. Ensuite remettre en place la poi-
gnée à ailettes (16) et serrer.
I
Prolunga dell’asta turbo:
Allentare la manopola a farfalla (16) rimuovere l’asta corta e sostituirla
con un’asta lunga. Quindi rimontare e stringere la manopola a farfalla
(16).
GB
Turbo rod extension:
Detach the wing handle (16) remove the short turbo rod and substitute
it by the long turbo rod. Subsequently attach the wing handle (16)
again and tighten it.
16

1901185 / 09-2013
V-43 Typ III
7
Ersatzteilliste | Nomenclature | Elenco parti di ricambio per modello | Spare parts list
Ersatzteile V- 43 Typ III (1 000 4)
Nr.
Art.-Nr. Beschreibung
1 1200018 Ersatzdraht 0.65mm / 20 m
1901758 Flügelgriffmutter 34-M6
3 1900472 Gabelschlüssel
4 1900771 Gehrungsschieber Oben mit Skalierung
5 1900772 Gehrungsschieber Unten mit Skalierung
6 1900606 Kugelführung 43 oben mit T-Winkel
7 1900607 Kugelführung 43 unten mit T-Winkel Drahtspule
8 1900589 Rändelrad Ø 40 M6 mit Deckel
9 1900653 Reiter für Gehrung ob/ut mit Rändelschraube M5x10
10
1900654 Reiter 90° mit Schraube
11
1900646 Schiebereinheit oben kompl. V-43cm (Schwenkachse)
1
1900645 Schiebereinheit unten kompl. V-43cm (Schwenkachse)
13
1900671 Tiefenbegrenzerschraube M10x16 mit Druckfeder
14
1902396 Turbostab lang
15
1900469 Torx-Stiftschlüssel
16
1900521 Zugfeder
Table of contents
Other SPEWE Industrial Equipment manuals